К омментарии

Дата и время: 30.08.2007, 18:07:59

Лунно. Волки воют - жуть.
Страшно зайцам и ежу.
На коньяк перехожу -
не хватило виски.
Щас пойду предупрежу:
"Милка, спи без мандражу!
Думы всё. Знать, не можу
тя сегодня тискать."

И из дома выхожу...
Снег скрипучий: жух, да жух.
На обочине в "Пежу"
хахаль. Видно к киске
местной. Ну, давай, дежурь!
Я ж, блин, в творческом ражу -
в сём ноблесе оближу
мне лишь рифмы близки.

Звёзды, будто бы кунжут
с лунной булки - шлёп в межу
меж полей колхозных. Жгут
снег огнём искристым.
Я поблизости брожу -
в белом поле чёрный жук.
Волки. Звёзды. Строчек жгут
вырастает быстро.

Снова б выпить! Терпежу,
не хватает, вам скажу!
От стихов в башке ажур
и порядок скисли.
Стих готов почти, бежу
я к ларьку, как к рубежу,
что последний. Там ссужу
взайм бутылку "Плиски".

Двор мой. Как на чертежу
всё квадратно в ём. Жух-жух -
по тропинке подхожу
к дому близко-близко.
Глядь в окно: мерси-бонжур!
С милкой тот, что из "Пежу" -
голый, будто на пляжу!
Вот тебе и киска!

Волки воют. В доме жуть.
Пятый день уже гужу.

Ясно даже и ежу:
стих пиши, пей виски,
ешь луну, кунжут гужуй,
думу думай, как буржуй,
но меж тем (лямур-тужур!) -
ты милашку-т - тискай!


(Затянуть бы узел судьбы потуже - а "бы" и "узел" здесь, наверно, лишние. Затянуть бы судьбу потуже... хочется именно так прочесть...)

Тема:
Дата и время: 30.08.2007, 18:01:41

Все таки ты крупный жизнелюб! Что и радует.
До встреч!
И.

Дата и время: 30.08.2007, 17:40:08

Игорь, стихи замечательные, потому что кроме всех поэтических атрибутов в стихах присутствует ясность мысли. Автору всегда есть что сказать. Геннадий

Леша, хороший стих!
Зримый, философский, запоминающийся...
Несколько замечаний (имхо).
В строке:
На крае суши и у края моря...
напрашивается сменить "и" на что-нибудь другое, поставить запятую после "суши" и дальше изменить по смыслу иначе.
В строке:
Пронизан ветром, Солнцем и дверей ...
"и дверей" сначала озадачивает, пока не дочитаешь вторую строку . Может после "Солнцем" точку поставить?
С теплом,
Лена.



Дата и время: 30.08.2007, 16:06:44

Совершенно блестящее стихотворение!

Дата и время: 30.08.2007, 15:59:19

Спасибо, Алексей, за радость Вас читать!!!
...

Великолепное стихотворение, Вячеслав.
Вопрос – вероятно, ожидаемый для Вас – по «звездочтице». Я понимаю, что это образовано от «звездочтец». Но обе формы не только сильно архаичны, но и крайне малоупотребимы. Немецкий, насколько мне издалека :) известно, вроде бы, склонен к составным словам. Вопрос – насколько немецкое название не может быть передано менее архаичными формами «пророчица Лиза», «провидица Лиза», наконец, «Лиза, читающая по звездам…», т.е. есть ли в немецком названии лексические основания для столь редкоупотребимого (и, прямо скажу, режущего слух) эквивалента?


Любопытство, конечно, праздное – немецкого я не знаю. Но что-то зацепила меня Ваша «звездочтица» :)…

С уважением,
Никита

Автор Шрейбер Б.
Дата и время: 30.08.2007, 13:40:33

Дима, почти согласен. Поэзия, в отличие от музыки и живописи, привязана к языку. Но музыка тоже ведь привязана - к нотам, живопись - к краскам. То, что можно сказать музыкой, нельзя изобразить красками. Вернее - можно как-то интерпертировать, но это будет уже другое произведение. Поэзия - самостоятельный вид искусства. Попробуйте пересказать стихотворение прозой - ничего хорошего не получится. А перевод на другой язык - это, как правило уже другое произведение. Классический пример: "Утес" Лермонтова. Это как бы перевод с немецкого, но в немецком утес и туча - одного рода, а в русском - разного, поэтому стихотворение автоматически приобретает другой смысл. И с этим ничего не поделаешь. И все же, как мне кажется, есть случаи (единичные), когда оригинал и перевод равноценны. Например, стихотворение Гейне в оригинале на немецком звучит так (за орфографию не ручаюсь, пишу по памяти):

Mensch, verspotte nicht dem Teufel,
Kurz ja ist die Lebensbahn
Und die evige Verdammnis
Ist kein bloesser Poebelvahn

Mensch, bezahle deine Schulden,
Lang ja ist die Lebensbahn
Und du darf noch einmal borgen
Wie du es so oft getan.

В переводе, по-моему, Маршака:

Не подтрунивай над чертом:
Годы жизни коротки,
И загробные мученья,
Милый друг, не пустяки.

А долги плати исправно:
Жизнь не так уж коротка -
Занимать еще придется
Из чужого кошелька.

Мне кажется, что и оригинал и перевод достаточно равноценны. А если ту жу мысль пересказать прозой... Фу, какая гадость получится.
Конечно, музыка и живопись более универсальны. Но переводить поэзию на другой язык тоже полезно, что Вы вполне успешно делаете. Как я полагаю, в музыке и живописи Вы не менее успешны. Так что О.Бедный-Горький неправ, говоря, что Вы гоняетесь за двумя зайцами. Зайцев три и все три уже пойманы.

Искренне Ваш
Борис

Дата и время: 30.08.2007, 12:08:57

Потрясающие, Александр, стихи у Вас!
Повторюсь, что понравилось ОЧЕНЬ!

Дата и время: 30.08.2007, 11:54:27

И даже водку пьют ту самую, что ты.(?)

Особенно понравились "Почему воет Волк?" и "ЛИСТОПАД"

Дата и время: 30.08.2007, 11:40:01

Так в Череповец захотелось! Вообще названия городов - это прям дьяволиада какая-то. Вот, Череповец - жуть! А у нас на Украине есть два города - мама дорогая! - Сатанов и Чертков, у-у-у!!! Как тебе такие "милые" городишки?
То ли дело Житомир - жито и мир:) Мирный, гостеприимный город. Приезжай поскорее, ждём с нетерпением.
Широглазов - один из трёх моих любимейших поэтов современности, двух остальных ты знаешь:)
Игорь, мой поклон Андрею.
Ваш,
О.О.

Дата и время: 30.08.2007, 11:30:07

Очень подкупает дружеская улыбка и легкая ирония на фоне грусти.
Такие стихотворения всегда хочется перечитывать.
А особенно понравилось:
"И все твои следы в череповецкой глине,
Как ценный экспонат, пакует первый лед."

Сергей,

Мне в этом переводе недостает ритмической интонации Геррика, но это, конечно, очень трудно передать, сохраняя смысл.
Ты последние строчки поправил, и стало гораздо лучше. Я как раз хотел о них сказать, но ты опередил. Дважды ЧТО... ЧТО мне не нравилось. Теперь, вроде, нормально. Чтобы сделать лучше, нужно очень постараться. Это вечно недовольному Алексу никак не угодишь. От нас, блаженных, он уши затыкает, однако читает. Мы же - пища для его желудка. Что бы он без нас делал? Отощал бы, и зачах.
:)

С БУ
ВС

Здравствуйте, Ник. Винокуров! Скажите, пожалуйста, вот когда русские частушки, часто слышу - двусмысленные обороты, и слова не литературные... озорные частушки:)) А в испанских - красота и этнография, или тоже бывает? К сожалению, испанского не знаю.
То, что прочитала - очень понравилось! Можно - хоть я и не умею соотнести с текстом на испанском - от понравившести мну - отлично посталю:))

Дата и время: 30.08.2007, 03:58:02

Рита, потрясающе!
Попытался найти какие-то слова... Лучше перечитаю лишний раз...
Спасибо тебе!

С теплом, Володя.

Дата и время: 30.08.2007, 01:43:43

Роман такой... поэтический. Родилась, родила...умрёт. А в промежутках:ждет голос сына из столицы. густая тоска бездонной ночи. опустошение постели разлукой. (муж, наверное, уже умер...) стишки ее читают внуки (то есть жизнь продолжается и "берет свое");там, где ее гуляют дети (не с ней, свою жизнь живут...и не часто звонят, поскольку ждет звонка из столицы); курит, бедняга, и денег нехватка: бачок испорченный в сортире; дети свинтусы - не вниманием измучили мать: На каждый сон один сюжет; Ну и финал - очень хорошая банальность. В том смысле хороша, что банальности , как правило - истина и есть...Жизнью проверено.


Поэзия ли это? По жанру - роман, вместивший жизнь. Версифицированный. Ну, это мое собачье мнение, можно и не соглашаться. Это рассказывательное стихотворение, а не "показывательно-чувственное". Оно написано языком прозы, а не тропом... Получается натурализьма, то есть правда жизни. Душевно.





Это опять-таки очень похоже на правду. Такая опоэтизированная проза. Сюжет для небольшого рассказа. Но ведь в тонком сне при засыпании может хрен знает что присниться. У тебя есть на это намеки, но все слишком упорядочено. Мне кажется, нереальное должно врываться в сознание и играть первую скрипку. Обыденное должно стать фоном для воображения. Как это здорово у Гоголя во многих местах сделано.
Желаю удачи
ГК

Дата и время: 30.08.2007, 01:20:38

Лиза, знаешь, что в тебе волшебно? Антистиль. С огромной... рюмкой, ВШ.

Дата и время: 30.08.2007, 00:23:52

Это про меня, Лиза. ВШ.

Меня всколыхнул дедушка Зигмунд. А дальше - читаю и глаза всё шире. С начинающимся интересом, ВШ.

знаешь што, Лиза. Я тебе новые весы купила. Правильные. И себе - чтоб ты уточняла - они одинаково показывают.Все время.+10 - ты мне тепрь должна набрать столько к октябрю. Хошь, я тебе кг свои отдам... В Одессе так кормят... ужОс.:))

Зелени поток
Оркестром вздымленным поёт.
И этот слишком яркий свет,
Я знаю, – мой последний свет.
Лиз, я тебя...придушу. В в объятих ...за такие настроения, два стихотворения подряд в таком духе для меня перенапряг. Что там с тобой происходит? Пожалей нас.

Музыка пылающей зелени... "Зеленое, зелёное, земное..." "еще надеюсь я, что зазимуем"....

Я уже скоро вернусь, Лиз...

Дата и время: 29.08.2007, 22:40:00

Игорь, спасибо. Превосходно. Искренне, Люда

И не вздумай. Ты мне и без умирания вчера приснилась. И была смеющейся, и мы с тобой по Сухуми бродили. Только попробуй, я тебе Одессу хочу показать - а ты мне обещала Тбилиси!!!
Чучундра болотная, немедленно пиши другое стихотворение, рабостное и про всё хорошее - я на тебя Тимке пожалуюсь.:))

Лучше поищи, чьи строчки:"Когда я буду умирать, о прошлом сожалеть не буду. Я просто лягу на кровать, и всем прощу, и всё забуду. Величью Цезаря не верь, есть только бронзовая дверь во тьму открытая немного. И дава гвардейца у порога". Я уже лет 20 ищу автора...

Дата и время: 29.08.2007, 22:30:41

Спасибо, Виталий. Прекрасно. Искренне, Люда

Дата и время: 29.08.2007, 22:22:38

Игорь, Вы один из тех немногих поэтов, открывая чьи стихотворения, знаешь заранее наверняка одно: будет интересно! Наверное, награжу Вас не лучшим из эпитетов, которых Вы, вне сомнения, достойны, но не могу не сказать самой простой, читательской, обывательской, приземлённой фразы: Вас просто-напросто интересно читать. И это замечательно - в отношении поэзии. Потому что "интересность" в поэзии, в отличие от беллетристики, прямо скажем, редкое явление. Извините за многословность не по делу: собственно стихотворение я не комментирую. Мне просто было интересно, в кайф (простите за жаргонный лексикон:) его прочесть. Спасибо!
Саша

Дата и время: 29.08.2007, 22:18:57

Виталию Волкову
Виталий Александрович ! Это не просто пейзаж. Здесь объёмная
живая картина подвижного бытия. У вас просто волшебная аллитерация. Стихи - классические, для антологий и хрестоматий.
Соперничают с лермонтовскими.

Сема, прекрасно. Простите, что короткий отзыв: не могу прийти в себя из-за Петра. Очень больно. Люда