Эмили Дикинсон. 650.Pain — has an Element of Blank —

Дата: 13-05-2024 | 23:08:16


Боль чем-то схожа с пустотой
Ей вспомнить не дано
О том, что было до неё
И было ли оно.

В ней Будущему места нет —
Заполнена собой,
Вся в Прошлом — но взрывается
Вдруг с новой силой Боль.

650.
 Pain— has an Element of Blank —
It cannot recollect
When it begun — or if there were
A time when it was not —

It has no Future — but itself —
Its Infinite contain
Its Past — enlightened to perceive
New Periods — of Pain.




Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 182693 от 13.05.2024

4 | 7 | 240 | 27.11.2024. 13:50:24

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Екатерина Камаева", "Барбара Полонская", "Эмма Соловкова"]

Произведение оценили (-): []


Пётр, здравствуйте.
Страданий новых боль
В переводе появляется "боль страданий", что сужает семантическое пространство до боли от переживаний, отдаляет текст от Pain в экзистенциальном смысле (где боль и страдания могут быть синонимами, где боль может быть физической и душевной).

Спасибо, Барбара!
Честно говоря, меня самого эта строка напрягает, попробую поработать над ней.

Барбара, я попытался исправить две последние строки.
Как Вам такой вариант?

Прочитала. Меня, читателя, ничего не смущает в обновлённом тексте. Возможно, что-то скажут профессиональные переводчики. 

Петр, хорошо, но
enlightened -- как взрывается?
м.б. раскрывается, высветляется, вспоминается?
д.б. здесь есть какая-то связь с образом пустоты?
черная дыра? :)

Спасибо, Алёна!
По моим ощущениям, боль именно взрывается. А enlightened может ассоциироваться с вспышкой при взрыве.

Петр, но это Ваши ощущения.
у Дикинсон вроде о бесконечной цикличности? может ли взрывание быть цикличным?