Марина, будьте добры, дайте свой подстрочник, для развернутого обсуждения Вашего и моего перевода. Кажется Вы упоминали, что довольно неплохой подстрочник у Вас есть. Было бы очень интересно обменяться замечаниями.
Виталий,
мне думается ударения можно поправить: Явнее, и точИт в данном случае? посмотрите.
а стихи - замечательные. противопоставление, противостояние - захватывают читателя, добавляя трагичности, безысходности..
с уважением,
Стихотворение хорошо написано. Насчет души - я согласна с Эллой и буддистами. Впрочем, теперь уже и наука признала наличие у животных того, что мы называем душой. Один священник уверял меня, что убить животное - не грех перед Богом. А по-моему - любую, самую маленькую жизнь убить - грех.
Пока мой комментарий будет очень поверхностным.
Русская версия "СНА": В московском диалекте русского языка обычно говорят "Сначала", а не "Сначало". И уж точно "в дверь", а не "вдверь". Или так задумано? Не воспринимайте это как поучение, все мы ошибаемся, а не ошибается известно кто.
В "THE FRIEND" мои слабые познания английского языка не позволяют мне понять фразу "I feel down". Может быть, имеется в виду "I fall down" или "I fell down"? Конечно "I feel down" можно понимать как "Я чувствую себя внизу"...
В русской версии "Когда все живущее..." есть выражение "и не месте" - это, конечно, опечатка, Вы имели в виду "и на месте". Я тоже часто бью "не" вместо "на", когда не смотрю на клавиши.
Но уж не обессудьте, собираюсь вернуться к этому произведению с более серьезными намерениями. У меня есть большой интерес к двуязычным произведениям, особенно в случаях авторского перевода.
Ваш БШ
С оригиналом сверит Саша :), а по-русски мне понравилось. Только строчку "Когда умру, клади сначала в соль" я бы чуть изменил: "Умру, клади меня сначала в соль"...
С БУ,
СШ
Дорогой мой Сеня! Я не стану оправдываться за "них", за тех, о ком ты пишешь. Я вообще не люблю слов "национальный, национальная и т. п." Вроде, "национальный характер, национальная музыка", потому что в России так мало расстояние от национального до националистического, что... сам знаешь. Хочу только обратить твоё внимание на огромное число людей иного толка. НЕ забывай, пожалуйста и о нас.
С любовью.
Твой брат.
И ещё.
Вот моё давнее стихотворение 1991 года:
* * *
Эх, как их по Руси заносило,
по дорогам и нет – в драбадан,
новоявленных славянофилов
и отъявленных антиславян.
Всюду рыщут, снуют для вербовки
до конца не проснувшихся душ.
До чего же сплетаются ловко
эти речи у резвых кликуш!
За Россию и против России,
за евреев и против жидов…
Эх, как их по Руси заносило
с тайниками данайских даров.
То, что око змеиное видит,
хочет гадова пасть укусить,
но клянутся любить, ненавидеть,
но зовут ненавидеть, любить…
Что ж, душа, ты не хочешь поверить,
повторяя опять и опять,
что Россию аршином не смерить
и убогим умом не понять.
Леонид, после долгого перерыва я дорвался до Ваших стихов - и остановиться не могу. Оценивать их, по-моему, даже как-то неприлично. Типа, похлопывать по плечу...
Просто - спасибо Вам.
Да, актуально-насущно. Донн, Оден, Блейк (в статье, по-моему, неупомянутый) - знакомые всё лица.
Цитата из Монтеня "Философствовать - значит умирать", КМК, неточна и в таком виде бессмысленна. http://www.lib.ru/FILOSOF/MONTEN/death.txt Из главы "О том, что философствовать - это значит УЧИТЬСЯ умирать":
"... философствовать - это не что иное, как приуготовлять себя к смерти";
"Кто учит людей умирать, тот учит их жить";
"...жить и умирать - это одно и то же".
Значит, ИБ, когда старался написать что-нибудь к Рождеству Христову, про Звезду и пр., делал это из любви к эстетике?
Братишка, родной, как же я рад твоему появлению здесь!
И стихи пронизывающе родные, любимые, памятные!!!
Я скоро приду, Женьк, и не дам тебе здесь покоя. Так и знай!
С тобой!
Могу выразить только восхищение. Особенно мне понравился 4-й сонет, хотя название в первый момент слегка насторожило. Наверное, еще не нашлись (да и вряд ли найдутся) слова, которые в полной мере могли бы отразить наши чувства, которые мы испытваем к Женщине (не всегда это осознавая). Но Ваши сонеты и слова:
"...Приходишь к нам из космоса иного,
Как оправданье бытия земного, ..."
- это вклад в копилку слов, отражающих эти чувства. Мне тоже женщины всегда казались неземными существами. Мой "РАЗГОВОР С БОГОМ" - это тоже, хоть и неуклюжая, но попытка что-то добавить в эту копилку.
Ага, Сём!
Ряд необязательных замечаний, но хочется добиться идеала.
4,5 – слегка скороговорочны, хочется сочетания «снова снится» и в 4 противопоставления 3-ей, типа «но».
Почему-то в 10 не очень устраивает «Меня»…
25 – «не пойму!»
«Лицо кавказской, жид пархатый» –
Цирроз страны неизлечим.
Они сегодня в депутатах,
Доносчики и палачи…
Не, Саш, я не оценил...
Что интересно - сладкие эксперименты с_рифмами. :)
А так... Фасетки хороши, но тут же - аскет не мазохист. И развития этой мысли нет - дурак, что ли?
Опять же борьбу с препинаками не приветствую, глубину замысла не понимаю. Тем более, со стороны весьма грамотного человека. "А он, мятежный..."?
Ватные крылышки - понравились!
Прийми глубкие :)
К омментарии
Марина, будьте добры, дайте свой подстрочник, для развернутого обсуждения Вашего и моего перевода. Кажется Вы упоминали, что довольно неплохой подстрочник у Вас есть. Было бы очень интересно обменяться замечаниями.
С уважением, ЛП
Виталий,
мне думается ударения можно поправить: Явнее, и точИт в данном случае? посмотрите.
а стихи - замечательные. противопоставление, противостояние - захватывают читателя, добавляя трагичности, безысходности..
с уважением,
Хорошее стихотворение. Особенно понравилась строфа :
Печален звук овечьей погремушки.
Из жидкой тени листьев олеандра
Взгляни же, обреченная Кассандра,
На бледные славянские веснушки.
Хорошо, что введена современность, и конкретно. Первая строчка строфы замечательно звучит.Особенно это "Пе-чаа- лен..."
Маленький вопрос - суховеем закоптили (можно продумать и объяснить), но не лучше ли "иссушили"?
Алла Михалевич
Стихотворение хорошо написано. Насчет души - я согласна с Эллой и буддистами. Впрочем, теперь уже и наука признала наличие у животных того, что мы называем душой. Один священник уверял меня, что убить животное - не грех перед Богом. А по-моему - любую, самую маленькую жизнь убить - грех.
Желяю Вам счастья.
Алла Михалевич
По-новому - о вечном. Хорошо написано.
Желаю счастья.
А.М.
А Р Х И В
варианты:
1.
Бог Mудрый Муху сотворил,
Зачем — Он объяснить забыл.
2.
Бог Mудрый Муху сотворил,
Зачем — Господь не объяснил.
3.
"Зачем ты Муху создал, Бог?"
Но тот ответить нам не смог...
4.
"Зачем ты Боже создал это?"
Но долго ждали мы ответа...
5.
"Зачем, Господь, ты создал Муху?"
Но тот отвесил оплеуху.
Интересно здесь растекается поэзия на большой площади, есть какие-то недоливы, но в целом написано хорошо, как нарисовано. Геннадий
Браво! Спасибо за наслаждение, Сема! Запоминаются мгновенно: показатель качества. С теплом, Ваша Люда
Пока мой комментарий будет очень поверхностным.
Русская версия "СНА": В московском диалекте русского языка обычно говорят "Сначала", а не "Сначало". И уж точно "в дверь", а не "вдверь". Или так задумано? Не воспринимайте это как поучение, все мы ошибаемся, а не ошибается известно кто.
В "THE FRIEND" мои слабые познания английского языка не позволяют мне понять фразу "I feel down". Может быть, имеется в виду "I fall down" или "I fell down"? Конечно "I feel down" можно понимать как "Я чувствую себя внизу"...
В русской версии "Когда все живущее..." есть выражение "и не месте" - это, конечно, опечатка, Вы имели в виду "и на месте". Я тоже часто бью "не" вместо "на", когда не смотрю на клавиши.
Но уж не обессудьте, собираюсь вернуться к этому произведению с более серьезными намерениями. У меня есть большой интерес к двуязычным произведениям, особенно в случаях авторского перевода.
Ваш БШ
С оригиналом сверит Саша :), а по-русски мне понравилось. Только строчку "Когда умру, клади сначала в соль" я бы чуть изменил: "Умру, клади меня сначала в соль"...
С БУ,
СШ
Супер! Как всегда - заряд положительной энергии :)
Потрясающая концовка, Алла!
Спасибо, чудесный стих!
Надежда, я пару недель назад по дороге с дачи увидел одновременно две радуги и заснял их. Сейчас попробую послать Вам.
Не грустите.
С теплом,
Олег! Стихи прекрасные. А первое, вообще, меня не отпускает. Твой Геннадий
Дорогой мой Сеня! Я не стану оправдываться за "них", за тех, о ком ты пишешь. Я вообще не люблю слов "национальный, национальная и т. п." Вроде, "национальный характер, национальная музыка", потому что в России так мало расстояние от национального до националистического, что... сам знаешь. Хочу только обратить твоё внимание на огромное число людей иного толка. НЕ забывай, пожалуйста и о нас.
С любовью.
Твой брат.
И ещё.
Вот моё давнее стихотворение 1991 года:
* * *
Эх, как их по Руси заносило,
по дорогам и нет – в драбадан,
новоявленных славянофилов
и отъявленных антиславян.
Всюду рыщут, снуют для вербовки
до конца не проснувшихся душ.
До чего же сплетаются ловко
эти речи у резвых кликуш!
За Россию и против России,
за евреев и против жидов…
Эх, как их по Руси заносило
с тайниками данайских даров.
То, что око змеиное видит,
хочет гадова пасть укусить,
но клянутся любить, ненавидеть,
но зовут ненавидеть, любить…
Что ж, душа, ты не хочешь поверить,
повторяя опять и опять,
что Россию аршином не смерить
и убогим умом не понять.
1991
Остаюсь твой Леонид.
Леонид, после долгого перерыва я дорвался до Ваших стихов - и остановиться не могу. Оценивать их, по-моему, даже как-то неприлично. Типа, похлопывать по плечу...
Просто - спасибо Вам.
Да, актуально-насущно. Донн, Оден, Блейк (в статье, по-моему, неупомянутый) - знакомые всё лица.
Цитата из Монтеня "Философствовать - значит умирать", КМК, неточна и в таком виде бессмысленна. http://www.lib.ru/FILOSOF/MONTEN/death.txt Из главы "О том, что философствовать - это значит УЧИТЬСЯ умирать":
"... философствовать - это не что иное, как приуготовлять себя к смерти";
"Кто учит людей умирать, тот учит их жить";
"...жить и умирать - это одно и то же".
Значит, ИБ, когда старался написать что-нибудь к Рождеству Христову, про Звезду и пр., делал это из любви к эстетике?
Чудо какой подснежник:)
Братишка, родной, как же я рад твоему появлению здесь!
И стихи пронизывающе родные, любимые, памятные!!!
Я скоро приду, Женьк, и не дам тебе здесь покоя. Так и знай!
С тобой!
Могу выразить только восхищение. Особенно мне понравился 4-й сонет, хотя название в первый момент слегка насторожило. Наверное, еще не нашлись (да и вряд ли найдутся) слова, которые в полной мере могли бы отразить наши чувства, которые мы испытваем к Женщине (не всегда это осознавая). Но Ваши сонеты и слова:
"...Приходишь к нам из космоса иного,
Как оправданье бытия земного, ..."
- это вклад в копилку слов, отражающих эти чувства. Мне тоже женщины всегда казались неземными существами. Мой "РАЗГОВОР С БОГОМ" - это тоже, хоть и неуклюжая, но попытка что-то добавить в эту копилку.
А была бы душа
С центром лёгкости, -
На канате без гроша, -
Как на плоскости!
:))
Вот вам и новый Беркович. Неожиданный и классный. Здравствуйте! :)
"Буддет день..." :)
Но однажды, сняв с опаской
Маску злого образца,
Перепуган был я маской
Своего лица!
:)
Пуля дум-дум… душа со смещённым порхает…
Ах, ах! Какой эксцентриситет!
А денег всё равно нехватает.
Точнее, их просто нет…
Ага, Сём!
Ряд необязательных замечаний, но хочется добиться идеала.
4,5 – слегка скороговорочны, хочется сочетания «снова снится» и в 4 противопоставления 3-ей, типа «но».
Почему-то в 10 не очень устраивает «Меня»…
25 – «не пойму!»
«Лицо кавказской, жид пархатый» –
Цирроз страны неизлечим.
Они сегодня в депутатах,
Доносчики и палачи…
Сём, понравилось (чем короче - тем лучше!).
Только "о сучок" - без "б". :)
Не, Саш, я не оценил...
Что интересно - сладкие эксперименты с_рифмами. :)
А так... Фасетки хороши, но тут же - аскет не мазохист. И развития этой мысли нет - дурак, что ли?
Опять же борьбу с препинаками не приветствую, глубину замысла не понимаю. Тем более, со стороны весьма грамотного человека. "А он, мятежный..."?
Ватные крылышки - понравились!
Прийми глубкие :)
ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЕН ЗА САМУЮ ЖЁСТКУЮ КРИТИКУ.
детям рекомендовал бы не читать.
Семён - в "десятку".
Удачи.
Л.
Людочка, волшебница!
Спасибо за истинный бриллиант - это стихотворение!
Всего самого наилучшего!
:)))