К омментарии

Дата и время: 07.08.2007, 11:00:39

Верблюд это такая худоба что не только колючки, но и вкусные кактусы слопает и ботвой закусит:)
Замечательное стихотворение!
Вдохновение было явно в солнечном ударе:)

Да... вот так и живем:)
Замечательно!

Дата и время: 07.08.2007, 10:35:40

Замечательная подборка!

Дата и время: 07.08.2007, 10:32:05

Про смерть и нож хорошо и про Остоженку тоже!
Вторник не капризен, это день Марса, он, скорее, воинственен...
Про миг тоже не плохо...

Тема:
Дата и время: 07.08.2007, 09:17:55

Отлично, Александр!
С БУ,
СШ

Дата и время: 07.08.2007, 02:28:55

И хотя ты заныкал мою книжку... вынужден признать,
что стихи - отменные :)

Гена, порадовал! Славно. Спасибо. Твоя Люда

www.aromat.ru

Духами не пробовали пользоваться? Помогает.

Гриша, класс! Говорю это тебе со знанием дела - с родины самого Им. Канта :)

Бурич - хороший и нужный поэт. Иногда хочется так писать. Но лучше этого не делать. Рад, что Вы не забываете.

Дата и время: 07.08.2007, 00:55:06

в кустах оливковых густых
венки б сплетались кучеряво,


Кучеряво сказано...!

Дата и время: 07.08.2007, 00:47:57

Моим очам
Быть кольцами обвитыми


Это очки, типа?

Уважаемая Оксана! Дорогая! Очень соболезную Вашей судьбе. Хотелось бы сделать так, чтоб счастье добралось и в поселок Березовский. Но, видать, ему из Лондона виднее. От себя же хочу спросить: Докуда?

Дата и время: 06.08.2007, 23:59:23

"В них обжигаясь поутру.."
- в них - капельках или ароматах?
м.б. - в них, обжигаясь, поутру...?

чудесные грёзы, Надежда,
и вообще, скучается по Вашим стихам
%.)..
спасибо,

Дата и время: 06.08.2007, 23:09:37

Замечательное стихотворение!
Спасибо!
С уважением
Григорий

Дата и время: 06.08.2007, 23:06:34

Елена, спасибо за встречу с Вашим талантом!
А.Д.

Тема:
Дата и время: 06.08.2007, 23:05:48

Мы с Алинкой (дочкой) уже читаем! Правда, много вопросов, с её стороны, обьясняю как могу. Браво, Александр Абрамович!
С БУ Ваш П.Б.

Дата и время: 06.08.2007, 21:37:10

Не читал Брюсова, но есть шикарные переводы Ваксмахера, Шенгели, гениального Бенедикта Лившица, не менее талантливого Ревича. И вообще звучание верленовского стиха передавать мужскими рифмами не следует. Стихи Верлена музыкальны - это все признают, и потому на русский язык их передают альтернансом для эквивалентности звучания.

http://www.mag4.net/Verlaine/poemes/marine.html

Между прочим никакой смерти у Верлена нет

Et qu'au firmament,
Oщ l'ouragan erre,
Rugit le tonnerre
formidablement.

И в небосводе
Ураган блуждает,
Рычит гром
Огромно (чудовищно).

Очень близко в тексту и звучанию стиха перевёл Шенгели.

В небесах темно;
Буря с тьмой знакома;
И рычанье грома
Нагромождено!

Успеха,

С БУ
АЛ

И там, где мера
Спорит с вдохновением,
– Исход один!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Именно так!!!
с уважением П.Б.

Дата и время: 06.08.2007, 20:37:07

Скорее всего это акварель. Её можно рассматривать под углом собственных воспоминаний. Рождение печали, как и рождение солнца можно наблюдать молча. Рождение слова – всегда радость. Ощущение от прочтения этого стихотворения – дымка, подсвеченная изнутри чем-то знакомым, но ускальзающим, как и всё.
С уважением Андрей

Дата и время: 06.08.2007, 20:07:45

Сергей,

сильный перевод получился. Вдохновение напало, что ли? Конкурсы закончились все? :)) Тогда где Геррики традиционные?:)) Ждём-с.

Успеха,

С БУ
АЛ

Тема:
Дата и время: 06.08.2007, 20:06:04

Приветствую дерзость, с которой берётесь за такие темы, не боясь повториться. И не повторяетесь. Своя интонация, свои оттенки чувств и размышлений. И злободневно между тем. Разве и нынче не продают своих братьев? Или не видят в прошлом только чёрное?
Гоже! :-)

Легко и изящно!
Но...в "домике" Максима -
Не менее красиво! :)

С теплом,

Тема:
Дата и время: 06.08.2007, 17:29:10

Да, очень хорошее стихотворение. Мелочи поправить - и будет вообще гениальное. Браво, Александр!
С БУ,
СШ

Сначала прочитал "кеды"...

Здорово, Геночка!:))

Миша, очень сильные стихи! Твой Геннадий

Тема:
Дата и время: 06.08.2007, 13:57:40

Сколько людей, столько и мнений :)
С одной стороны, я согласен с Валерием, что в оригинале, скорее всего, описывается монотонный вой первой снежной метели, а не колкие снежинки первого редкого снега, летящего сквозь ветви деревьев (хотя он-то как раз образно звенеть может, кмк, а вот свистеть никак:). По-моему, к такому прочтению, действительно, подталкивают общие («наложенные») значения таких понятий, как sharp, shrill и whistle.

С другой стороны, Александр, мне кажется, имел право чуть русифицировать техническую сторону описания «первого снега», поскольку для русского восприятия первый снег – скорее, не свистящая (гудящая, воющая :) метель, а именно такой струящийся с неба ручеек пушистых или льдистых снежинок (не настаиваю на этом спорном утверждении:).

Вероятно, сонет не о том «какой» он, этот первый снег, а о том – «как он воздействует на человека». В том образном ряду, который выбрал Александр, мне кажется, отлично сделан первый катрен и оба терцета.

На мое восприятие – второй катрен, возможно, слишком перегружен придаточными и определениями (точку перед ним, по-моему, тоже надо на запятую поменять, а то сказуемого никак не найду). Слово «гармоничный» в первом терцете я бы тоже заменил. Но это совсем уже субъективные мелочи.

В целом стихотворение – очень хорошее. В нем чувство сохранено. Что, пожалуй, важнее прочего :)

С уважением,
Никита

Тема:
Дата и время: 06.08.2007, 13:49:05

Людочка! Замечательно! Особенно потрясает перевоплощение - не так просто написать от лица мужчины...

Ваша ЛЛИК.

Дата и время: 06.08.2007, 13:16:16

Серьезная девочка:)