До соли суп невкусный,
Ре-дис не нужен в нем,
Ми-лее лист капустный с
Фа-солевым стручком,
Со-ли и пой при этом:
"Ля-ля-ля-ля-ля-
Си!" На музыку к обеду
Детишек пригласи!
Лика!!!!! Серебряным веком повеяло... Сиренью, влажным после ночного ливня садом... И так хорошо на душе стало!
Но не могу удержаться от замечания (прости!) - думаю, что здесь два лишних слога и можно так, например
Кумир мой*, угадавши резеду
в чужом саду в вечернем дуновенье,
расцеловал цветы, склонив колени,
и слово нежное любви шепнул !
Сергей, мне кажется, здесь ориентация цветка в пространстве вещь второстепенная. Не так существенен и сам факт наклонения головы цветком или человеком. Все это частности, которые могут быть переданы с большей или меньшей точностью, если в них не теряется главный смысл сентенции:
Глядя на загрустивший нарцисс,
Я знаю, что будет со мною:
Однажды, мне станет тоскливо,
Потом я умру,
А потом меня зароют и забудут.
По-моему, у Вас начальные строки больше концентрируют внимание не на том, с чего это загрустил «самовлюбленный» цветок, а на том, как он расположен физически по отношению к автору. Это оттого, что Вы захотели наиболее точно передать аллегорическую фигуру, употребленную Герриком - но мне лично это затрудняет восприятие смысла. Причем три заключительных – отличных – строки из-за этого тоже теряют. Я бы первые две строки поменял, и в любом случае убрал бы слова: «ежели», «бутоном вниз» и «кажись» - они из другой стилистики и отвлекают сами по себе. Впрочем, может, я чего в английском тексте и недоглядел метафизического :). Вам виднее. А название у АС совет – берите: отличное название – Откровение от нарцисса – не знаю, насколько точное, но текст под таким названием интригует :)
Можно послушать это стихотворение на Стихофоне.ру (http://www.stihophone.ru/), я его читала на заключит. концерте "2 канала" в 2003 г. по выбору Владимира Ланцберга (а написано оно в незапамятные времена, давненько, в "Белых нотах" (М.: ЭРа, 2000 - в главке "Неизбранное").
Понравилось! Когда-то писалось:
Прикоснусь к пространству именем Елена...
Случайны ли наши имена, что мы для них значим? ...
Спасибо за навеянное настроение :)
Пародия отменна, но неужели для Ербола русский язык -неродной? В таком случае он может присоединиться к моему стишку, где, в частности, говорится: "Законы искусства останутся в силе,/ Простите, что мы ваш язык одолжили." А русский язык полностью соответствует тургеневской характеристике, и жаль,что многие миллионы русских россиян им вообще не владеют.
Сергей! Давненько не писал я на Ваши переводы рецы.
Но к сожалению ничего приятного здесь не скажу.
Нарцисс либо может смотреть на меня, либо быть обращенным ко мне, либо его взор может быть обращен на меня.
Вообще не понял о чем речь по-русски и обратился к оригиналу. Пока, т.с. Алекс(андр) спит, хотя не уполномочен:)
"Когда я вижу нарцисс,
Который склоняет ко мне свой бутон ("головка вниз", извините, ассоциации вызывает... в силу испорченности),
Я могу догадаться, что я должен буду (так же):
Во-первых, склонить свою голову;
Во-вторых, умереть;
И наконец, быть благополучно похороненным."
(Может, это не гадание, а догадка? "Гадание на нарциссе". На-на. Гадание по нарциссу тоже не проходит: есть такой "певец" Нарцисс. Догадка от нарцисса?:))
Понятно, что дело в рифмах, но у Геррика просто и ясно...
У Вас же создается впечатление неожиданности: "берегись!" (эй, поберегись), "вдруг" - да нет, всё планово-закономерно: "должен буду".
Здравствуй, античность:)
Очень ярким получился образ и очень пронзительным.
Радует, когда древность всплывает не для "поэтичности вообще", а "поэтической глубины" ради:)
Сильные стихи.
По-моему прекрасное четверостишие, Валерий. Все-таки ямб на русском звучит в сентенциях такого рода много естественнее хорея – традиция, ничего не поделаешь :).
Если придираться к тексту, не как к поэтическому единству, а отвлеченно от поэтики – мне кажется несколько резким словосочетание «дай милостыню» вместо «подай». И доброта как одна из «способностей» в заключительной строке. Но это настолько малосущественно, что, наверное, и трогать не стоит – может рассыпаться великолепная стройность, которая у Вас получилась.
С уважением,
Никита
К омментарии
наш Костя кажется влюбился?)
Роскошный сюжет, Оленька! Светло от него и тепло на душе. А корки, деньги и прочее - клюква. Не главное. С любовью, Люда
Гена, здОрово! Спасибо! Последние строчки просто чудесны. С теплом, Люда
Твори, сестренка! С любовью, твоя Люда
Миша, зримо и слышимо. Спасибо. С неизменным теплом, Люда
Когда поэзия свежа,
Простим ей и апломб, и вызов.
Пусть даже граням рубежа
Не огранить ее капризов)))
Спасибо, Владимир Матвеевич!
До соли суп невкусный,
Ре-дис не нужен в нем,
Ми-лее лист капустный с
Фа-солевым стручком,
Со-ли и пой при этом:
"Ля-ля-ля-ля-ля-
Си!" На музыку к обеду
Детишек пригласи!
Лика!!!!! Серебряным веком повеяло... Сиренью, влажным после ночного ливня садом... И так хорошо на душе стало!
Но не могу удержаться от замечания (прости!) - думаю, что здесь два лишних слога и можно так, например
Кумир мой*, угадавши резеду
в чужом саду в вечернем дуновенье,
расцеловал цветы, склонив колени,
и слово нежное любви шепнул !
С теплом и благодарностью,
НБ
Записываюсь в дураки: я эти стихи не прочитала - пропела сходу. :) Спасибо!
Сергей, мне кажется, здесь ориентация цветка в пространстве вещь второстепенная. Не так существенен и сам факт наклонения головы цветком или человеком. Все это частности, которые могут быть переданы с большей или меньшей точностью, если в них не теряется главный смысл сентенции:
Глядя на загрустивший нарцисс,
Я знаю, что будет со мною:
Однажды, мне станет тоскливо,
Потом я умру,
А потом меня зароют и забудут.
По-моему, у Вас начальные строки больше концентрируют внимание не на том, с чего это загрустил «самовлюбленный» цветок, а на том, как он расположен физически по отношению к автору. Это оттого, что Вы захотели наиболее точно передать аллегорическую фигуру, употребленную Герриком - но мне лично это затрудняет восприятие смысла. Причем три заключительных – отличных – строки из-за этого тоже теряют. Я бы первые две строки поменял, и в любом случае убрал бы слова: «ежели», «бутоном вниз» и «кажись» - они из другой стилистики и отвлекают сами по себе. Впрочем, может, я чего в английском тексте и недоглядел метафизического :). Вам виднее. А название у АС совет – берите: отличное название – Откровение от нарцисса – не знаю, насколько точное, но текст под таким названием интригует :)
С уважением,
Никита
Славно какое!
Прекрасный слог...
Можно послушать это стихотворение на Стихофоне.ру (http://www.stihophone.ru/), я его читала на заключит. концерте "2 канала" в 2003 г. по выбору Владимира Ланцберга (а написано оно в незапамятные времена, давненько, в "Белых нотах" (М.: ЭРа, 2000 - в главке "Неизбранное").
Ох! Просто слов не нашла, ну где-то так: 10, 10, 10.....:)))
Понравилось! Когда-то писалось:
Прикоснусь к пространству именем Елена...
Случайны ли наши имена, что мы для них значим? ...
Спасибо за навеянное настроение :)
Пародия отменна, но неужели для Ербола русский язык -неродной? В таком случае он может присоединиться к моему стишку, где, в частности, говорится: "Законы искусства останутся в силе,/ Простите, что мы ваш язык одолжили." А русский язык полностью соответствует тургеневской характеристике, и жаль,что многие миллионы русских россиян им вообще не владеют.
Сергей! Давненько не писал я на Ваши переводы рецы.
Но к сожалению ничего приятного здесь не скажу.
Нарцисс либо может смотреть на меня, либо быть обращенным ко мне, либо его взор может быть обращен на меня.
Вообще не понял о чем речь по-русски и обратился к оригиналу. Пока, т.с. Алекс(андр) спит, хотя не уполномочен:)
"Когда я вижу нарцисс,
Который склоняет ко мне свой бутон ("головка вниз", извините, ассоциации вызывает... в силу испорченности),
Я могу догадаться, что я должен буду (так же):
Во-первых, склонить свою голову;
Во-вторых, умереть;
И наконец, быть благополучно похороненным."
(Может, это не гадание, а догадка? "Гадание на нарциссе". На-на. Гадание по нарциссу тоже не проходит: есть такой "певец" Нарцисс. Догадка от нарцисса?:))
Понятно, что дело в рифмах, но у Геррика просто и ясно...
У Вас же создается впечатление неожиданности: "берегись!" (эй, поберегись), "вдруг" - да нет, всё планово-закономерно: "должен буду".
С уважением, Александр
И умираем должниками,
Перехвалив себя в рекламе...
:)
Именно такой естественной интонации и хочется (мне) сейчас в стихах. Понравился!
А я вот
Не настолько
Глуп,-
Без Фа
Соль
Не бросаю
В суп!
:)
ЗдОрово, Сёма!
Витя
Пётр, спасибо Вам за эти стихи!
У Вас вышла потрясающая исповедь от лица античного поэта.
С уважением,
Вир
Точно, так уж жизнь устроена - за всё платишь.
Здравствуй, античность:)
Очень ярким получился образ и очень пронзительным.
Радует, когда древность всплывает не для "поэтичности вообще", а "поэтической глубины" ради:)
Сильные стихи.
Мне понравился логаэд, может быть, потому, что он - "Мрачней гробовых плит".
Это просто душой завладели суккубы.
Он признать вожделенье свое не посмеет.
Перестань же лобзать его мертвые губы,
Умоляю: не надо смотреть, Саломея!.
Людочка! Замечательно!
ваш П.Б.
Первые четыре строчки!!!
С приездом!
да-а-а-а-а....
слова свежие
:))
ВОСТОРГ !!!
Как ты покладист! После "смятенна и свежа" - запятую бы... Апломбоёмкое - интересная находка. В.Ш.
По-моему прекрасное четверостишие, Валерий. Все-таки ямб на русском звучит в сентенциях такого рода много естественнее хорея – традиция, ничего не поделаешь :).
Если придираться к тексту, не как к поэтическому единству, а отвлеченно от поэтики – мне кажется несколько резким словосочетание «дай милостыню» вместо «подай». И доброта как одна из «способностей» в заключительной строке. Но это настолько малосущественно, что, наверное, и трогать не стоит – может рассыпаться великолепная стройность, которая у Вас получилась.
С уважением,
Никита