Когда-то, Алёна, я (для себя, конечно) определил его в мальчики дамского окружения. А это своеобразное общение. Ну, и стиль сообразный.. Эксперимент... Так, в некотором смысле. Дамы любят приятно удивляться.
Добрый день, Ира. Вообще не знаток. Какая-то часть жизни ушла на немецкий, но я об этом тогда не задумывался. Везло тогда. Школьная учительница выросла в Германии. И в техникуме учительница выросла там же. Так и проходил в любимчиках. А вот дворовый сленг - это да. В этом разбираюсь.
Вы не очень внимательно прочитали текст перевода, но это в сущности неважно, как прочитали так и задали вопросы я обычно не объясняю, но прислушиваюсь замечание Косиченко принято, подумаю и обязательно переделаю строчку №4 спасибо! Ваши замечания я тоже внимательно прочитал, Александр
Вот как раз эта коллизия меня и беспокоит если так воспринимается текст, надо переделывать я вообще вдумчиво отношусь (насколько могу) ко всяким замечаниям это дело полезное спасибо!
доброго, Владислав! не искала, но уверена, что в собрании сочинений Рильке (на русском) нет ни одной составной рифмы. о чем это говорит? :) но давайте не будем забывать, что это 20-летний поэт, который ищет, экспериментирует, иронизирует, как говорит Игорь Белавин, и т.д. спасибо!
Алёна, добрый день! Читаю так : лёг серебромна. И никак иначе. А если читать отдельно, то - цитирую: "Думаю, что "на" заменяет известное словосочетание, которое для некоторых товарищей является знаком препинания... В приличном обществе стыдно это произносить и тем более, написать, так что додумывайте сами:)".
Добрый день, Алёна. Впечатление позитивное. Вот и рифма нашлась. Звукопись, конечно, разная в языках. Как разница между я и ихь. И штука, конечно, в том, что пристроить составную рифму там, где её нет - не то же, что перенести оттуда, где она есть. С на - комично немного. Одно время пацанчики так дурачились. И во дворе, и на сцене. Но сложно - не значит, невозможно..
спасибо, Ирина, опорный согласный -- необязательное, но приятное дополнение к рифме. а Вы заметили, что после сфер у меня идет Х (в следующем катрене)? ;) доброго дня!
приветствую, Валентин! словари мне говорят, что Vigilie -- литургическое торжество, католическое богослужение; или ночной дозор (в древнеримской армии). отсюда, должно быть, стража у Петрова:
Спит поле в блеклом саване, лишь сердце — на часах. Проходит вечер в гавани на красных парусах.
начнем? Хотя я знаю, что Вы по сложившейся традиции не захотите отвечать ни на один мой вопрос 😜
При этом по некоторым замечаниям вносите правки по тексту.
«Ее нашли в довольно жутком виде:»
А что, бывает — и «недовольно» жуткий вид:)? Шучу.
Если серьезно, присандаливание к жуткому виду этого «довольно» должно было бы означать, что с героиней могло произойти что-то не очень приятное, но возможно, скорее, даже со смешным оттенком, но никак не трагедия.
А тут женщина стрельнула в себя и раскроила череп. Может, уже померла, или
находится при смерти. Какое там «довольно»…
«Зеваки, это видя, пошли за доктором, а там уж – в желтый дом.»
Получается, что зеваки пошли за доктором (куда-то), а потом они же направились и в жёлтый дом (а доктор куда подевался?)
По-моему, это совсем не так. В стихотворении говорится о том, что толпа ( ладно, пусть, «зеваки») ахнула (ахнули) - а несчастную женщину отвезли в больницу.
Дальше у Рильке она разок приоткрыла один глаз. Ладно, Вы решили это пропустить.
«Врач задавал вопросы тоном склизким». А, вот и доктор снова появился! Но это что за тон такой у него? Слово «склизкий», как правило, имеет отрицательную коннотацию. За что Вы к доктору так? Он же ни в чем не виноват и просто расспрашивал героиню тихим голосом.
А потом и священник пришел. Почему он у Вас произносит «зряшные» слова? Опять обидная для него отрицательная коннотация. Которой нет у Рильке.
«Не жгло ль признанье ей уста?» - уж точно эти «иль» и «уста» совсем не рильковские, а ненужно-пафосные и устаревшие, которым тут не место.
То, что Вы прочитали и написали, хорошо то что высказались - тоже нормально но зеваки берутся с улицы а за доктором в те времена бегали, посылали слугу или гонца
Алена, добрый день. Понятно желание отобразить составную рифму. На мой личный вкус не очень такой вариант, но на то он и личный. Но вот вверх - сфер совсем не созвучны: опорные согласные могли бы считаться равными (вер -фер), если бы не их окружение: удвоенное в и хорошо слышимые х и с.
Александр, виноват, что не могу запомнить тонкости постановок стихов на портал Поэзия ру. В разных местах разные правила. Невозможно всё отследить. Но я стараюсь.
я выше приписала. Что такое бёрце? Мне интересно, все на прусе понимают, что это? Я же не говорю о словах, которые вошли в словарь иностранных слов. Он увесистый. Я не о св. Христофоре, а о русском языке. У Лихачева, кстати, шикарная повесть о Фоме и Ереме)
К омментарии
Навряд ли))
Когда-то, Алёна, я (для себя, конечно) определил его в мальчики дамского окружения. А это своеобразное общение. Ну, и стиль сообразный..
Эксперимент... Так, в некотором смысле.
Дамы любят приятно удивляться.
Добрый день, Ира.
Вообще не знаток. Какая-то часть жизни ушла на немецкий, но я об этом тогда не задумывался.
Везло тогда. Школьная учительница выросла в Германии. И в техникуме учительница выросла там же. Так и проходил в любимчиках.
А вот дворовый сленг - это да. В этом разбираюсь.
Владислав, добрый день. Немного комично было изрекать с ученым видом знатока о рифме не с немецкого. Нелукавство оно такое )
Вы не очень внимательно прочитали текст перевода,
но это в сущности неважно, как прочитали так и задали вопросы
я обычно не объясняю, но прислушиваюсь
замечание Косиченко принято, подумаю и
обязательно переделаю строчку №4
спасибо! Ваши замечания я тоже внимательно прочитал, Александр
Вы сама любезность, Натали,
благодарю!
Вот как раз эта коллизия меня и беспокоит
если так воспринимается текст, надо переделывать
я вообще вдумчиво отношусь (насколько могу)
ко всяким замечаниям
это дело полезное
спасибо!
доброго, Владислав!
не искала, но уверена, что в собрании сочинений Рильке (на русском) нет ни одной составной рифмы. о чем это говорит? :)
но давайте не будем забывать, что это 20-летний поэт, который ищет, экспериментирует, иронизирует, как говорит Игорь Белавин, и т.д.
спасибо!
Алёна, добрый день!
Читаю так : лёг серебромна. И никак иначе.
А если читать отдельно, то - цитирую: "Думаю, что "на" заменяет известное словосочетание, которое для некоторых товарищей является знаком препинания... В приличном обществе стыдно это произносить и тем более, написать, так что додумывайте сами:)".
Нина, может это в Колпино наступила прекрасная эпоха.
Добрый день, Алёна.
Впечатление позитивное. Вот и рифма нашлась.
Звукопись, конечно, разная в языках. Как разница между я и ихь. И штука, конечно, в том, что пристроить составную рифму там, где её нет - не то же, что перенести оттуда, где она есть. С на - комично немного. Одно время пацанчики так дурачились. И во дворе, и на сцене.
Но сложно - не значит, невозможно..
ну так dunkles Leben же
Дело ясное, что дело темное.
ну-у, мне-то, понятное дело, нравится.
хочется же объективного мнения...
А у самой у Вас эта функция деактивирована?
надо попросить Наталию, чтобы она почитала вслух и рассказала, как это звучит!
Алена, это обстоятельство действует обескураживающе.
Хорошего дня.
спасибо, Ирина, опорный согласный -- необязательное, но приятное дополнение к рифме. а Вы заметили, что после сфер у меня идет Х (в следующем катрене)? ;)
доброго дня!
приветствую, Валентин!
словари мне говорят, что Vigilie -- литургическое торжество, католическое богослужение; или ночной дозор (в древнеримской армии).
отсюда, должно быть, стража у Петрова:
Спит поле в блеклом саване,
лишь сердце — на часах.
Проходит вечер в гавани
на красных парусах.
О стража полусонная!
И ночь невдалеке.
Как лилия склоненная,
луна у ней в руке.
Перевод С. Петрова
спасибо, всегда рада!
Зеваки, это видя, пошли за доктором, а там уж – в желтый дом.
Дело Ваше
Дорогой Игорь,
начнем? Хотя я знаю, что Вы по сложившейся традиции не захотите отвечать ни на один мой вопрос 😜
При этом по некоторым замечаниям вносите правки по тексту.
«Ее нашли в довольно жутком виде:»
А что, бывает — и «недовольно» жуткий вид:)? Шучу.
Если серьезно, присандаливание к жуткому виду этого «довольно» должно было бы означать, что с героиней могло произойти что-то не очень приятное, но возможно, скорее, даже со смешным оттенком, но никак не трагедия.
А тут женщина стрельнула в себя и раскроила череп. Может, уже померла, или
находится при смерти. Какое там «довольно»…
«Зеваки, это видя, пошли за доктором, а там уж – в желтый дом.»
Получается, что зеваки пошли за доктором (куда-то), а потом они же направились и в жёлтый дом (а доктор куда подевался?)
По-моему, это совсем не так. В стихотворении говорится о том, что толпа ( ладно, пусть, «зеваки») ахнула (ахнули) - а несчастную женщину отвезли в больницу.
Дальше у Рильке она разок приоткрыла один глаз. Ладно, Вы решили это пропустить.
«Врач задавал вопросы тоном склизким». А, вот и доктор снова появился! Но это что за тон такой у него? Слово «склизкий», как правило, имеет отрицательную коннотацию. За что Вы к доктору так? Он же ни в чем не виноват и просто расспрашивал героиню тихим голосом.
А потом и священник пришел. Почему он у Вас произносит «зряшные» слова? Опять обидная для него отрицательная коннотация. Которой нет у Рильке.
«Не жгло ль признанье ей уста?» - уж точно эти «иль» и «уста» совсем не рильковские, а ненужно-пафосные и устаревшие, которым тут не место.
Где-то так.
То, что Вы прочитали и написали, хорошо
то что высказались - тоже нормально
но зеваки берутся с улицы
а за доктором в те времена бегали,
посылали слугу или гонца
Добрый день, Игорь. Можете не принимать близко к сердцу:
в довольно жутком виде - плохо
и при ней притом - плохо
Зеваки, это видя, - плохо
Откуда они взялись, и как – толпой за каретой ск. помощи в психушку?
Кто их туда пустил?
Извините...
Алена, добрый день. Понятно желание отобразить составную рифму. На мой личный вкус не очень такой вариант, но на то он и личный. Но вот вверх - сфер совсем не созвучны: опорные согласные могли бы считаться равными (вер -фер), если бы не их окружение: удвоенное в и хорошо слышимые х и с.
Александр, виноват, что не могу запомнить тонкости постановок стихов на портал Поэзия ру. В разных местах разные правила. Невозможно всё отследить. Но я стараюсь.
Сударь, у вас больное воображение, если приписываете мне то, что я не говорил.
устаревшее и специальное слово по Ушакову. А у нас с Кузнецовым 21 век на дворе . Про берцовую кость слышали.
уж если, то: берцО (ед число) , но бЁрца (мн число)
Закончим.
БЁРЦЕ, бёрца, и БЕРЦО, берца, мн. бёрца, берец, берцам, ср. (устар. и спец.). Голень
Про берцовую кость, никто, конечно, слыхом не слыхивал.
Закончим на этом.
Если Вам лень открыть словарь, или выяснить - кто есть Св.Христофор - ничем не могу помочь
я выше приписала. Что такое бёрце? Мне интересно, все на прусе понимают, что это? Я же не говорю о словах, которые вошли в словарь иностранных слов. Он увесистый.
Я не о св. Христофоре, а о русском языке. У Лихачева, кстати, шикарная повесть о Фоме и Ереме)