Льву Рахлису
На мой взгляд лучшие в цикле стихи: Лаперуз, Мистер Абби,
Маркиз Гонзалес, После дождичка, Рыбачу.
Прочёл -помолодел на семь десятков лет. Жаль не навсегда.
С восхищением
Александру Лукьянову
На мой взгляд, Вы сделали яркий, сильный, Энергичны перевод.
Замечания только по поводу ударений. Например, RACK (по-испански -estrapada, potro; по-французски - l'estrapade) по-русски,
согласно моим словарям, звучит "дЫба".
Было это иль не было – время прячет концы.
Между былью и небылью землю рыл геноцид.
Варфоломеевская ночь с резнёй армянской
Не сравнится:
Там были маски, здесь же – лица,
И беспощадный наш убийца –
Моей истории страница...
Песок пустыни жёг подошвы ног,
Вгонял под ногти огненные иглы,
Конвой коней измученных берёг,
Уставших наблюдать такие игры...
Брёл караван отверженных людей,
Шёл, обречённый, без воды, без хлеба...
Над ним кружила чёрных крыльев тень,
Бездонным, безответным было небо...
Так плёлся он в бескровный зной пустынь,
Уже без сил и по дороге таял,
И пили все холодный пот росы,
А следом шла прожорливая стая...
Песчинкой люди падали в песок
В евангельском смирении покорном...
Не звёзды сокращают жизни срок.
И жар песков сжигал их жизни корни.
Есть что-то в поведенье палача,
Что жертву настораживает сразу:
Как карабин в ладонь ползёт с плеча
И как в глазах его мутнеет разум.
…Догадка осенила стариков:
Урок потерь всегда чему-то учит –
Не так ли было испокон веков –
Карабкаться за мудростью на кручи?!
Детей и женщин взяли молча в круг
И вдоль плеча сцепили насмерть руки –
Принять ещё одну из тысяч мук
Здесь, в Дер-аль-Зоре, с родиной в разлуке...
И под ногами заскрипел песок,
И колесо судьбы пошло вертеться,
И ввинчивался смерчем в солнцепёк
Горячий танец и ума и сердца…
…Уже в барханах угасал закат,
И духи били в солнца алый бубен
И не было уже пути назад:
Стояла смерть, облизывала губы...
Злой рок устал взирать на этот пляс:
Забавы жертв любил, но только в меру.
Уже последний луч надежды гас...
И взвился ятаган... Его примеру
Последовал натасканный конвой,
Сбивая с ритма жизни танец резвый. –
Ни на одной из всех вселенских бойнь
Не затупили столько острых лезвий!
Из танца гордость вырубал клинок,
Обрубок танца, истекая гневом,
Всю жажду жизни изливал в песок,
Как равный, разговаривая с Небом…
…На Дер-аль-Зор свалилась камнем ночь.
Кривая совесть отдыхала в ножнах.
Убрался дьявол-искуситель прочь.
Короткий мрак пустыни стыл тревожно...
Устали руки смерти молотить
И на лице её цвела улыбка:
Наивности блаженные пути!
Сюда их всех вели не по ошибке...
И вспоминала совесть палача:
История армянского народа
Несёт непокорённости печать...
У их души особая природа:
Достоинство у них – родная речь,
Которая веками их питала,
Они костьми предпочитают лечь...
Их было много и осталось мало...
Наутро по пескам прошёлся гуд,
Взорвался над пустыней солнца бубен.
Плечо к плечу барханы в пляс идут
И ветер дует в огненные трубы.
Завлёк коней – и в тот же самый круг,
Дыханье смерти чувствовали кони,
И в сердце ятагана вдруг испуг
Проснулся и вот-вот застонет...
В песок вселился жертв вчерашних пульс,
Барханов бег уже не остановишь!..
Песком засыпан тот печальный путь,
Который был отмечен криком крови.
Варфоломеевская ночь резни армянской не стыдится:
Истории постыдную страницу
Ей дьявол помогал перевернуть.
Сергей Сергеевич! Я просто потрясен этим стихотворением, его поэтической силой. А Ельцин для меня всегда был личностью. Это трудоголик. Только за это многое можно простить. А недовольных вокруг личности - пруд пруди. А последний его шаг - досрочную передачу власти нельзя не оценить, как беспрецедентный поступок. Геннадий
Как-то утром в Ялте я забрела в старую армянскую церковь. Начиналась служба, на скамье сидел только один человек. Служитель приветливо встретил меня и предложил остаться. Я неуверенно села. И вдруг на меня обрушились волны великого всеобъемлющего и какого-то нечеловечески - прекрасного горя, казалось, что весь мир изливает свою безысходную печаль в этой церкви. Служитель пел на армянском, мне показалось в тот момент что не может быль языка более способного передать величие скорби. Слёзы просто потоком полились из глаз и даже сейчас вспоминая те мгновения у меня что-то мучительно сжимается внутри….
Уважаемая Тамара, Ваши стихи читаются легко и естественно, что уже хорошо. Но что означает по-русски «играть роль по весне»? Никто не знает! Понятно, что русская рифма (роль-боль) вас увела куда-то в дальние края; «боль» - ключевое слово, о роли нет нечего и в помине. (Я написал это до того, как прочёл 2-ую версию этого перевода. О нём – речь впереди). Кроме того, я заметил у Вас тенденцию приглаживать и причёсывать нерегулярный ритм оригинала. А ведь это немаловажная часть эстетики переводимого Вами поэта Руперта Брука (Rupert Brooke 1887-1915). Хорошо бы указать эти данные и дату сочинения 1912. Я обнаружил следующий комментарий, проясняющий то настроение, которым проникнуто стихотворение:
“1912 and 1913 were unhappy years for Rupert Brooke, and his poetic output from this time is correspondingly sparse. In his personal life, he was struggling with the conflicts between the life he led in Grantchester, and the responsibilities of marriage and careers which many of his friends were taking on. This sense of loss is reflected in many of the works. The Funeral of Youth expresses it explicitly, while The Chilterns tries to belittle it. The best known poem is, however, The Old Vicarage, Grantchester, where it comes out as a longing for home. But while a longing for home can be fulfilled, a longing for the past will always remain unrequited.”
"...Чтоб куртуазный
Наш президент
Стукнул указом
И - ваших нет!"
Так я писал в одной из своих агиток перед известным референдумом.
Для меня Ельцин был до декабря 1994г.
Самое главное, что Ельцин не поддался искушению облачиться в тогу тирана и деспота!!! Он первый из всех самозванцев и званцев попросил у народа Прощение! Спасибо дорогой Сергей Сергеевич стихотворение замечательное!
Немало блудил я – мудак-диссидент,
Таился, как вор, но востёр был и прыток...
Да здравствует мой господин Президент
И слабая власть без расстрелов и пыток.
мне кажется, по-английски это звучит так:
...и пальцы(лежащие, т. е. находящиеся сами по себе, чьи-то, (неужели отрубленные только что?)) на твоей ладони остаются тёплыми
предлог on - на, на поверхности чего либо
я думаю, пальцы твоей руки - the fingers of your hand
Первая встреча с Б.Н. у меня была в июле 1981 года на Рефтинской ГРЭС (тогда крупнейшей в Европе). Врезался в память его приезд. Подъехала "Чайка", а в ней водитель и он в белой рубахе. И никакой охраны, никакого гаишного сопровождения. После этого виделись и общались неоднократно в различных ситуациях. Одно скажу - личность неоднозначная, но однозначно - личность.
Благодарю Вас, Сергей Сергеевич.
С уважением,
Владимир.
Уважаемый Лев Рахлис,здравствуйте! Очень понравились Ваши стихи - буду Олежке читать! -
"Как жизнь? –
Обращаюсь
К Речке.
И Речка
В ответ:
- Течёт."!!!!!
Здравствуй, Саша! А ты сердит, что ли? Хороший цикл, хороший ты поэт. Да, а сегодня - сердитый, так мне показалось?:
"Брюхаты водородною тоской,
блуждают дирижабли над Москвой, "
"…нахлынет ветер с кровью и золой
и обожжет Неглинку под землей, "
Приезжай почаще, и пригласи в Киев, я уже полгода не была! Хочется - когда зацветет сирень... Захоти Tоо...:))
Саша, очень интересно! Великолепная проза, мне даже почему-то вспомнились "Дозоры" Лукъяненко. Но при чём тут верлибр? Теперь вроде как с позволения редколлегии можно, слава Богу, публиковать малую прозу, вплоть до короткого рассказа (short story:)) Так что, можно сказать, ты выступил пионером в этом патриотически-прозаическом начинании:)) С чем тебя и поздравляю, в том числе и баллами.
А почему бы двум почтенным сэрам
Не расчесать оставшийся покров?
И взять по старой памяти, к примеру,
Бутылку водки и мясца коров,
Три воблы (все одно бежать за пивом),
И, что б недаром завершился пир,
Два литра превосходнейшего сидра...
Мда, это будет тот ещё ампир.
И вот тогда сказать мы сможем смело,
Ну если доживем до склона дня:
"Ещё, брат, пива! И не надо девок
Исполненных порочного огня!"
:-))
Октябрь мой наступил, уж дёсны отряхают
Последние клыки с увянувших корней,
Тучнеет силуэт, конечности тончают,
Журча ещё бежит в анализы ручей,
Но приговор вопит. В глазах слепни летают,
Обзорные поля всё уже и темней,
И страждут от погод скрипящие суставы,
И на давленье нет лекарственной управы…
Витя
К омментарии
Льву Рахлису
На мой взгляд лучшие в цикле стихи: Лаперуз, Мистер Абби,
Маркиз Гонзалес, После дождичка, Рыбачу.
Прочёл -помолодел на семь десятков лет. Жаль не навсегда.
С восхищением
Александру Лукьянову
На мой взгляд, Вы сделали яркий, сильный, Энергичны перевод.
Замечания только по поводу ударений. Например, RACK (по-испански -estrapada, potro; по-французски - l'estrapade) по-русски,
согласно моим словарям, звучит "дЫба".
АШОТ САГРАТЯН
АРМЯНСКИЙ ТАНЕЦ
Было это иль не было – время прячет концы.
Между былью и небылью землю рыл геноцид.
Варфоломеевская ночь с резнёй армянской
Не сравнится:
Там были маски, здесь же – лица,
И беспощадный наш убийца –
Моей истории страница...
Песок пустыни жёг подошвы ног,
Вгонял под ногти огненные иглы,
Конвой коней измученных берёг,
Уставших наблюдать такие игры...
Брёл караван отверженных людей,
Шёл, обречённый, без воды, без хлеба...
Над ним кружила чёрных крыльев тень,
Бездонным, безответным было небо...
Так плёлся он в бескровный зной пустынь,
Уже без сил и по дороге таял,
И пили все холодный пот росы,
А следом шла прожорливая стая...
Песчинкой люди падали в песок
В евангельском смирении покорном...
Не звёзды сокращают жизни срок.
И жар песков сжигал их жизни корни.
Есть что-то в поведенье палача,
Что жертву настораживает сразу:
Как карабин в ладонь ползёт с плеча
И как в глазах его мутнеет разум.
…Догадка осенила стариков:
Урок потерь всегда чему-то учит –
Не так ли было испокон веков –
Карабкаться за мудростью на кручи?!
Детей и женщин взяли молча в круг
И вдоль плеча сцепили насмерть руки –
Принять ещё одну из тысяч мук
Здесь, в Дер-аль-Зоре, с родиной в разлуке...
И под ногами заскрипел песок,
И колесо судьбы пошло вертеться,
И ввинчивался смерчем в солнцепёк
Горячий танец и ума и сердца…
…Уже в барханах угасал закат,
И духи били в солнца алый бубен
И не было уже пути назад:
Стояла смерть, облизывала губы...
Злой рок устал взирать на этот пляс:
Забавы жертв любил, но только в меру.
Уже последний луч надежды гас...
И взвился ятаган... Его примеру
Последовал натасканный конвой,
Сбивая с ритма жизни танец резвый. –
Ни на одной из всех вселенских бойнь
Не затупили столько острых лезвий!
Из танца гордость вырубал клинок,
Обрубок танца, истекая гневом,
Всю жажду жизни изливал в песок,
Как равный, разговаривая с Небом…
…На Дер-аль-Зор свалилась камнем ночь.
Кривая совесть отдыхала в ножнах.
Убрался дьявол-искуситель прочь.
Короткий мрак пустыни стыл тревожно...
Устали руки смерти молотить
И на лице её цвела улыбка:
Наивности блаженные пути!
Сюда их всех вели не по ошибке...
И вспоминала совесть палача:
История армянского народа
Несёт непокорённости печать...
У их души особая природа:
Достоинство у них – родная речь,
Которая веками их питала,
Они костьми предпочитают лечь...
Их было много и осталось мало...
Наутро по пескам прошёлся гуд,
Взорвался над пустыней солнца бубен.
Плечо к плечу барханы в пляс идут
И ветер дует в огненные трубы.
Завлёк коней – и в тот же самый круг,
Дыханье смерти чувствовали кони,
И в сердце ятагана вдруг испуг
Проснулся и вот-вот застонет...
В песок вселился жертв вчерашних пульс,
Барханов бег уже не остановишь!..
Песком засыпан тот печальный путь,
Который был отмечен криком крови.
Варфоломеевская ночь резни армянской не стыдится:
Истории постыдную страницу
Ей дьявол помогал перевернуть.
1965 г.
Сергей Сергеевич! Я просто потрясен этим стихотворением, его поэтической силой. А Ельцин для меня всегда был личностью. Это трудоголик. Только за это многое можно простить. А недовольных вокруг личности - пруд пруди. А последний его шаг - досрочную передачу власти нельзя не оценить, как беспрецедентный поступок. Геннадий
Как-то утром в Ялте я забрела в старую армянскую церковь. Начиналась служба, на скамье сидел только один человек. Служитель приветливо встретил меня и предложил остаться. Я неуверенно села. И вдруг на меня обрушились волны великого всеобъемлющего и какого-то нечеловечески - прекрасного горя, казалось, что весь мир изливает свою безысходную печаль в этой церкви. Служитель пел на армянском, мне показалось в тот момент что не может быль языка более способного передать величие скорби. Слёзы просто потоком полились из глаз и даже сейчас вспоминая те мгновения у меня что-то мучительно сжимается внутри….
Уважаемая Тамара, Ваши стихи читаются легко и естественно, что уже хорошо. Но что означает по-русски «играть роль по весне»? Никто не знает! Понятно, что русская рифма (роль-боль) вас увела куда-то в дальние края; «боль» - ключевое слово, о роли нет нечего и в помине. (Я написал это до того, как прочёл 2-ую версию этого перевода. О нём – речь впереди). Кроме того, я заметил у Вас тенденцию приглаживать и причёсывать нерегулярный ритм оригинала. А ведь это немаловажная часть эстетики переводимого Вами поэта Руперта Брука (Rupert Brooke 1887-1915). Хорошо бы указать эти данные и дату сочинения 1912. Я обнаружил следующий комментарий, проясняющий то настроение, которым проникнуто стихотворение:
“1912 and 1913 were unhappy years for Rupert Brooke, and his poetic output from this time is correspondingly sparse. In his personal life, he was struggling with the conflicts between the life he led in Grantchester, and the responsibilities of marriage and careers which many of his friends were taking on. This sense of loss is reflected in many of the works. The Funeral of Youth expresses it explicitly, while The Chilterns tries to belittle it. The best known poem is, however, The Old Vicarage, Grantchester, where it comes out as a longing for home. But while a longing for home can be fulfilled, a longing for the past will always remain unrequited.”
http://www.neilmaybin.pwp.blueyonder.co.uk/RBS/RBP.htm
С уважением,
dmitri
smi¬O-O¬rno
V
=
И этим всё сказано...
"...Чтоб куртуазный
Наш президент
Стукнул указом
И - ваших нет!"
Так я писал в одной из своих агиток перед известным референдумом.
Для меня Ельцин был до декабря 1994г.
Самое главное, что Ельцин не поддался искушению облачиться в тогу тирана и деспота!!! Он первый из всех самозванцев и званцев попросил у народа Прощение! Спасибо дорогой Сергей Сергеевич стихотворение замечательное!
Немало блудил я – мудак-диссидент,
Таился, как вор, но востёр был и прыток...
Да здравствует мой господин Президент
И слабая власть без расстрелов и пыток.
ваш П.Б.
До чего же легко и свободно! До чего?
добрый день, Дмитрий!
Меня несколько смутили строчки:
And the fingers on your hand
Which stay warm
мне кажется, по-английски это звучит так:
...и пальцы(лежащие, т. е. находящиеся сами по себе, чьи-то, (неужели отрубленные только что?)) на твоей ладони остаются тёплыми
предлог on - на, на поверхности чего либо
я думаю, пальцы твоей руки - the fingers of your hand
Спасибо!
Сильное стихотворение памяти сильного человека!
Всего доброго.
Миша.
Первая встреча с Б.Н. у меня была в июле 1981 года на Рефтинской ГРЭС (тогда крупнейшей в Европе). Врезался в память его приезд. Подъехала "Чайка", а в ней водитель и он в белой рубахе. И никакой охраны, никакого гаишного сопровождения. После этого виделись и общались неоднократно в различных ситуациях. Одно скажу - личность неоднозначная, но однозначно - личность.
Благодарю Вас, Сергей Сергеевич.
С уважением,
Владимир.
Блестяще.
Уважаемый Лев Рахлис,здравствуйте! Очень понравились Ваши стихи - буду Олежке читать! -
"Как жизнь? –
Обращаюсь
К Речке.
И Речка
В ответ:
- Течёт."!!!!!
Оченно здоровски!!!:))!
Здравствуй, Саша! А ты сердит, что ли? Хороший цикл, хороший ты поэт. Да, а сегодня - сердитый, так мне показалось?:
"Брюхаты водородною тоской,
блуждают дирижабли над Москвой, "
"…нахлынет ветер с кровью и золой
и обожжет Неглинку под землей, "
Приезжай почаще, и пригласи в Киев, я уже полгода не была! Хочется - когда зацветет сирень... Захоти Tоо...:))
Михаил Талесников - здравствуйте, рада Вам!
Мир Вашему дому!
…пусть не для нас цветенье сада,
нам этого не больно надо,
мы в этом смысле не горды,
цветочкам предпочтя плоды…
:о)bg
Миша, совершенная правда. С теплом, Люда
"Жизнь - по правилам игра?"
Туз бубён к червонцу.
Жизнь на кончике пера
Каждой ночью у ворА
И у стихотворца. :)
С теплом,
Саша! Здорово сказано:
И, ОБЛУЧЁН внезапной красотой,
Преодолев застенчивость и КОСНОСТЬ,
Замыслю мир – и первородный КОСМОС
Я нареку творящей пустотой...
(!!!)
Мне только мешает перенос ударения в слове "толькО":
"И зримый мир – толькО осколок мира".
М.б. - "всего осколок мира" или вариант: "он лишь осколок мира"?
С ув., Лена
Вот и хорошо! (это я о сноске).
Всё остальное - отлично!
В нашей странной стране
Скажешь «Да» - слышишь «Не»,
И, сжимая кольцо детонатора,
Сходишь … может быть, с эскалатора…
Совсем голова перестала варить: никак не могу приличное слово подобрать вместо "какой-либо"...;-(
Надя, написано хорошо. Геннадий
Саша, очень интересно! Великолепная проза, мне даже почему-то вспомнились "Дозоры" Лукъяненко. Но при чём тут верлибр? Теперь вроде как с позволения редколлегии можно, слава Богу, публиковать малую прозу, вплоть до короткого рассказа (short story:)) Так что, можно сказать, ты выступил пионером в этом патриотически-прозаическом начинании:)) С чем тебя и поздравляю, в том числе и баллами.
В целом понравилось. Смутили 2 выражения:
1. Распоряжаясь незадачей
2. с полной быстротой
Успехов!
С БУ,
СШ
Славный текст, Саша.
Удачи!
А почему бы двум почтенным сэрам
Не расчесать оставшийся покров?
И взять по старой памяти, к примеру,
Бутылку водки и мясца коров,
Три воблы (все одно бежать за пивом),
И, что б недаром завершился пир,
Два литра превосходнейшего сидра...
Мда, это будет тот ещё ампир.
И вот тогда сказать мы сможем смело,
Ну если доживем до склона дня:
"Ещё, брат, пива! И не надо девок
Исполненных порочного огня!"
:-))
Миша,
рад присоединиться и повториться.
Октябрь мой наступил, уж дёсны отряхают
Последние клыки с увянувших корней,
Тучнеет силуэт, конечности тончают,
Журча ещё бежит в анализы ручей,
Но приговор вопит. В глазах слепни летают,
Обзорные поля всё уже и темней,
И страждут от погод скрипящие суставы,
И на давленье нет лекарственной управы…
Витя