К омментарии

Дата и время: 14.02.2008, 20:11:07

Андрей, мне нравятся твои ассоциации. А также нравится и то, что не всё сразу можно объяснить, даже самому себе. Но понимание – дело тонкое, оно приходит, как приливы... и уходит так же... Особенно запомнился отверженный дождь...

Владимир,

сонет чистый, но вот слова "дошлым" и "бредь" не очень вяжется с обращением к Богу. Они выбиваются из общего достаточно единого стиля. А стилевое единство важно, потому как выбивающиеся из стиля слова режут ухо. :))

Успеха,

С БУ
АЛ

Дата и время: 14.02.2008, 19:31:02

Вообще, мне понравился этот сонет, Владимир. Особенно началом и редкостно сильной концовкой. Как всегда, Вы ясно и поэтично выражаете свои мысли.

Есть у меня несколько малосущественных предложений, захотите – посмотрите:

Я бы в первой строке второго терцета попробовал сделать рифму идеально классической- такой же, как и остальные рифмы. Для сонета эта строгость, по-моему, только на пользу. :) Нпр. Не мной душе начертана дорога… (или еще как:)

По лексике – мне не очень понравилась сосудистая сеть. Этой физиологичности я не почувствовал в оригинале (а главное, еще до того в русском она показалась резковатой). Уж лучше – таинственная сеть, кмк, или там мистическая.
Второй катрен по-русски понравился, но, если взять оригинал, там, кмк, образ более романтичен и конкретен, т.е. душа сидит в виде ангела на берегу потока, несущего таинственные мысли, грезы и шепот из бесконечности Непознанного, мимо катятся темные бесформенные волны, неопределенные, неведомые, как и раньше, поскольку Душа пока остается неподвижной.

У Вас во втором катрене больше абстракции, кмк.

С уважением,
Никита

:))
10 баллов!
Иван, Вам точно не суждено быть утопленником:)

Дата и время: 14.02.2008, 18:48:28

Я нищ, зато богата ты!
Да сбудутся мои
мечты...


:о))bg

Сергей, а у меня есть вот такой перевод, причем давно:

Любви закваска – поцелуй. И тесто
Поспеет к сроку – верная невеста.

Тили-тили-тесто, жених и невеста!

:)

Сергей,

все бы хорошо, но УЗНАЕМ, ЛИКУЯ меня смущает. Т.е., в оригинале ликованья, восторженности, не слышится. Хотя смысла это не нарушает. Мне на вскидку пришли такие строчки, впрочем, не безупречные:

Любовь – закваска, поцелуй – закваска
Той, от которой нежность нам и ласка.

С БУ
ВС

Дата и время: 14.02.2008, 16:19:56

...

Негромко, но точно и лирично!
Спасибо!

Дата и время: 14.02.2008, 14:10:25

ex ungue leonem
:)

Дата и время: 14.02.2008, 11:59:21

Очень вкусно! Игорь, спасибо! Ох, родным повеяло, когда про печку и домового. Да и телега раздолбанная равнодушной не оставляет. Изумительно! Люда

Семушка, Вы - умничка! Столько света и радости дарят Ваши стихи!
Вдохновения Вам неиссякающего. С любовью, Ваша я

Поскольку " остальное закопали" - снимаю про остальное и перейдем к стихо ! Привет, Вячеслав!
Во-первых, очень понравилось! ...и вот почему:))
Хорошо подумано, хорошо, качественно (!) исполнено.Нравится, что хулиганисто- историческо-чувственное. Парллели нажимают на "зрительные" бугорки в башке, видишь живые картинки и вспоминаешь, сколько стоит месяц содержания Ксюши в баксах. Ксюша симпатии не вызывает, а ставши террористкой - очень даже!И вообще - "Рабыня Изаура" И "Рабыня любви" (обе двое) отдыхают! - можно сериал ставить, будет лучше, и веселее! Жить бы так...
В общем, спасибо, порадовалась, читая. Что редко.

Дата и время: 14.02.2008, 10:29:35

Лиза, ОК!+10

Вариант 2:

Сей голод не умерят яства всласть, -
К горячему, к сухому это страсть.

Дата и время: 14.02.2008, 08:08:06

Спасибо Владимир, подняли настроение!
С праздником!

Дата и время: 14.02.2008, 06:55:45


Спина уходящей любви!
Мой взор за собой не зови...

Хорошо у Вас получается, Лиза.
Трезвящий холодок.

С ув. и симп.:-)
Vova

Стихи со светдыми образами, снегошвейки - хорошо.Что такое "окаем"? Я знал только "окоем". Геннадий

Валерий,

много говорили о Маготе и мало о двустишиях.

Вы правильно переводите их прозой, я думаю. Но не точно оформляете в стихи.

Что любим утром, то разлюбим днем;
Любовью новой старую прервем.

Геррик не говорит, что старая любовь прервётся. Он пишет, но новый преемник (нашей любви) ПРОГОНЯЕТ старую любовь.

Прогнать и прервать - это разные значения по смыслу и действию. Надо быть точнее. Здесь всё просто. нет сложностей никаких, как в эпиграммах. :))

С БУ
АЛ

Валерий, начало первого стишка мне тоже показалось в переводе непонятным – может так: как две улитки ваши пятки… ? (если оставлять пятки, которые, как я понял нужны как рифма к пряткам:)И еще – я бы там слово «выползут» на какое-нибудь – «покажутся» заменил (улитки несомненно ползают – но пятки не ползают у юных девушек, от этого метафора начинает хромать, кмк.)

Последняя эпиграмма на Летчера сделана отлично – как стихи. Но тогда непонятно почему она – на Летчера (что значит – развратник, бабник). Там смысл, кмк, скорее, такой:

Поначалу этого развратника возили напоказ по улицам,
Застав в двусмысленном положении на простынях соседок,
Потом повесили за воровство: люди теперь говорят,
Что те поездки стал прелюдией этой драмы.

Вебстер 1828:

CART, v.t.

2. To expose in a cart, by way of punishment.

С уважением,
Никита


Куинджи в комнате!
Очень живописно!

Григорий, поздравляю с днём рождения!
Здоровья, Успехов в творчестве!
Виктор

Дата и время: 13.02.2008, 22:35:44

Андрей, здорово, но не совсем понятно... Про что это?

Дата и время: 13.02.2008, 22:00:59

Андрей, стихи становятся сложней, уплотняется метафоричность, но хорошо! Твой Геннадий

Тема:
Дата и время: 13.02.2008, 20:34:14

Вспоминается:
"эрудирован от Эдиты Пьехи до иди ты ....."

:о)bg

Серж, excuse me, но похоже ты перефразировал
известную королеву, которая якобы
вместо хлеба голодающим
подданным своим
посоветовала
пирожные
есть

:о)bg

Дата и время: 13.02.2008, 20:08:10

Мудрёно
чрезвычайно...

:о)bg


PS
...было светло-синим
тёмно-голубым
стало?

PPS
Я бы назвал это субъективным восприятием...

Прочитаешь такие стихи после работы и невольно подумаешь о мгновенном будничном сером дне и о празднике вечной поэзии, музыки, любви... Спасибо, Геннадий!

"вспять - опять". Хорошо бы выяснить этимологию этих слов, вдруг окажется, что они из одного источника. Кроме этого, непонятно, чьи пятки, может, перевести точно название? А то кто-нибудь будет гадать, как я, откуда у улитки четыре пятки:) И откуда и куда они выползают-заползают:)

"Носителя обычного ума". Т.е. есть носитель языка, предположим с натяжкой - А.Ситницкий по отношению к английскому, а есть "носитель ума"? Что ж, юморно:)

"Чтобы ткань моих стихов / Из твоих была основ". А какие у Минервы основы, марксизма-ленинизма? Варвара-краса, сова-краса...

Если я, Валерий, развеселился не в меру - простите, настроение чегой-то хорошее.

А Бретчелу - по заслугам.

:)

С уважением, Александр

Дата и время: 13.02.2008, 18:11:53

Хорошо!
А это вообще замечательно:
"Что короны земные? Ничто, если всякое просо
тянет к свету ладони свои без монаршего спроса"

А можно и мне, Саша? Здравствуй! С интересом читала, удивлялась...Ты пишешь: "Не зря говорят, что блаженны не ведающие: Ольга просто не знала, что так писать «нельзя», а когда узнала, стиль уже сложился – и что-то менять уже не хотелось, да и не стоило".
Хотела бы я быть "блаженной в своем незнании, как пишут стихи". Увы :)), и Жермунского читала, и Гаспарова, и Гумилева с Маяковским, и Мандельштама с Брюсовым - и просто учебники по стихосложению, то есть в курсе, чего не делаю из обязательного.
Было и "не знала" - как "стихи пишут", но это тогда, когда думала, что Лорка - женщина, а не Федерико Гарсиа:)) - Лет 14-15 мне было. А потом просто была Русская Поэзия, и было много раздумий над раздумьями поэтов: "Как делать стихи". Потому что делать, как хотелось - не получалось. Знаешь, мешало, что - левша. У левши настоящего - сложности с музыкальным слухом... С воспроизводством звука....и ( я это ощущаю) слаба в рифмовке. Запросто (может быть поэтому?) перехожу из размера в размер...Сама удивляясь тому, что стихотворение в своей корявости - живое и не распадается. А потому научилась (так хромающий человек, наверное, научается скрывать хромоту, тем не менее очевидную, но попыткой скрыть хромота как бы завоевывает право быть такой "оформленной хромотой" и перестает быть недостатком, потому что происходит качественный перепрыг, человек гармоничен, ибо - преодолел...Некорректно сравнила, но - похоже по моим ощущениям... В фехтовании это близко к "вольтированию" - когда ты мог бы защититься, но почему-то тебе это сложно и ты телом уходишь от укола - выглядит это во время боя изящно... если умело свольтировать. В отношении писания стихотв - не знаю, изящно ли это выглядит, наверное, вещи очевидные, если что-то не получается... но, может быть, то, что я пытаюсь объяснить теперь - близко к тому, что есть? Не знаю, мы с тобой говорили об этом... Я уверена, что в моем случае стихи пишутся любовью, болью и... неумением. Но неумение это давно стало формой работы, то есть вполне умением. Если надо, я могу переписать стихотворение в нужном, заданном размере, одно и то же стихотворение - хоть дактилем, хоть ямбом пятистопным, как велят, упражнялись мы у Михайлика на студии в юности... то есть - было, доказывала себе и пеняющим мне на то, что "не держу размер"... Удар держу. Не знаю, важно ли это для пишущего стихи... Хочется ведь стихи писать, чтобы - поэзия, а не версификация... Версифицировать - о, это не было интересно делать... Как гаммы играть. Поэтому "руды" у меня очень много, то есть до обидного много - не вытянутых до пристойного вида - попыток "родить" стихотворение. Просто я так много и давно пишу (хоть и поздно начала), и так долго это в столе лежало, что из тонн руды выбрать что-то, что можно было бы показать не очень стесняясь - было время... А это долготерпение отыграло в итоге на то, что в публикацию попадали стихи уже состоявшиеся, - но все равно иногда скулы сводит от смущения. А бояться я перестала, учителя у меня - хорошие, научили жесткой саморедактуре... И самоирония спасает. Иногда и хочется дать послабление, показать написанное, но как представлю, что читает тот, кто учил понимать - и по самую шляпку, как гвоздь... так что... так и не показываю.
Но несколько стихотверений все же - написано, и будут жить... Это я уже знаю, я поверила тем, кто это тоже знает и мне объяснил "про получилось". Правда, свезло на учителей.
Спасибо тебе, ты всегда внимателен и доброжелателен к тому, что я делаю или пытаюсь сделать.
Жаль, что не получается, бывает... Тяжело, когда первая строка сильнее всех последующих...Что с этим делать... И еще этот проклятый закон второй строки, она - как правило слабее предыдущей, а, об этом я уже пожаловалась:)). А концовки... Это же кошмар, когда вместо формулы (что вообще не так уж часто в поэзии) пишешь думание, растекающееся по всему стихотворению... И все предстих...а потом видишь - вот,поехало! Но как с раскачкой справиться, если она обеспечила появление собственно стихотворения из предчувствований только и заныривания в глубину иного языка, чем русский, на который еще надо суметь перевести...? И режешь кошке хвост по кусочкам, и орешь внутри себя,и чертыхаешься, потому что кошкин хвост ты сама и есть... Жуть какая. И хватаешься за прозу - но она все равно приведет к метру и ритму в итоге. Приводит. Потому проза у меня такая короткая, наверное. Уплотненная на манер стихотворения.
Еще раз спасибо, Саша, за то, что ты меня не просто прочитал, но и рассказал, как и что понимаешь, мне было и интересно и важно и твое понимание, и мнение.
ИльОль