К омментарии

Дата и время: 12.04.2024, 18:17:58

- почитал на досуге ваши стихи... и на всякий пожарный отмечу - на то, что мне не нравится я не откликаюсь... :о)

Дата и время: 12.04.2024, 18:17:31

запрос - это, по-видимому, в государственную думу
я на такие высоты в те времена не замахивался
так, на трамвайчике, не более того!

Да, шибает. Я стараюсь далеко не отходить, потеряюсь.
Спасибо!

Дата и время: 12.04.2024, 18:12:35

- бывает так, я полюбил недавно, 
и как-никак, но объясняться надо...
что лишь она теперь моя отрада,
сама теперь узнает, вот и славно.
- свиданье у часов, весенний вечер
подружка ждёт, посматривая косо,
мы оба тихо радуемся встрече
а я в уме готовлю текст
запроса...

Дата и время: 12.04.2024, 18:00:22

Очень классно, Иван Михайлович!
Стиш давно всеми забытый, а Вы умудряетесь
его обновить!

Алёна, понравилось! А Ваш литгерой малость лукавит. Сам он стареет с делом. Или стихи не дело? Напрасно? Нет. Его переводят. ))
И ещё. Не могли бы Вы перевести с китайского рецептик "Нефритовых рос"? Ищу себе дело, чтобы не стариться напрасно.)) Спасибо!

Дата и время: 12.04.2024, 17:50:25

- зима осталась позади,
сосульки так бока раздули,
что близко к ним не подходи
теперь они уже
сосули!..

Дата и время: 12.04.2024, 17:42:19

- увезли, отпели, закопали,

место уделив в углу погоста...

может это летаргия просто?..

дык ведь догадался 

кто едва ли...


Как же здорово, Алёна! Удачного контакта вашим медведям. Спасибо!

Да, и не только. Но созданные образы, а также проводимые с ними действия, порой имеют свое продолжение и в реале.. Не раз замечено.
До конца Вашу работу не дочитала (не мой жанр), но предполагаю, что ее герой закончил дурно..

Автор Автор удален
Дата и время: 12.04.2024, 17:24:15

Комментарий удален

- Зимы ждала, ждала природа.

Снег выпал только в январе,
А Шведов на макушке года
зря ждал ответа на горе...
хотя вопрос бы благонравен 
не соответствовал
Белавин...
:о))

Многие факты из жизни Мякишева Вы, Женя, изобразили совершенно правдиво. Но если б Вы только могли понять, насколько Ваш текст мразотнее всех Мякишевских безумств и гадостей! Уже одно то, что он появился не при жизни фигуранта, когда Вы с ним вполне корешились, а после смерти, вызывает глубокое... скажем так, недоумение. И все-таки хорошо, что Вы написали этот текст - написали по лекалам соответствующих советских произведений, старательно перечислив свои достижения и регалии и придя в финале к прямым элементам политического доноса - потому что это отвратительное писание расставляет все точки над "i": видите ли, Женя, алкоголизм, воровство, гадкое отношение к женщинам все-таки каким-то причудливым образом соотносятся с поэтическим талантом, а вот подобный липкий, смердящий и, главное, совершенно бездарный текст - нет. И, уверен, Вы и сами не поняли, какое несмываемое пятно влепили себе на высокий, античный лоб. С днем рождения, Женя! Вы преподнесли себе прекрасный подарок.

Дата и время: 12.04.2024, 17:16:05

Привет) Вроде, я одного Туза Жезлов как-то комментировала, не?
Недурно-недурно, очень даже) Но почему же это месиво - безобразное? Или безОбразное?
Семерочка Чаш немного замаячила. Если ей вдуть по самые гланды.. Это что же будет.. Мамма мия)

Здравствуйте, Владимир! Подборка читается, как дневник, с позволения автора приоткрывающий сокровенное. Очень! Спасибо!
С уважением, Аркадий.

Дата и время: 12.04.2024, 15:22:19

Спасибо за оценку, Михаил!
Я писал выше, что я не выбирал стихи, просто расставил по хронологии. Что касается технических огрехов, то я их тут не обнаружил.  Благодарю.

Здравствуйте, уважаемый Владислав!

Как показывает опыт, всякие панегирики, что от почитателей, что от конкурентов, что даже и от спонсоров – туфта. У меня особого желания обсуждать или осуждать туфту нет. Обсуждать тексты на языках, которые я либо плохо изучал, либо давно забыл – тоже никакого. Ну, можно о Гейме (коли есть желание в Литсалоне). А вообще-то подобные обсуждения типа «я так вижу» мне лично не импонируют. Ну, видьте себе на здоровье! Да, наверное, есть какие-то исключения, включая Ивана Михайловича с его взглядами на Гете. Или «разные прочтения в разной стилистике». Может, оно и так. Но вне конкретики исторического момента не вижу смысла.

Такие вещи как «коммерческий заказ», «авторская компетенция», «личный мотив» обсуждать можно, однако у вас такого опыта (в большом объеме) нет. Все об этом сложном деле можно обсуждать с моей соавторшей в ряде изданий Еленой Морозовой (фр.), с А. В. Лукьяновым (англ. в области поэзии до 19 века), с А. Флорей в области новых, достаточно оригинальных по «школе» переводов В. Шекспира и в области (я смотрел) современной общей стилистики текстов – это да! Ну можно вспомнить там какого-нить Витковского или Кружкова. Лично Вам эти имена не помогут. Да и мне – тоже. Я не дока в литературной коммерции. Я лично сначала научился быть богатым, а уж потом все остальное.

Я на Поэзии. Ру, как вы выразились, потому, что меня сюда пригласили. Как и в журнале «Москва», как когда-то в «Радуге», как и в других местах (ну. не тысячи энтих мест, но пара десятков наберется, убрать  меня оттэдова сложновато будет). Мне хватает. Если вы имеете в виду что-то, для меня невнятное, прошу выражаться попроще (как говорит Антипов – «для дебилов»).

Если Вам лично что-то интересно помимо моих скромных изысканий в области перевода поэзии Гете (или вообще чего-то немецкого) – прошу сообщить письменно. Рассмотрю обязательно!

Разве мы спорим, Иван Михайлович.
И модератор тоже нужен.
Но стихи важнее. Даже если они - переводы.
По сути, жизнь сводится к двум важным правилам - не обижать и не обижаться. Ничего сложного.

Дата и время: 12.04.2024, 14:52:49

Дорогой Владимир! Вы не представляете себе, как меня порадовал Ваш отклик!
Очень важно время от времени  получать одобрение, иначе стихи вянут...
Я и не думал, что оные чем-то связаны, просто хронологически "записал" и опубликовал тут.
Спасибо Вам! Похвала поэта  бесценна.

Дата и время: 12.04.2024, 14:02:45

Разнообразно, дивно, терпко и самобытно, как всегда...
По сути - маленькая поэма, стихи соединены подобно
главам душой автора словно книгой, хороши все живые извивы. Прочитал на одном дыхании, дорогой Владимир,
спасибо!

- а по-моему, Евгений, здравый смысл и справедливость - это вещи не совместные,
как закон и порядок, к примеру... :о) - они скорее параллельны...

- возможно иерархия здесь и условна, Влад, но модератор, он и в Африке модератор... :о))

А я не привык. Вернее, привык доверять здравому смыслу. А они со справедливостью где-то рядом.

Доброго времени, Игорь.
Опыт говорит о том, что, независимо от специализации, от посещений или пропусков семинаров, один и тот же переводчик может выполнить в разной стилистике несколько прочтений авторского текста.
Всё сводится к личному мотиву, коммерческому заказу и cоавторской компетенции.
Ваши рассуждения более относятся к Вашему опыту.
И к некоторому совместительству с коллегами по общей мастерской, которых Вы не забываете упомянуть.
Мы на Поэзия.ру. Здесь иерархия условна.
Здесь всегда было принято говорить о конкретном переводе. Сравнительный анализ двух строчек, наверное, важен авторам этих строчек.
Может быть, важен автору анализа.
Может быть, даже читателям.
Но, как подсказывает опыт, классика более интересна в оригинальном прочтении.
Надеюсь, без обид.
Неизменно, В.К.


- хорошо, что я сам-то крайне нетребователен...
даже на внимание своей Моисевны не рассчитываю...
но при этом моя-то самооценка -
дай Бог каждому...
:о))

Бойтесь данайцев, даже дары приносящих
А я всего лишь "объективист", Иван Михайлович,
что с меня взять?
Премий не распределяю, даже путевки в санаторий
и то не в моей компетенции

- оно хоть так... ИНЕТ необъятен... и ваш оптимизм небезоснователен...
a propos, на стихире этот мой амбициозный переклад был так охарактеризован:
"...Ничего, более великолепного, я последнее время не читала)
Аплодисменты, переходящие в овации!)... :о))
а ведь там почти миллион авторов и полторы тысячи публикуются ежедневно...

- "...отломи кусочек крайний
самой грустной из планет,
подари им лунный камень,
подари им лунный
свет..."...

а так-то хорошо, Лев... хотя и шибает на подстрочник... :о))

Дата и время: 12.04.2024, 12:32:41

Нетушки,  Иван Михайлович, юмористикой Вам от меня не отделаться (не стану рассказывать, почему так!). Среди "Наследников.." туточки есть двое (по минимуму), кто понимает в переводах и в немецком. Это и Ирина Бараль, и Вяч. Маринин. В мое время таких было больше, но и ареал обитания куда шире. Другие тоже есть, но имена называть не буду (не дождетесь!). Меня можно ругать, но запретить мне печататься нельзя - дудки-с, многие пытались, да зря. Я вовсе не хочу "ругать" Ваш перевод. Это такой (редкий) случай, когда все мои "школы" сопротивляются, но как эксперимент - да, это зянятно. Точно, для "Наследников Лозинского". Всякий, естественно, может поинтересоваться, был ди я знаком с Лозинским. и я отвечу гордо: "Нет, не был!" зато... 

Дата и время: 12.04.2024, 12:25:31

- не думаю что они в состоянии его оценить, ведь на то они и "Наследники"... но я на них не в обиде, по вполне понятной причине, на которой даже и внимания заострять не стану...