Метафора
«звёздные софиты» (звёздные огни), нмв, замечательна сама по себе… если ещё
учесть философию периода Бури и Натиска, отвергающую рационализм, как таковой.
Металлические
конструкции освещения? Вряд ли у читателя могут возникнуть такие ассоциации… и
, конечно же, было бы очень жаль, если бы образное мышление сводилось только к ним или к потолочному
освещению.
Софиты с 18 века
(по крайней мере в немецком) представляют собой ещё и подвесные театральные
декорации… Гёте, можно сказать,
благодаря высокочтимому им Шекспиру, боготворил «природный» театр…
И да, с 20 века среди прочего софиты
относятся к театральному освещению. Но
так ли уж неуместен современный язык в
переводах?…
В «софитах» есть
и ещё одно родство с латинским suffigo --> suffigere с одним из значений, например, сведущий/осведомлённый… и этот смысл согласно
контексту определяется «осовремененным»
словом «софиты»… «Сведущие звёзды», определяющие судьбу героя, нет?
Я во всяком
случае рассматривала эти три аспекта.
Плюс к этому
Гёте, будучи ещё и учёным, высоко ценил исследования Луки Говарда и в одном из
своих сочинений есть небольшая глава « Говардская терминология», в которой он
использует софиты, сравнивая их не со звёздами, правда, а с облаками, следующим
образом: " …In dem Tal, wo die Reuß nach dem Vierwaldstätter See
fließt, hab ich sie gesehen, da die tiefen Streifen, wie Soffitten von Kulisse
zu Kulisse, so vom Felsen der einen Seite zum Fels der andern horizontal herübergezogen
waren...“/ „... В долине, где Ройс течёт к
Фирвальдштетскому озеру, я видел их глубокие полосы, которые
подобно софитам от кулисы к кулисе
перемещались горизонтально с одной скалы на другую…»
Игорь, про колосья - такая же правда, как про меч. И надо ещё разобраться, куда тот меч был направлен. А мы с Региной свою судьбу мужественно примем. И обрящем. Потому что каждый в конце концов обретёт то, что действительно ищет, а не то, что ему формально видится в поиске. Спасибо Вам за Ваше внимание и развёрнутый комментарий.
Это вопрос достаточно простой, Екатерина Не надо трогать Христа, говорившего примерно так: "Я не мир принес, но меч". Будем проще! (но не слишком). Вопрос в споре между "я хочу так" и "а я так не хочу". Думаю, вы с Региной еще обрящете. Суть не в "новом русском языке", а в амбициях одних догматиков и других таких же, но полагающих себя "прогрессистами-догматиками". К кому примкнет сайт, прогнозировать не берусь. Удачи!
Владислав, спасибо за добрые слова! На П.ру обзоры рекомендованных стихотворений. И если на редакторский взгляд есть недочёты, стихотворение не должно попадать в "рекомендованные". Поэтому, всё, что попало - одобрено. Можно было бы ввести условную опцию "критика по запросу". Поскольку не всегда автор, публикуя что-то на Поэзия.ру, хочет замечаний. Сайт в своих правилах не предусматривает навязывание. По факту нередко замечания отклоняются. Корректно что-то посоветовать можно. Писать же критическую рецензию хорошо по согласованию с автором (а ещё лучше - по его запросу). Это было бы эффективно.
Я - Игорь (Белавин Песни), Вы - Игорь но (в отличие от Буртяка) просчитать Вас сложно Вы можете сказать: "А мне и не надо!" Увы, всем надо, хотя по-разному. Лебедь скользил "по воде" эта строка выдает в Вас не профессионала (ну это пустяки! щас мне тут накидают фенек, что профи это в основном туфта типа западло ) На этом удачном пассаже я, пожалуй, и остановлюсь
Уже выпущен "Учебник современного русского языка". Пока это база для ВУЗов, но кто знает, где завтра будут каноны (и какими они будут). И Вы правы, каноны в наше стремительное время - "здесь и сейчас". Иначе бы не позволил Христос рвать колосья в субботу.
Не очень-то люблю вмешиваться в работу профессионалов, но редактура нужна каждому 1) Надо бы дать имя автора к фотке; кто таков (такова)? Не знаю (не угадываю), но было б интересно 2) Во второй строфе после 3-ей строки (наверное) тире 3) поскольку сделано все в духе "Черной мадонны", посему в 3-ей строфе в первой строке слишком усложнен синтаксис (Поплавский бы не понял). Но это одно из лучших за последнее время Удачи
Уважаемые коллеги! И у Екатерины Камаевой, и у Регины Соболевой рецензии сделаны в жанре "рецензия-эссе". Не берусь утверждать, что жанр канонический (но отчего бы и не сделать оный способ литературного отклика "каноническим" здесь и сейчас?). Признанный мастер жанра - Александр Балтин. Кстати, ибо это крайне замечательный автор еще и пишет стихи (помимо примерно 30 А4 ежедневно), то почему он не фигурирует в ПРУ? Жанр не для начинающих, но крайне занятный! Ваш И.Б.
Кроме слов благодарности, добавить к сказанному нечего. Обзоры ведь очень важны читателю, случайно заглянувшему на Поэзия.ру. Начинающему автору, пробующему перо. А вот читают ли они эти обзоры... Оттого ещё более жалеешь - и сил, и времени наших замечательных редакторов. Очень затратная миссия. Спасибо.
Спасибо Вам, Екатерина, за Ваш каторжный труд! В любом случае - хорошая тренировка мозгу. Интересных текстов - минимум, мой текст тоже был так себе, но Вы всех приободрили!
Алёна, классно)) Я такую даже одно время варила, правда по вьетнамскому рецепту. Но суть та же. Каша варианты подразумевает, смысл в консистенции, моя с фаршем была. Очень вкусно, выпивали, можно сказать, кастрюлю. Не повторить ли, думаю, поддавшись силе поэзии?)
Ир, ты же знаешь, я на переводческой поляне — больше — в свободной манере, по мотивам… Что касается грязи, мне мой старинный друг на этот текст написал — я не только перевёл, но и «локализовал» под его московский апрельский дворик:)
Ух, ты - под подозрением... Ладно, подсказывать не стану. Кажется, отредактированная мантра. Жди меня, наверное, автору - не точно... Честно говоря, были сомнения по теме Конкурса. Очень сложная. А вот складывается, на мой взгляд. У последнего поколения, понимающего о войне, есть неспешные озарения в завоёванной тишине... Вечером будет, что почитать.
Саша, приятно видеть тебя приобщенным. Было бы еще приятней, если бы твое присутствие в ткани стиха как переводчика было бы деликатнее: например, сказав "бузят", ты, по-моему, облегчил себе задачу. И не буду настаивать, но, опять-таки, по-моему, brown - это не про грязь.
Немножко вторично, конечно... Да многое вторично. Это нормально. Песняры ниже - очень стильно, как и всё у них. Любэ, наверное, где-то рядом. И ещё что-то... На эти кадры возвращения мне ближе всего беспокойство из "Белорусского вокзала". Марш финальный. Очень круто эмоционально. https://yandex.ru/video/preview/5790149264292726768
Впечатляет... Всё на себя принял. И ни шагу назад. Бессмертный полк. Мы свою победу выстрадали честно... По закоулкам ада... Поступь привычнее, но впечатляет.
Ночь прошило очередью поезда... Визуально звучит. Ясно, как и свой пустой рукав... а чьи-то пальцы ещё в деле. Страх не за себя, понятно. Мне нравится - точная мысль. По образу хорошо.
С первого раза кажется странным тон диалога... Седой.. без руки.. - маме выть в голос. Не - как играть, как жить дальше. И вспомнил педагога по приёмникам. Да он такой и был. Нас-то учили вот эти боевые ребята. С одной рукой, скрипучим голосом. С таким оптимизмом, такой жаждой жизни. Наш ещё и первый квакер смастерил для любимой подводной фильмы. Да, эти стальные ребята не ныли. Это на пять баллов. По пятибальной.
Женский стих... Екатерина могла написать. Наташа... тоже могла. Они все - могут. Рифмы такие... Любовь ещё могла, но теперь и не знаю. Мати по словарям искать не обязательно. Рiдна мати моя, ти ночей не доспала... - пели все. Украинский отсыл - корни там. https://yandex.ru/video/preview/4994299732788271994 Нежно, даже трепетно.
К омментарии
Добрый день, Ирина,
Рада Вашему комментарию, спасибо большое!
Метафора «звёздные софиты» (звёздные огни), нмв, замечательна сама по себе… если ещё учесть философию периода Бури и Натиска, отвергающую рационализм, как таковой.
Металлические конструкции освещения? Вряд ли у читателя могут возникнуть такие ассоциации… и , конечно же, было бы очень жаль, если бы образное мышление сводилось только к ним или к потолочному освещению.
Софиты с 18 века (по крайней мере в немецком) представляют собой ещё и подвесные театральные декорации… Гёте, можно сказать, благодаря высокочтимому им Шекспиру, боготворил «природный» театр…
И да, с 20 века среди прочего софиты относятся к театральному освещению. Но так ли уж неуместен современный язык в переводах?…
В «софитах» есть и ещё одно родство с латинским suffigo --> suffigere с одним из значений, например, сведущий/осведомлённый… и этот смысл согласно контексту определяется «осовремененным» словом «софиты»… «Сведущие звёзды», определяющие судьбу героя, нет?
Я во всяком случае рассматривала эти три аспекта.
Плюс к этому Гёте, будучи ещё и учёным, высоко ценил исследования Луки Говарда и в одном из своих сочинений есть небольшая глава « Говардская терминология», в которой он использует софиты, сравнивая их не со звёздами, правда, а с облаками, следующим образом: " …In dem Tal, wo die Reuß nach dem Vierwaldstätter See fließt, hab ich sie gesehen, da die tiefen Streifen, wie Soffitten von Kulisse zu Kulisse, so vom Felsen der einen Seite zum Fels der andern horizontal herübergezogen waren...“/ „... В долине, где Ройс течёт к Фирвальдштетскому озеру, я видел их глубокие полосы, которые подобно софитам от кулисы к кулисе перемещались горизонтально с одной скалы на другую…»
Это ли не природный театр!
С уважением
Художник, Александр Левченков
Спасибо, Игорь! Всё поправим, обычно редактирую , когда в печать отправляю. Автор картины где-то есть, это уже вторичная копия с ВК.
Игорь, про колосья - такая же правда, как про меч. И надо ещё разобраться, куда тот меч был направлен. А мы с Региной свою судьбу мужественно примем. И обрящем. Потому что каждый в конце концов обретёт то, что действительно ищет, а не то, что ему формально видится в поиске. Спасибо Вам за Ваше внимание и развёрнутый комментарий.
Это вопрос достаточно простой, Екатерина
Не надо трогать Христа, говорившего примерно так:
"Я не мир принес, но меч". Будем проще! (но не слишком).
Вопрос в споре между "я хочу так" и "а я так не хочу". Думаю, вы с Региной еще обрящете.
Суть не в "новом русском языке", а в амбициях одних догматиков и других таких же, но полагающих себя "прогрессистами-догматиками". К кому примкнет сайт, прогнозировать не берусь. Удачи!
Владислав, спасибо за добрые слова! На П.ру обзоры рекомендованных стихотворений. И если на редакторский взгляд есть недочёты, стихотворение не должно попадать в "рекомендованные". Поэтому, всё, что попало - одобрено. Можно было бы ввести условную опцию "критика по запросу". Поскольку не всегда автор, публикуя что-то на Поэзия.ру, хочет замечаний. Сайт в своих правилах не предусматривает навязывание. По факту нередко замечания отклоняются. Корректно что-то посоветовать можно. Писать же критическую рецензию хорошо по согласованию с автором (а ещё лучше - по его запросу). Это было бы эффективно.
Я - Игорь (Белавин Песни), Вы - Игорь
но (в отличие от Буртяка) просчитать Вас сложно
Вы можете сказать: "А мне и не надо!"
Увы, всем надо, хотя по-разному.
Лебедь скользил "по воде"
эта строка выдает в Вас не профессионала
(ну это пустяки! щас мне тут накидают фенек, что
профи это в основном туфта типа западло )
На этом удачном пассаже я, пожалуй, и остановлюсь
Уже выпущен "Учебник современного русского языка". Пока это база для ВУЗов, но кто знает, где завтра будут каноны (и какими они будут). И Вы правы, каноны в наше стремительное время - "здесь и сейчас". Иначе бы не позволил Христос рвать колосья в субботу.
Не очень-то люблю вмешиваться в работу профессионалов, но редактура нужна каждому
1) Надо бы дать имя автора к фотке; кто таков (такова)? Не знаю (не угадываю), но было б интересно
2) Во второй строфе после 3-ей строки (наверное) тире
3) поскольку сделано все в духе "Черной мадонны", посему в 3-ей строфе в первой строке слишком усложнен синтаксис (Поплавский бы не понял).
Но это одно из лучших за последнее время
Удачи
Уважаемые коллеги!
И у Екатерины Камаевой, и у Регины Соболевой рецензии сделаны в жанре "рецензия-эссе". Не берусь утверждать, что жанр канонический (но отчего бы и не сделать оный способ литературного отклика "каноническим" здесь и сейчас?). Признанный мастер жанра - Александр Балтин. Кстати, ибо это крайне замечательный автор еще и пишет стихи (помимо примерно 30 А4 ежедневно), то почему он не фигурирует в ПРУ?
Жанр не для начинающих, но крайне занятный!
Ваш И.Б.
Философия однако!
Кроме слов благодарности, добавить к сказанному нечего.
Обзоры ведь очень важны читателю, случайно заглянувшему на Поэзия.ру.
Начинающему автору, пробующему перо.
А вот читают ли они эти обзоры...
Оттого ещё более жалеешь - и сил, и времени наших замечательных редакторов. Очень затратная миссия.
Спасибо.
Спасибо Вам, Сергей. Мне очень всё нравится. Каждый стих в процессе работы с ним разворачивается, раскрывается, как бутон. И картина эта прекрасна.
Да, но здесь это не грех
Кастрюлями пить - спиться можно…
Спасибо Вам, Екатерина, за Ваш каторжный труд! В любом случае - хорошая тренировка мозгу. Интересных текстов - минимум, мой текст тоже был так себе, но Вы всех приободрили!
Алёна, классно))
Я такую даже одно время варила, правда по вьетнамскому рецепту. Но суть та же. Каша варианты подразумевает, смысл в консистенции, моя с фаршем была. Очень вкусно, выпивали, можно сказать, кастрюлю. Не повторить ли, думаю, поддавшись силе поэзии?)
Это чувствуется ) Конечно, твою манеру с другой не спутаешь. Но ты можешь перевести точно и, надеюсь, однажды захочешь.
Ир, ты же знаешь, я на переводческой поляне — больше — в свободной манере, по мотивам…
Что касается грязи, мне мой старинный друг на этот текст написал — я не только перевёл, но и «локализовал» под его московский апрельский дворик:)
Ух, ты - под подозрением...
Ладно, подсказывать не стану.
Кажется, отредактированная мантра.
Жди меня, наверное, автору - не точно...
Честно говоря, были сомнения по теме Конкурса.
Очень сложная.
А вот складывается, на мой взгляд.
У последнего поколения,
понимающего о войне,
есть неспешные озарения
в завоёванной тишине...
Вечером будет, что почитать.
Саша, приятно видеть тебя приобщенным. Было бы еще приятней, если бы твое присутствие в ткани стиха как переводчика было бы деликатнее: например, сказав "бузят", ты, по-моему, облегчил себе задачу. И не буду настаивать, но, опять-таки, по-моему, brown - это не про грязь.
Саша, разумеется, здесь прямой перевод, поэтому совпадение не грех )
Немножко вторично, конечно...
Да многое вторично. Это нормально.
Песняры ниже - очень стильно, как и всё у них.
Любэ, наверное, где-то рядом. И ещё что-то...
На эти кадры возвращения мне ближе всего беспокойство из "Белорусского вокзала".
Марш финальный. Очень круто эмоционально.
https://yandex.ru/video/preview/5790149264292726768
Как об этом написать...
Какая в этом поэзия..
Не побоялся автор - уже молодца.
Впечатляет...
Всё на себя принял. И ни шагу назад.
Бессмертный полк.
Мы свою победу
выстрадали
честно...
По закоулкам ада...
Поступь привычнее, но впечатляет.
Ночь прошило очередью поезда...
Визуально звучит.
Ясно, как и свой пустой рукав... а чьи-то пальцы ещё в деле. Страх не за себя, понятно.
Мне нравится - точная мысль. По образу хорошо.
https://www.yandex.ru/video/preview/17920701644399114601
С первого раза кажется странным тон диалога...
Седой.. без руки.. - маме выть в голос.
Не - как играть, как жить дальше.
И вспомнил педагога по приёмникам. Да он такой и был.
Нас-то учили вот эти боевые ребята. С одной рукой, скрипучим голосом. С таким оптимизмом, такой жаждой жизни. Наш ещё и первый квакер смастерил для любимой подводной фильмы.
Да, эти стальные ребята не ныли.
Это на пять баллов. По пятибальной.
Женский стих... Екатерина могла написать.
Наташа... тоже могла. Они все - могут.
Рифмы такие... Любовь ещё могла, но теперь и не знаю.
Мати по словарям искать не обязательно.
Рiдна мати моя, ти ночей не доспала... - пели все.
Украинский отсыл - корни там.
https://yandex.ru/video/preview/4994299732788271994
Нежно, даже трепетно.
классно (подбирая слюни, пошла искать селедку)!