Спасибо, Николай,
замечательное настроение создает Ваше стихотворение, особенно
в ожидании нашего праздника. Юмор Ваш - бесподобен...На даче, действительно, просто необходимо несколько мужчин...
Где Юлия легла вздремнуть,
Случайно шмель ей сел на грудь,
Приняв за красные цветки
Ее прекрасные соски.
И стал он пить сладчайший сок,
О коем и мечтать не мог.
В усердии хватил он лишку,
Поймала Юлия воришку.
Шмель испугался, но не шибко –
Простите, это лишь ошибка! –
Но Юлия не наказала,
А вместо этого сказала:
- Еще никто, как ты, о, шмель,
Не услаждал меня досель!
Верочка, разреши под этим прекрасным весенним апрельским стихотворением поздравить тебя с наступающим праздником!
Спасибо тебе за твои прекрасные стихи, за поддержку и доброе отношение.
Здоровья тебе, счастья, любви и радости! А талант и творческое вдохновение - они всегда при тебе!
Обнимаю,
Галя.
Здравствуйте, Наденька, у Вас как всегда, очень тонкая поэзия... Спасибо!
Поздравляю Вас с Женским днём, счастья Вам и радости, мира и любви! Радуйте нас своими вдохновенными строками.
Так как я запоздала с ответом у себя, отвечу здесь. У меня сейчас сложный период, связанный с защитой. Кроме того, мне тут скучно, почти нет ответной реакции, не хочется даже развиваться здесь, за всё время ни разу из редколлегии никто не порекомендовал, а хожу на рекомендованное, там зачастую нескладуха, скука и бедность. У меня сейчас очень интересный и насыщенный период, но на другом сайте и под другим ником, я и к Вам захожу, но Вы меня не узнаёте. Однако я не собираюсь раскрываться вообще, у меня такая задумка и очень большая программа, лет на 7-10. А здесь... может, размещу когда-нибудь что-нибудь... но интерес пропал... Единственное, что держит, так это то, что один певец когда-то спросил, можно ли ему исполнять песни на мои стихи, я, конечно, согласилась. С тех пор он, видимо, меня рекламирует, потому что неизвестные читатели порой волнами по 100-200 человек вдруг приходили на этот сайт. Адрес его пропал, имя не помню, тогда компьютер сломался надолго, так что связь утеряна. Но неизвестные читатели заходят, особенно под праздники. Вот такие дела.
Отличное стихотворение. Очень понравилось. У меня во дворе живет бродячая собака, ей года два всего, сучка, недавно еще была щенком, а месяц назад ощенилась. Она ничья и щенки ничьи. иногда кормлю ее остатками обеда. Очень хочу, чтобы она и ее детки все-таки ходили по земле, хоть еще немного. Но все псы попадают в рай...
Виктор, простите великодушно, Вы это предлагаете детям?
- Мы ж на них давай смеяться...
- Сколько можно обжираться?...
Зачем тогда оттягивать тот день, когда они окончательно позабудут, как говорить по-русски правильно и в границах лексических норм.
Напишите уж сразу - а заодно решите проблему и глагольных и назойливо повторяющихся рифм -
Время шло... Остаться с носом
Мне не в кайф. Держись зараза!
Звезданём-ка мы по осам,
- Говорю я - медным тазом.
Решено! Сигнал к сраженью
дал братан, давясь икотой.
И накрылись торт, варенье,
фрукты и ещё чего-то...
Безумству Храбрых поём мы славу!
Безумство Храбрых – вот мудрость жизни!
- М. Горький
С маленькой победой, Александра!
А также с большим Праздником!
Очарована, околдована,
С ветром в поле однажды повенчана.
Вся ты словно в оковы закована,
Драгоценная ты моя женщина.
Не весёлая, не печальная,
Словно с тёмного неба сошедшая,
Ты и песнь моя обручальная,
И звезда ты моя Сумасшедшая.
- Н. Заболоцкий
МатрОсы - это потомучто ОСЫ. Правда, Виктор?
Мне Ваши стихи очень понравились, особенно "Эскадра".
А во втором стихотворении и в самом деле строчка про огромный торт мешается. Может быть, другие сладости туда поместить? Извините, что вмешиваюсь в творческий процесс.
С уважением, Татьяна.
a bee did fly that way,
After a dew or dew-like shower– здесь смысл том, то пчела облетает те места, где раньше была роса , After a dew - после росы, вслед за росой или похожего на росу ливневого дождя ( короткого и слабого). А у Вас получается, что пчела не летит по воздуху, а ползёт по росе. Может как-то по другому обыграть.
2. В словаре Webster syrup :1 a : a thick sticky solution of sugar and water often flavored or medicated b : the concentrated juice of a fruit or plant
Здесь Геррик использовал это слово именно как сок цветов, всё верно, хотя, лучше написать «нектар», как посоветовал Леонид. Так более привычно для русского уха, чем «сироп».
3. Мол, мёд её впредь волен тать – несколько тяжеловатая строка , сочетание односложных слов с инверсией. Можно сделать строку попроще, полегче. Зачем повторять слово «тать», если перед этим уже говорится о «воришке». Да и «воришка» - ласковое название, а слово «тать» - разбойник, убийца, грабитель. Не подходит для характеристики шмеля. Выбивается из общей интонации и стиля стихотворения.
Есть виртуозные капризы Паганини и есть битловское: «Вчера», «Хэй, Джуд»,
«Мишель»… каждый выбирает для себя, как говаривал Левитанский…
есть Сальвадор Дали и есть Комар и Меламед. Мне А. Кабанов
представляется блестящим виртуозом, не более…
A propos, Львова я там не увидел…
:о)bg
PS
Как сказал ниже, или выше Костя Вегенер (Кипов):
стихотворения А. Кабанова «каждое, как стакан воды»
да боооольши… в них, я бы сказал, этой воды – полные пруды…
Сергей, всё сделано легко и игриво, но есть два замечания:
1. Юлия легла вздремнуть очевидно в жаркий день, а не ранним утром, поэтому "Шмель по росе держа свой путь" сказано неверно, искажает картину. Замените ПО РОСЕ на ПО ЖАРЕ, или как-нибудь еще.
2."Сиропа там испить немножко" тоже неверно, сироп - это концентрированный раствор сахара. Замените СИРОПА на НЕКТАРА.
Вячеслав,
интересное стихотворение.
по моему скромному мнению, читателю перевода не очевидно:
что "кокон вручен" и что "кокон вокруг тебя". ключевые слова в переводе - узришь нить - в результате поединка. что за нить, - вот о чём в первую очередь задумывается читатель. упущены важные, на мой взгляд моменты: дважды повторённое "Он вручил", "прозрачный", "(кокон) вокруг тебя"и ещё один момент: Flocke - ведь не только снежинка, пушинка, но и клочок (шерсти, шёлка), не так ли? но меня интересует следующий вопрос:
как Вы считаете, Вячеслав, как думает Бенн, - таки Он вручает нам тот самый пресловутый кокон (пряжу, сплетение и даже где-то хитросплетение%.).. - явный намёк на бабочку, Психею. или мы в этом тоже как-то задействованы посредством "игры". или всё-таки Он налагает на нас саван (соктанный), что вполне, кажется, в духе Бенна, а? предрешённость чего, - смерти или жизни
Robert Herrick
THE CAPTIV'D BEE, OR THE LITTLE FILCHER
As Julia once a-slumbering lay
It chanced a bee did fly that way,
After a dew or dew-like shower,
To tipple freely in a flower.
For some rich flower he took the lip
Of Julia, and began to sip;
But when he felt he sucked from thence
Honey, and in the quintessence,
He drank so much he scarce could stir,
So Julia took the pilferer.
And thus surprised, as filchers use,
He thus began himself t' excuse:
Sweet lady-flower, I never brought
Hither the least one thieving thought;
But, taking those rare lips of yours
For some fresh, fragrant, luscious flowers,
I thought I might there take a taste,
Where so much syrup ran at waste.
Besides, know this: I never sting
The flower that gives me nourishing;
But with a kiss, or thanks, do pay
For honey that I bear away.
This said, he laid his little scrip
Of honey 'fore her ladyship:
And told her, as some tears did fall,
That that he took, and that was all.
At which she smiled, and bade him go
And take his bag; but thus much know:
When next he came a-pilfering so,
He should from her full lips derive
Honey enough to fill his hive.
К омментарии
"Если кажется, креститься надо..."
(рус. поговорка)
:о)bg
PS
A propos, в каком-то там пункте правил есть рекомендация не
пользоваться тэгами для выделения (украшения)
текстов своих произведений...
PPS
Не говоря уже о том, что в вашем случае это неудобочитаемо.
Забавная басня, неожиданные "герои" и мораль...:)))
Спасибо, Николай,
замечательное настроение создает Ваше стихотворение, особенно
в ожидании нашего праздника. Юмор Ваш - бесподобен...На даче, действительно, просто необходимо несколько мужчин...
С улыбкой,
Оля
Где Юлия легла вздремнуть,
Случайно шмель ей сел на грудь,
Приняв за красные цветки
Ее прекрасные соски.
И стал он пить сладчайший сок,
О коем и мечтать не мог.
В усердии хватил он лишку,
Поймала Юлия воришку.
Шмель испугался, но не шибко –
Простите, это лишь ошибка! –
Но Юлия не наказала,
А вместо этого сказала:
- Еще никто, как ты, о, шмель,
Не услаждал меня досель!
С приветом, и с пиететом
ВС
Понравилось. :)
Верочка, разреши под этим прекрасным весенним апрельским стихотворением поздравить тебя с наступающим праздником!
Спасибо тебе за твои прекрасные стихи, за поддержку и доброе отношение.
Здоровья тебе, счастья, любви и радости! А талант и творческое вдохновение - они всегда при тебе!
Обнимаю,
Галя.
Здравствуйте, Наденька, у Вас как всегда, очень тонкая поэзия... Спасибо!
Поздравляю Вас с Женским днём, счастья Вам и радости, мира и любви! Радуйте нас своими вдохновенными строками.
Так как я запоздала с ответом у себя, отвечу здесь. У меня сейчас сложный период, связанный с защитой. Кроме того, мне тут скучно, почти нет ответной реакции, не хочется даже развиваться здесь, за всё время ни разу из редколлегии никто не порекомендовал, а хожу на рекомендованное, там зачастую нескладуха, скука и бедность. У меня сейчас очень интересный и насыщенный период, но на другом сайте и под другим ником, я и к Вам захожу, но Вы меня не узнаёте. Однако я не собираюсь раскрываться вообще, у меня такая задумка и очень большая программа, лет на 7-10. А здесь... может, размещу когда-нибудь что-нибудь... но интерес пропал... Единственное, что держит, так это то, что один певец когда-то спросил, можно ли ему исполнять песни на мои стихи, я, конечно, согласилась. С тех пор он, видимо, меня рекламирует, потому что неизвестные читатели порой волнами по 100-200 человек вдруг приходили на этот сайт. Адрес его пропал, имя не помню, тогда компьютер сломался надолго, так что связь утеряна. Но неизвестные читатели заходят, особенно под праздники. Вот такие дела.
С уважением,
Ирина
Хорошие стихи, праздничные. С 8 марта Вас, Надя! Всего наилучшего. Геннадий
Отличное стихотворение. Очень понравилось. У меня во дворе живет бродячая собака, ей года два всего, сучка, недавно еще была щенком, а месяц назад ощенилась. Она ничья и щенки ничьи. иногда кормлю ее остатками обеда. Очень хочу, чтобы она и ее детки все-таки ходили по земле, хоть еще немного. Но все псы попадают в рай...
Браво!
Много игры, но это только помогает увидеть глубину и серьёзность.
Виктор, простите великодушно, Вы это предлагаете детям?
- Мы ж на них давай смеяться...
- Сколько можно обжираться?...
Зачем тогда оттягивать тот день, когда они окончательно позабудут, как говорить по-русски правильно и в границах лексических норм.
Напишите уж сразу - а заодно решите проблему и глагольных и назойливо повторяющихся рифм -
Время шло... Остаться с носом
Мне не в кайф. Держись зараза!
Звезданём-ка мы по осам,
- Говорю я - медным тазом.
Решено! Сигнал к сраженью
дал братан, давясь икотой.
И накрылись торт, варенье,
фрукты и ещё чего-то...
:)
Вспомнила Иртеньева: «И в воздухе машет нагою ногой, (вариант: ногою нагой)
И тушит окурок в салате…»
Ну очень иртеньевское настроение!
Безумству Храбрых поём мы славу!
Безумство Храбрых – вот мудрость жизни!
- М. Горький
С маленькой победой, Александра!
А также с большим Праздником!
Очарована, околдована,
С ветром в поле однажды повенчана.
Вся ты словно в оковы закована,
Драгоценная ты моя женщина.
Не весёлая, не печальная,
Словно с тёмного неба сошедшая,
Ты и песнь моя обручальная,
И звезда ты моя Сумасшедшая.
- Н. Заболоцкий
Вдохновения и новых побед!
МатрОсы - это потомучто ОСЫ. Правда, Виктор?
Мне Ваши стихи очень понравились, особенно "Эскадра".
А во втором стихотворении и в самом деле строчка про огромный торт мешается. Может быть, другие сладости туда поместить? Извините, что вмешиваюсь в творческий процесс.
С уважением, Татьяна.
Чудесно...
Лирично и печально...
Удивительно, но стихи, наполненные грустью, чаще западают в душу...
С самыми светлыми пожеланиями,
Елена
Забавно...
:-)
Надежда,
постараюсь отгадать продолжение неизвестного мне Александра Надёжного:
Случайной нежности обман,
Как отсвет пасмурного утра –
И снова просится в роман
Моя ночная Камасутра...
:)
Стихотворение-набат!
Ха-ха! Бесподобно. Исключительный талант пародиста.:)
Успеха,
С БУ
АЛ
Вера,
рад, что снова появились Ваши замечательные стихи. Почаще, почаще надо. :))
С БУ
АЛ
Сергей,
отлично, легко, изящно. Есть небольшое замечание:
1. Шмель по росе держал свой путь:
У Геррика
a bee did fly that way,
After a dew or dew-like shower– здесь смысл том, то пчела облетает те места, где раньше была роса , After a dew - после росы, вслед за росой или похожего на росу ливневого дождя ( короткого и слабого). А у Вас получается, что пчела не летит по воздуху, а ползёт по росе. Может как-то по другому обыграть.
2. В словаре Webster syrup :1 a : a thick sticky solution of sugar and water often flavored or medicated b : the concentrated juice of a fruit or plant
Здесь Геррик использовал это слово именно как сок цветов, всё верно, хотя, лучше написать «нектар», как посоветовал Леонид. Так более привычно для русского уха, чем «сироп».
3. Мол, мёд её впредь волен тать – несколько тяжеловатая строка , сочетание односложных слов с инверсией. Можно сделать строку попроще, полегче. Зачем повторять слово «тать», если перед этим уже говорится о «воришке». Да и «воришка» - ласковое название, а слово «тать» - разбойник, убийца, грабитель. Не подходит для характеристики шмеля. Выбивается из общей интонации и стиля стихотворения.
С БУ
АЛ
Парки для этого вроде бы есть,
не царское дело – пряжа…
:о)bg
Есть виртуозные капризы Паганини и есть битловское: «Вчера», «Хэй, Джуд»,
«Мишель»… каждый выбирает для себя, как говаривал Левитанский…
есть Сальвадор Дали и есть Комар и Меламед. Мне А. Кабанов
представляется блестящим виртуозом, не более…
A propos, Львова я там не увидел…
:о)bg
PS
Как сказал ниже, или выше Костя Вегенер (Кипов):
стихотворения А. Кабанова «каждое, как стакан воды»
да боооольши… в них, я бы сказал, этой воды – полные пруды…
:о)bg
"...он питался Пушкиным, вдыхал Пушкина, - у пушкинского читателя увеличиваются легкие в объеме".
(с) В.Набоков. Дар
Ваши стихи, Саша, из другой оперы. Каждый - стакан воды :)
P.S. Говорю что думаю. А что не думаю - стараюсь не говорить.
:)
Сергей, всё сделано легко и игриво, но есть два замечания:
1. Юлия легла вздремнуть очевидно в жаркий день, а не ранним утром, поэтому "Шмель по росе держа свой путь" сказано неверно, искажает картину. Замените ПО РОСЕ на ПО ЖАРЕ, или как-нибудь еще.
2."Сиропа там испить немножко" тоже неверно, сироп - это концентрированный раствор сахара. Замените СИРОПА на НЕКТАРА.
Успехов.
С БУ, ЛП
"Чинит" - может, "прЯдет" ?
Вячеслав,
интересное стихотворение.
по моему скромному мнению, читателю перевода не очевидно:
что "кокон вручен" и что "кокон вокруг тебя". ключевые слова в переводе - узришь нить - в результате поединка. что за нить, - вот о чём в первую очередь задумывается читатель. упущены важные, на мой взгляд моменты: дважды повторённое "Он вручил", "прозрачный", "(кокон) вокруг тебя"и ещё один момент: Flocke - ведь не только снежинка, пушинка, но и клочок (шерсти, шёлка), не так ли? но меня интересует следующий вопрос:
как Вы считаете, Вячеслав, как думает Бенн, - таки Он вручает нам тот самый пресловутый кокон (пряжу, сплетение и даже где-то хитросплетение%.).. - явный намёк на бабочку, Психею. или мы в этом тоже как-то задействованы посредством "игры". или всё-таки Он налагает на нас саван (соктанный), что вполне, кажется, в духе Бенна, а? предрешённость чего, - смерти или жизни
невообразимо..
сильно
Robert Herrick
THE CAPTIV'D BEE, OR THE LITTLE FILCHER
As Julia once a-slumbering lay
It chanced a bee did fly that way,
After a dew or dew-like shower,
To tipple freely in a flower.
For some rich flower he took the lip
Of Julia, and began to sip;
But when he felt he sucked from thence
Honey, and in the quintessence,
He drank so much he scarce could stir,
So Julia took the pilferer.
And thus surprised, as filchers use,
He thus began himself t' excuse:
Sweet lady-flower, I never brought
Hither the least one thieving thought;
But, taking those rare lips of yours
For some fresh, fragrant, luscious flowers,
I thought I might there take a taste,
Where so much syrup ran at waste.
Besides, know this: I never sting
The flower that gives me nourishing;
But with a kiss, or thanks, do pay
For honey that I bear away.
This said, he laid his little scrip
Of honey 'fore her ladyship:
And told her, as some tears did fall,
That that he took, and that was all.
At which she smiled, and bade him go
And take his bag; but thus much know:
When next he came a-pilfering so,
He should from her full lips derive
Honey enough to fill his hive.