Валерий, первые четыре строки – очень хороши.
Есть пара зазубрин, но довольно субъективных. Мне не очень нравится последовательность: содрать шкуру иль ограбить. Первое экспрессивнее второго и как бы идет ослабление к концу строки – лучше бы наоборот :) Или, вообще, объединить грабить и драть шкуру через русский фразеологизм «драть семь шкур»…Я бы предложил что-нибудь вроде – «Семь шкур они хотят содрать с тебя?». Правда потеряется значение «спустить шкуру», которое лучше выводит к наказанию за грехи. В общем, сами смотрите :)
Второе, это «за грехи любя» - но я знаю, что Вы не очень разделяете мою позицию по инерции строфного синтаксиса :)
Тем не менее, повторю, что первые четыре строки очень хорошо читаются.
Замок - слабее, кмк. Ослабляет его и переход на женскую рифму, и сама рифма «законно-трона» - бедновата. Ну и не свергают боги королей, кмк, а разят насмерть принцев-узурпаторов трона… :) Откровенно, я бы с замком еще помучился…
В целом неплохо, Валерий. Однако не удалось, к сожалению, полностью воспроизвести 4 строчку оригинала: Good children kisse the rods, that punish sin. Да и конструкцию Good princes - Good children желательно, кмк, сохранить.
Да, и несколько напрягает фраза "богам законно / Дано его убить..."
С БУ,
СШ
Деревья складками коры
мне говорят об ураганах,
и я их сообщений странных
не в силах слышать средь нежданных
невзгод, в скитаньях постоянных,
один, без друга и сестры.
Сквозь рощу рвется непогода,
сквозь изгороди и дома,
и вновь без возраста природа,
и дни и вещи обихода,
и даль пространств – как стих псалма.
Как мелки с жизнью наши споры,
Как крупно то, что против нас.
Когда б мы поддались напору
стихии, ищущей простора,
мы выросли бы во сто раз.
Все, что мы побеждаем, – малость,
нас унижает наш успех.
Необычайность, небывалость
зовет борцов совсем не тех.
Так ангел Ветхого Завета
нашел соперника под стать,
как арфу он сжимал атлета,
которого любая жила
струною ангелу служила,
чтоб схваткой гимн на нем сыграть.
Кого тот ангел победил,
тот правым, не гордясь собою,
выходит из такого боя
в сознанье и расцвете сил.
Не станет он искать побед.
Он ждет, чтоб высшее начало
его все чаще побеждало,
чтобы расти ему в ответ.
Перевод Бориса Пастернака
СОЗЕРЦАТЕЛЬ
Осенний вихрь метет дворы,
и ветки клонятся упруго.
Трепещут стекла от испуга,
но много тайн приносит вьюга:
их пережить нельзя без друга,
ни полюбить их без сестры.
Бушует буря, рвется шире
и все меняет за собой;
все уравнить стремится в мире,
и лес застыл, как стих псалтыри –
тяжелый, вечный, неживой.
Так слабо всё, с чем мы воюем;
кто с нами борется, силен.
И пусть наш плен и неминуем, –
и, покорясь, мы возликуем,
хоть и без славы, без имен.
Мы торжествуем лишь над малым,
и мы мельчаем от побед:
над необычным, возмужалым,
над мировым – победы нет.
Так ангел Ветхого Завета
своим противникам предстал;
когда они сопротивлялись,
их мышцы туго напрягались,
но ангелу казалось – это
лишь струны, чтоб извлечь хорал.
Когда тот ангел побеждал
(хоть он не жаждал состязаний),
тот бодро уходил от брани,
былой борьбы неся закал –
возросшим, светлым, обновленным,
и без победного венца;
и путь его – быть побежденным
всё высшим, высшим, до конца.
Перевод Александра Биска
СОЗЕРЦАТЕЛЬ
Я вижу деревья перед грозой,
которые долгими смутными днями
стучат по дрожащей оконной раме,
я слышу, как полнится даль голосами –
а все это вынесешь лишь с друзьями
и скрасишь разве что с сестрой.
Идет гроза, как смена в мире,
идет сквозь день, идет сквозь лес,
и время выпало из шири:
родной пейзаж, как стих псалтири,
обрел величье, вечность, вес.
О как мы боремся упорно
с извечной сущностью вещей!
Когда бы мы себя покорно
вручили буре плодотворной,
мы стали б выше и мудрей.
Мы преуспели в слишком малом,
успехи наши нас гнетут.
В великом, вечном, небывалом
Увы! не наш заложен труд.
То ангел был, что по преданью
бойцу библейскому предстал
и, побеждая без усилья
напрягшиеся сухожилья,
он приводил их в содроганье,
как струн отзывчивый металл.
Тот ангел зря не вступит в бой,
и каждый, им в борьбе склоненный,
встает большой и распрямленный
могучей творческой рукой.
Он обновил и плоть, и разум,
чтоб отдавать за пядью пядь,
всю жизнь расти, и с каждым разом
все большей силе уступать.
Дорогой Василий!
(имя это буду любить по гроб жизни - Твардовский научил...)
Почему так запросто, панибратски к Вам обращаюсь?
Отец учил: если человек младше тебя хоть на один день,
смело можешь назвать его мальчишкой.
А старше - в ноги ему кланяйся. Чти!!!
А мне пошел девяностый.
А Вы, как погляжу, не только на день -
на многие годы меня, грешного, младше.
Какой же там мальчишка - юноша, юноша Вы, это уж точно.
Ю Н О Ш А!
Ну а насчет поклонов - я против!!! Любых.
То ли Богу, то ли Черту..
Уверен, как и Вы.
Я не мастер петь хвалебные оды.
Скорее косноязычен...
Потому не стану о поэзии Вашей,
(как это сказать бы попроще), течь по древу.
Одно лишь, заимствованное у кого-то
из откликнувшихся справедливо,
и в высшей степени высоко и восторженно
на стихи Ваши
кратко скажу -
Мария, а стоит ли публиковать заметки фенолога?Да ещё и личные с вопросом: что же было прошлой осенью.Может дневник лучше вести? Здесь же даже пейзажной лирикой не пахнет.Поэзия - это всегда открытие и просодическое и пророческое...
"что на человека у него уже не хватило воображения".
Здесь логический сбой. Бог=Абсолют.
Не мог "выдохнуться" - хоть и все может, но это- не мог. Ибо абсолютен... Но вот как сшибается... мог-не-мог... А - в иной парадигме точка НЕСШИБКИ. В нашей человеческой Он могет все. Мы так знаем. Нас так научили. Мы даже так думаем иногда, и тогда возникает...неверие? А в иной парадигме, где все есть все.... О, там иное. И мы бессильны. а Он - это Он. Не больше и не меньше.Не могло "не хватить воображения". Как сладко чувствовать себя - могущим не мочь...Если Он все равно все Может.
Выдохся??? Это ты о КОМ, Лиза?:)) Наверное, надо, Лиза, на парадоксе мысль ЭТУ строить было. Примерно так, могет быть:
Все меняется.
Только не Бог.
Он пытался.
Он просто не смог.
Вопрос еще, что я в этот момент понимаю, может, то ж построение, что у тебя? Фиг знает...
Ясен пень, что Он может все, но себя работать... Зачем Ему? разве Абсолют подвластен доработке или переработать что сам в себе, разве ему это надо? Там же все ровно-ровно и фиолетовов... Че он ваще за сторительство Мира брался, че ему не так было... в Его Абсолюте. Вот тут и прокол главный. Мы Его слепили, из того что было. Вот и невпопады... Ага...? Вот фишка где-то здесь, в этом, около...
"Рифмач ощутит: инфернальный мешок
Завязан плебейским узлом".
Об этом хочется поговорить, Василий Пригодич. Можно будет, приехав в С-Пб с Вами повидаться?Обо много всего хочется...Но это тема отдельная и орущая - в русской литературе.
Не так. В советской литературе. Упс...в нашей литературе - в которой живем и не умираем, потому. что есть такое железное слово:"надо". Надо... Что - не вопрос. Вопрос - как. Потому что здесь хотелось бы поговорить о том, что сделал в русской литературе Чехов на рубеже времен - к счастью, и с что завязалось боо-льшим узлом у Пелевина,тоже к счастью . Его читать не могу из-за его гениальной вторичности, от которой вольно дышать невозможно. Пост...пост... и кивки во все стороны и по разным поводам - ах, постмодерн...(знак цензуры)..Сильные чуйства испытываю. Отщутимо набухает проблема эстетического решения того, что похерено у Пелевина. Вот ведь линия Чеховская чиста и продолжена - а вот у кого, кем, -- об этих и хотелось бы поговорить, и прежде всего в человеческом смысле... Когда талант подкреплен характером и судьбой.
Но сначала тихесенько...
Почему я о прозе? Да не только о прозе, но больше о ней. Мне она говорит почему-то такое, что требует доброжелания.
И еще спасибо Вам за Ваше внимание, Сергей Сергеевич... Я теперь первым делом с Вами здороваюсь, заходя на сайт. Смотрю - угу, видели и читали...- поговорить, да. Ну край как ...
"В избе захороненный заживо труп, –
Галактика – печь да крыльцо, –
Я слышу орган серафических труб
И Господа вижу в лицо".
...вот ведь 100%попадание... ступор. Все понимаю... как животное... то есть - сказать переклинило. Пошла - напишу.
"Ночь. А под окнами
Вечной грузинской
Песни протяжной
Напев хоровой"
Хорошо, светло и требующе продолжения.
Дальше совсем другое.
и настроение, и состояние, по мне - необеспечено ничем, кроме того, что автора внутренне мучит... Но не прописано, тады сноску и сообщение, это мол, потому-то и потому-то... ...А об этом мы можем только догадываться, думать всерьез неохота о таком... Потому что гвоздем сидит в памяти:"Не позволю в своем присутствии плохо отзываться о жизни, за кторую гибли друзья"... Хотя соответствовать накалу душевной силы такой строки... поди попробуй... ИМХО. И второую часть стихотворения моя душа не принимает, Лиза.
Уважаемый Дима, в стихотворении должен быть всегда какой-нибудь стержень, на чем оно может держаться. Такого стержня, как мне кажется, Вы не нашли. А что если поискать этот стержень в слове "Самосвал?" Вот смотрите, что может получиться:
Мой любимый Самосвал,
Сам садился, сам вставал,
Сам, груженный, покатился,
Сам споткнулся, сам свалился.
Это я всё придумал на скорую руку, может быть, Вам удастся придумать что-то поинтереснее. Но мне важно, чтобы Вы поняли значимость приема или стержня в стихе. Самосвал - значит, Сам. Вот на этом слове я и решил поиграть. Если понравилось, с удовольствием Вам этот стишок дарю. Думайте дальше. Успехов!
Дорогая Оля, всё понравилось!
Я не критик. Впечатление самое приятное!
Поставил "блестяще".
В "Чердаке" Вы правильно отметили - перекличка.
На этом сайте оно было опубликовано около полутора лет назад. Можете посмотреть.
Всего Вам самого наилучшего!
:)))
Это стихотворение до того сильное, что Вы - автор его - себе даже близко не представляете.
Только с высоты моего возраста это по-настоящему чувствуется, ярко видно, и абсолютно ясно.
Спасибо!
И я сегоня собирала каштаны, Алеся... Такое хорошее настроение в стихотворении...
"По этому старому жёлтому городу,
В котором улыбчива каждая улочка,
В карманах кочуют каштаны и жёлуди"
... рассказывательное...
Из одесского детства...
по русски не совсем точно звучит фраза "любовь убивает нехватка". Это просто набор слов из словаря. Нехватка чего? Бензина для Мерседеса?
Надо сказать просто "Нужда губит Любовь"
Любовь Большая Изобилья ищет.
У Геррика несколь не так.
Роскошная (пышная) Любовь питается (вскармливается) Изобилием.
Любовь сама не ищет Изобилия. В данном случае здесь страдательный залог. Она становится более роскошной, когда влюблённые питают её изобилием своих чувств. Богатством своего сердца. У у тебя получается, что Любовь бегает по мужчинам и женщинам и хватает у них со стола всякие яства. :))
Здесь надо перевести всё на нормальный русский образный язык. А так мило, как стал говорить Ситницкий, почему-то от резкой критики перешедший к неуёмному восхвалению. Может ироническому? :))
Валерий, ну, зачем Вы фотографию убрали? Мне даже неудобно.
Стиль стихотворения у Геррика, конечно же скептический. Это потеряно в результате некоторых подмен (пчёлки, глазки, напр.). ВШ.
К омментарии
Вот вас в теологию-то кидануло...
Валерий, первые четыре строки – очень хороши.
Есть пара зазубрин, но довольно субъективных. Мне не очень нравится последовательность: содрать шкуру иль ограбить. Первое экспрессивнее второго и как бы идет ослабление к концу строки – лучше бы наоборот :) Или, вообще, объединить грабить и драть шкуру через русский фразеологизм «драть семь шкур»…Я бы предложил что-нибудь вроде – «Семь шкур они хотят содрать с тебя?». Правда потеряется значение «спустить шкуру», которое лучше выводит к наказанию за грехи. В общем, сами смотрите :)
Второе, это «за грехи любя» - но я знаю, что Вы не очень разделяете мою позицию по инерции строфного синтаксиса :)
Тем не менее, повторю, что первые четыре строки очень хорошо читаются.
Замок - слабее, кмк. Ослабляет его и переход на женскую рифму, и сама рифма «законно-трона» - бедновата. Ну и не свергают боги королей, кмк, а разят насмерть принцев-узурпаторов трона… :) Откровенно, я бы с замком еще помучился…
С уважением,
Никита
В целом неплохо, Валерий. Однако не удалось, к сожалению, полностью воспроизвести 4 строчку оригинала: Good children kisse the rods, that punish sin. Да и конструкцию Good princes - Good children желательно, кмк, сохранить.
Да, и несколько напрягает фраза "богам законно / Дано его убить..."
С БУ,
СШ
СОЗЕРЦАНИЕ
Деревья складками коры
мне говорят об ураганах,
и я их сообщений странных
не в силах слышать средь нежданных
невзгод, в скитаньях постоянных,
один, без друга и сестры.
Сквозь рощу рвется непогода,
сквозь изгороди и дома,
и вновь без возраста природа,
и дни и вещи обихода,
и даль пространств – как стих псалма.
Как мелки с жизнью наши споры,
Как крупно то, что против нас.
Когда б мы поддались напору
стихии, ищущей простора,
мы выросли бы во сто раз.
Все, что мы побеждаем, – малость,
нас унижает наш успех.
Необычайность, небывалость
зовет борцов совсем не тех.
Так ангел Ветхого Завета
нашел соперника под стать,
как арфу он сжимал атлета,
которого любая жила
струною ангелу служила,
чтоб схваткой гимн на нем сыграть.
Кого тот ангел победил,
тот правым, не гордясь собою,
выходит из такого боя
в сознанье и расцвете сил.
Не станет он искать побед.
Он ждет, чтоб высшее начало
его все чаще побеждало,
чтобы расти ему в ответ.
Перевод Бориса Пастернака
СОЗЕРЦАТЕЛЬ
Осенний вихрь метет дворы,
и ветки клонятся упруго.
Трепещут стекла от испуга,
но много тайн приносит вьюга:
их пережить нельзя без друга,
ни полюбить их без сестры.
Бушует буря, рвется шире
и все меняет за собой;
все уравнить стремится в мире,
и лес застыл, как стих псалтыри –
тяжелый, вечный, неживой.
Так слабо всё, с чем мы воюем;
кто с нами борется, силен.
И пусть наш плен и неминуем, –
и, покорясь, мы возликуем,
хоть и без славы, без имен.
Мы торжествуем лишь над малым,
и мы мельчаем от побед:
над необычным, возмужалым,
над мировым – победы нет.
Так ангел Ветхого Завета
своим противникам предстал;
когда они сопротивлялись,
их мышцы туго напрягались,
но ангелу казалось – это
лишь струны, чтоб извлечь хорал.
Когда тот ангел побеждал
(хоть он не жаждал состязаний),
тот бодро уходил от брани,
былой борьбы неся закал –
возросшим, светлым, обновленным,
и без победного венца;
и путь его – быть побежденным
всё высшим, высшим, до конца.
Перевод Александра Биска
СОЗЕРЦАТЕЛЬ
Я вижу деревья перед грозой,
которые долгими смутными днями
стучат по дрожащей оконной раме,
я слышу, как полнится даль голосами –
а все это вынесешь лишь с друзьями
и скрасишь разве что с сестрой.
Идет гроза, как смена в мире,
идет сквозь день, идет сквозь лес,
и время выпало из шири:
родной пейзаж, как стих псалтири,
обрел величье, вечность, вес.
О как мы боремся упорно
с извечной сущностью вещей!
Когда бы мы себя покорно
вручили буре плодотворной,
мы стали б выше и мудрей.
Мы преуспели в слишком малом,
успехи наши нас гнетут.
В великом, вечном, небывалом
Увы! не наш заложен труд.
То ангел был, что по преданью
бойцу библейскому предстал
и, побеждая без усилья
напрягшиеся сухожилья,
он приводил их в содроганье,
как струн отзывчивый металл.
Тот ангел зря не вступит в бой,
и каждый, им в борьбе склоненный,
встает большой и распрямленный
могучей творческой рукой.
Он обновил и плоть, и разум,
чтоб отдавать за пядью пядь,
всю жизнь расти, и с каждым разом
все большей силе уступать.
Перевод Андрея Сергеева
Где та трёхкомнатная?
:)
В квартире нашей одна комната
И потолок до самых звёзд.
В неё приходим мы инкогнито
И нас встречает певчий дрозд.
И т. д...
Виктор
Спасибо, что предупредили. Не собирался в этот город, а теперь уж точно не поеду. :-))
Я нахожу этот стих блестящим!
Удивляюсь, что это мой один отклик.
Обязательно прочту еще из того, что Вы вывесили.
Спасибо!
C уважением,
М.Т.
USA.
Статус муж поднимет. Если сможет.
Ну, и что делать. Я считаю, надо иногда смелей быть. Если готов, конечно, к такой ответственности:-)
Дорогой Василий!
(имя это буду любить по гроб жизни - Твардовский научил...)
Почему так запросто, панибратски к Вам обращаюсь?
Отец учил: если человек младше тебя хоть на один день,
смело можешь назвать его мальчишкой.
А старше - в ноги ему кланяйся. Чти!!!
А мне пошел девяностый.
А Вы, как погляжу, не только на день -
на многие годы меня, грешного, младше.
Какой же там мальчишка - юноша, юноша Вы, это уж точно.
Ю Н О Ш А!
Ну а насчет поклонов - я против!!! Любых.
То ли Богу, то ли Черту..
Уверен, как и Вы.
Я не мастер петь хвалебные оды.
Скорее косноязычен...
Потому не стану о поэзии Вашей,
(как это сказать бы попроще), течь по древу.
Одно лишь, заимствованное у кого-то
из откликнувшихся справедливо,
и в высшей степени высоко и восторженно
на стихи Ваши
кратко скажу -
10 (Д Е С Я Т Ь !!!)
С уважением,
Михаил Талесников
USA
СолнУшко! Блестяще! Токи я б написала Из ниоткуда... Я чет не понимаю, "как ниоткуда" - это как бы что как?С чем сравниваешь "ниоткуда"???
Cпасибо, Влолдя. Знакомое ощущение...
В этом стихотворении меня заинтересовала доминанта двузначности:сентябрь-"ТЫ". Как хорошо проглядывает и прячется...
Вполне узнаваемый портрет. Вариации, конечно, были, но всем нам приходилось сталкиваться с этими "портретами".
Спасибо, Дима. Успехов.
Борис
Настоящие стихи - именно такие: из простых слов и глубоких мыслей...
Мария, а стоит ли публиковать заметки фенолога?Да ещё и личные с вопросом: что же было прошлой осенью.Может дневник лучше вести? Здесь же даже пейзажной лирикой не пахнет.Поэзия - это всегда открытие и просодическое и пророческое...
Осенняя пора очей очарование...
С ув.
ЛМ
грустно
"что на человека у него уже не хватило воображения".
Здесь логический сбой. Бог=Абсолют.
Не мог "выдохнуться" - хоть и все может, но это- не мог. Ибо абсолютен... Но вот как сшибается... мог-не-мог... А - в иной парадигме точка НЕСШИБКИ. В нашей человеческой Он могет все. Мы так знаем. Нас так научили. Мы даже так думаем иногда, и тогда возникает...неверие? А в иной парадигме, где все есть все.... О, там иное. И мы бессильны. а Он - это Он. Не больше и не меньше.Не могло "не хватить воображения". Как сладко чувствовать себя - могущим не мочь...Если Он все равно все Может.
Выдохся??? Это ты о КОМ, Лиза?:)) Наверное, надо, Лиза, на парадоксе мысль ЭТУ строить было. Примерно так, могет быть:
Все меняется.
Только не Бог.
Он пытался.
Он просто не смог.
Вопрос еще, что я в этот момент понимаю, может, то ж построение, что у тебя? Фиг знает...
Ясен пень, что Он может все, но себя работать... Зачем Ему? разве Абсолют подвластен доработке или переработать что сам в себе, разве ему это надо? Там же все ровно-ровно и фиолетовов... Че он ваще за сторительство Мира брался, че ему не так было... в Его Абсолюте. Вот тут и прокол главный. Мы Его слепили, из того что было. Вот и невпопады... Ага...? Вот фишка где-то здесь, в этом, около...
"Рифмач ощутит: инфернальный мешок
Завязан плебейским узлом".
Об этом хочется поговорить, Василий Пригодич. Можно будет, приехав в С-Пб с Вами повидаться?Обо много всего хочется...Но это тема отдельная и орущая - в русской литературе.
Не так. В советской литературе. Упс...в нашей литературе - в которой живем и не умираем, потому. что есть такое железное слово:"надо". Надо... Что - не вопрос. Вопрос - как. Потому что здесь хотелось бы поговорить о том, что сделал в русской литературе Чехов на рубеже времен - к счастью, и с что завязалось боо-льшим узлом у Пелевина,тоже к счастью . Его читать не могу из-за его гениальной вторичности, от которой вольно дышать невозможно. Пост...пост... и кивки во все стороны и по разным поводам - ах, постмодерн...(знак цензуры)..Сильные чуйства испытываю. Отщутимо набухает проблема эстетического решения того, что похерено у Пелевина. Вот ведь линия Чеховская чиста и продолжена - а вот у кого, кем, -- об этих и хотелось бы поговорить, и прежде всего в человеческом смысле... Когда талант подкреплен характером и судьбой.
Но сначала тихесенько...
Почему я о прозе? Да не только о прозе, но больше о ней. Мне она говорит почему-то такое, что требует доброжелания.
И еще спасибо Вам за Ваше внимание, Сергей Сергеевич... Я теперь первым делом с Вами здороваюсь, заходя на сайт. Смотрю - угу, видели и читали...- поговорить, да. Ну край как ...
"В избе захороненный заживо труп, –
Галактика – печь да крыльцо, –
Я слышу орган серафических труб
И Господа вижу в лицо".
...вот ведь 100%попадание... ступор. Все понимаю... как животное... то есть - сказать переклинило. Пошла - напишу.
"Ночь. А под окнами
Вечной грузинской
Песни протяжной
Напев хоровой"
Хорошо, светло и требующе продолжения.
Дальше совсем другое.
и настроение, и состояние, по мне - необеспечено ничем, кроме того, что автора внутренне мучит... Но не прописано, тады сноску и сообщение, это мол, потому-то и потому-то... ...А об этом мы можем только догадываться, думать всерьез неохота о таком... Потому что гвоздем сидит в памяти:"Не позволю в своем присутствии плохо отзываться о жизни, за кторую гибли друзья"... Хотя соответствовать накалу душевной силы такой строки... поди попробуй... ИМХО. И второую часть стихотворения моя душа не принимает, Лиза.
Оксан, хорошо! Я бы только вставил в "что будет все ТАК, как надо"
С уваж)
Юрий
Образно. Знакомые мысли.
С уважением!
Юрий
Очень точно. Начало - увы; концовка - к счастью! И мудро.
Спасибо!
Юрий
Уважаемый Дима, в стихотворении должен быть всегда какой-нибудь стержень, на чем оно может держаться. Такого стержня, как мне кажется, Вы не нашли. А что если поискать этот стержень в слове "Самосвал?" Вот смотрите, что может получиться:
Мой любимый Самосвал,
Сам садился, сам вставал,
Сам, груженный, покатился,
Сам споткнулся, сам свалился.
Это я всё придумал на скорую руку, может быть, Вам удастся придумать что-то поинтереснее. Но мне важно, чтобы Вы поняли значимость приема или стержня в стихе. Самосвал - значит, Сам. Вот на этом слове я и решил поиграть. Если понравилось, с удовольствием Вам этот стишок дарю. Думайте дальше. Успехов!
Дорогая Оля, всё понравилось!
Я не критик. Впечатление самое приятное!
Поставил "блестяще".
В "Чердаке" Вы правильно отметили - перекличка.
На этом сайте оно было опубликовано около полутора лет назад. Можете посмотреть.
Всего Вам самого наилучшего!
:)))
Дорогой Андрей!
Это стихотворение до того сильное, что Вы - автор его - себе даже близко не представляете.
Только с высоты моего возраста это по-настоящему чувствуется, ярко видно, и абсолютно ясно.
Спасибо!
М.Т.
USA
И я сегоня собирала каштаны, Алеся... Такое хорошее настроение в стихотворении...
"По этому старому жёлтому городу,
В котором улыбчива каждая улочка,
В карманах кочуют каштаны и жёлуди"
... рассказывательное...
Из одесского детства...
Валерий,
хорошо получилось. Только кладь, действительно, в пчелой не совместима. Как то смешно становится сразу.:) Ложка дёгтя..
С БУ
АЛ
Валерий,
по русски не совсем точно звучит фраза "любовь убивает нехватка". Это просто набор слов из словаря. Нехватка чего? Бензина для Мерседеса?
Надо сказать просто "Нужда губит Любовь"
Любовь Большая Изобилья ищет.
У Геррика несколь не так.
Роскошная (пышная) Любовь питается (вскармливается) Изобилием.
Любовь сама не ищет Изобилия. В данном случае здесь страдательный залог. Она становится более роскошной, когда влюблённые питают её изобилием своих чувств. Богатством своего сердца. У у тебя получается, что Любовь бегает по мужчинам и женщинам и хватает у них со стола всякие яства. :))
Здесь надо перевести всё на нормальный русский образный язык. А так мило, как стал говорить Ситницкий, почему-то от резкой критики перешедший к неуёмному восхвалению. Может ироническому? :))
Успеха,
С БУ
АЛ
Валерий, ну, зачем Вы фотографию убрали? Мне даже неудобно.
Стиль стихотворения у Геррика, конечно же скептический. Это потеряно в результате некоторых подмен (пчёлки, глазки, напр.). ВШ.