К омментарии

Спасибо, дорогая Нина .
Кто бы ещё так внимательно перечитывал мои старые стихи .
Хотя ты права .
Всегда можно изменить , улучшить , исправить . Да ..

Спасибо большое! 
Я не заметила опечатку .

Спасибо, Ирина, за интересный обзор. После него  возникло желание еще раз прочитать отмеченные в нём  переводы.

Дата и время: 03.02.2026, 15:11:00

впечатление очень сильное
так отозвалось, что теперь не выковырять из себя)
пытаясь вот коммент написать, чувствуешь себя безязыким Сальвадорчиком
а собака внутри меня всегда будет оплакивать Кусто, и 
Нину, и всех рыбок, которые у меня были, и спитой чай, и вещи, которые еще не знают, что мы умерли
наверное, отправить героя к тем, кто его ждет, правильно
а в контексте внутренней работы даже целительно
типа, умирает старое, освобождая место для нового, что может родиться... а может и не родиться
но для тех, кто застрял между мирами и продолжает перебирать такие же чётки из болевых точек, момент истины непредставим
и до чего же все хрупкое
спасибо

 


Спасибо, Наташа! Жду твоих.

Сильные переводы, профессиональное рецензирование! 

Я из белава батисту
сошью юбку себе клёш,
я пригожа и красива,
что ж милок мя не берёшь
(фолклор)

Царь на вид сморчок, башка с кулачок, а злобности в ем — агромадный объем.
(Сказ про Федота-стрельца)

Сказ о мульке подслащённой - конфликт высокой формы и низкого содержания. Супер, супер! В избранное!

Дата и время: 03.02.2026, 01:39:47

Спасибо, Игнат

Дата и время: 03.02.2026, 01:06:30

Алёна, спасибо за предложенный вариант. Да, так лучше будет. Сейчас исправлю.

Эти ранние стихи Стиви Смит, когда она еще не совсем разочаровалась в религии. Хотя и здесь духовные поиски сочетаются с иронией.
А позже уже было “Not Waving but Drowning"  :)

Конечно, "Ах" - получше было бы... )

и что бы лето ни пророчило,
а осень зреет на душе
...
!

Вам спасибо, Игорь Олегович, за понимание, поддержку и вклад в работу рубрики.

Здравствуйте, Ирина Ивановна
Спасибо за теплые слова по поводу моих скромных усилий
И еще раз: спасибо за Ваш редакторский труд
Ваш И.Б.

Спасибо за отклик, Евгений! Рада, что читаете.

Спасибо, очень интересно!!!

Здравствуйте, Ольга. Спасибо 

Дата и время: 02.02.2026, 19:56:39

Большое спасибо за высокую оценку и замечание!!!
Опечатку исправил)))
А это «чем» не очень грамотное, но оборот напомнил старый анекдотик. Он как-то гармонирует с характером и  обликом пернатой героини:
- армяне лучше, чем евреи
- ну чем, чем они лучше?
- чем евреи

Дата и время: 02.02.2026, 19:08:33

Уважаемые коллеги!
Прошу прощения за вмешательство, но речь, похоже,
не столько о стихотворении Екатерины Камаевой, сколько вообще об умении
и даже желании вчитываться в чужие стихи.
Чтобы просто понимать чужие стихи, не то что критиковать и спорить, надо понимать,
какую манеру использует автор, каковы его принципы разработки структуры текста и метафор.
В данном случае использована манера, разработанная Иосифом Бродским.
Бродский - это начальная стадия постмодерна, когда структура текста впервые строилась
не на символах или реалиях, а на интертекстуальных перекличках. В данном случае "пустыня любви"
типичное литературное клише, в этой роли и существующая в тексте Екатерины. Странно, зная
уже тексты Бродского (надеюсь, они еще не забыты публикой), а то и тексты Парщикова, видеть
в этом выражение некие "символы", искать сложные способы расшифровки, какие-то философические аллюзии.
Очень точно указано А. Шведовым, что это - клише, использованное, например, у Мориака. Никаких пятых-десятых смыслов
тут нет.
Манера Бродского такова. Берутся литературные клише и внедряются в ткань реальности. Получается очень интересная смесь
реальности, выраженной в одной стилистике, и литературных шаблонов, смысл которых исключительно в их литературности. У шаблонов другая стилистика, вот и все. И "энотера" тут стилистическая, а не реальная загадка.
Если видеть в этих стихах натурализм, то ничего не поймешь. Здесь "три сосны" не элемент географии места, но опять-таки
литературное клише. В таких стихах поэтический ландшафт вряд ли можно сопоставить с каким-либо реальным пейзажем. Да и не нужно!

Дата и время: 02.02.2026, 18:39:29

забавные мысли, оригинально высказанные, кажется, довольно смелые для 20 в.?
Елена, одну строчку я бы поправила (из-за ударения):
Скажу тебе я: в целом мире..
или как-нибудь еще.

а продолжение следует?
:)

Дата и время: 02.02.2026, 18:08:32

здорово!
люблю эту частушечку)
и ворон, и воронов тоже
четвертая строчка - "как поживается" ?
и в десятой "самой Эдит Пиаф горластей"?
надеюсь, мой встрям не слишком нахален?

Дата и время: 02.02.2026, 18:01:04

и стихотворение такое легкокрылое получилось

Дата и время: 02.02.2026, 17:21:19

Спасибо большое! Очень приятно!

см.также "Наш Господь во Фьюмичино"
https://poezia.ru/works/187684?ysclid=ml4uwy3ml4917580230

Дата и время: 01.02.2026, 23:00:48

Екатерина, здравствуйте. Я не совсем понял,- пустыня любви это аллюзия на Сад Аллаха или нечто другое? Если первое то в арабской поговорке: «Пустыня — это сад Аллаха, из которого властитель правоверных удалил всю лишнюю людскую и животную жизнь, чтобы на земле было хоть одно место, где он мог бы бродить в одиночестве», то вроде как ему гости не нужны, если это что-то свое, то что именно? Так же непонятно в каком качестве в данном произведении выступает энотера? Если в вашем стихотворении описывается мистическая инициация способствующая переходу в альтернативную реальность, то в качестве проводника больше бы подошел пейот( Лофофора  Уильямса), благо регион произрастания этого кактуса примерно тот же. Множество метафор и странный пейзаж где пустыня и оазис соседствуют с тремя соснами( символ Димитровграда, отсылка к песне «На Муромской дорожке?), лично для меня никак не проясняют ситуацию. Возможно проблема в моем топографическом кретинизме? :)) Но возможно, что то что вы описываете настолько необычно и не похоже на все ранее вами испытанное, что вы пользуйтесь теми красками что есть под рукой, а в палитре художника не всегда есть подходящие краски! P.S. Екатерина, я написал данный комментарий не для того чтобы вас обидеть, а для того чтобы понять символизм и метафоры в данном произведении. Но как я уже заметил ранее, вполне возможно, что это невозможно, в том числе по независящим от вас обстоятельствам. Пардон за вынужденную тавтологию.

С уважением.
Максим.