Мне тоже чрезвычайно понравилось, Виктория. Однако позволю себе не согласиться с Марком и попрошу араба не замать. По-моему, он там очень на месте и вообще прелестен.
Ведь он, Марк, явный прием. Попробуйте его отрезать - совсем другое стихо будет. Степень авторской отстраненности снизится, и будет уже не "сентиментальный вальс".
Нам всё равно хоть кол поставь осиновый
И на него сажай, на голове теши...
Пропито уже всё (до свечки стеариновой)
Но есть патриотизьм в сельвановской глуши!
замечательная загадка, понравилась,
может патамушто люблю кошачьих%.)..
здравствуйте, Виктория,
очень приятная ирония в Ваших стишках,
напоминает Хилэра Беллока с его стихами для вредных ("несносных" или даже "никудышных") детишек.
а ещё такие загадки есть?
спасибо,
Если бы это сны, Рита! Очень крутая пружина текста. Вроде бы обнажена пустота и бесцельность существования, но выстроено здание на этой пустоте, готическое, пантомимично-скульптурное. Да, и еще
"Творец вселенского говна" - шокирующе, в вашем стиле, но кто еще так откровенно скажет?
Спасибо за откровенность, очень мечтаю тоже так.
Если мужчина джентльмен,
Крутой,плечистый супермен,
Сбывает с легкостью мечты,
Стоит на вахте у плиты,
Как в улей, все несет в семью,
Если высок его "ай кью",
Если он честен и правдив,
Талантлив и красноречив,
То ты , не уронив лица,
Гони подальше подлеца.
Ведь норовит он подчеркнуть
Таким контрастом нашу суть.
Спасибо, Борис за пищу для ума.
С искренней симпатией,
Виктория.
All day and night, save winter, every weather,
Above the inn, the smithy, and the shop,
The aspens at the cross-roads talk together
Of rain, until their last leaves fall from the top.
Out of the blacksmith`s cavern comes the ringing
Of hammer, shoe, and anvil; out of the inn
The clink, the hum, the roar, the random singing –
The sounds that for these fifty years have been.
The whisper of the aspens is not drowned
And over lightless pane and footless road,
Empty as sky, with every other sound
Not ceasing, calls their ghosts from their abode,
A silent smithy, a silent inn, nor fails
In the bare moonlight or the thick-furred gloom,
In tempest or the night of nightingales,
To turn the cross-roads to a ghostly room.
And it would be the same were no house near.
Over all sorts of weather, men, and times,
Aspens must shake their leaves and men may hear
But need not listen, more than to my rhymes.
Whatever wind blows, while they and I have leaves
We cannot other than an aspen be
That ceaselessly, unreasonably grieves,
Or so men think who like a different tree.
Из тех редких стихотворений, Ольга, от которых по спине холодок пробежал. Это - как знак качества и подлинности.
Лиловый запад (грозовой?) - хорошо, шуршание голубя, а коготь постукивает все же...но вобщем звуке именно шуршание по карнизу - у нас в синагоге старой, что на Малой Арнаутской - так это ощутимо, так явственно!
"Темен сени узорной самшит,
Голубиной бессонницы коготь
За окном по карнизу шуршит.
хорошо..."
нет, коготь таки царапает, постукивает, но голуби хвостами и подпушкой на лапах, подштанничками - при этом шуршат. да.
Ася, стихи о художестве оригинальны, интересные.
"Контраст цветов рождает светотень,
проявит все детали на картине,
сплетений их клубящуюся сень -
глазам предстанет замысел единый." - система выражения, система единения. Геннадий
Ася, к Вам из последних сил, а зайдёшь...:)
Неужели, Тышлер так и сказал: "откровевенен"?
Насколько у художников разное отношение к холсту.
Мне мнилось, для них это гостеприимный хозяин, готовый вступить в диалог (у многих, это вообще "фишка" - включить в палитру тон и цвет незамалёванного холста). Но... эпоха диктует даже чувства к поверхности по которой пишешь. Ай да, А.Тышлер!
Мне интересны оба ваши стихотворения посвящённые изобразительному искусству. Интенсивность сопереживания и сотворчества не ослабевают от первой до последней строки.
Поздравляю Вас с Женским днём (по многим признакам, женщинам всё более доверяется миссия хранителей нашей цивилизации, и каждый день, по этой системе отсчёта, Женский)!
С большим уважением к Вам лично и к Вашему творчеству,
Владимир
Здесь гармония простоты и мудрости. Понравилось. Хотя счмтаю, такие слова не нужно говорить, потому что никто не ведает сколько, пока жив. Потому что в Чуде и вся прелесть жизни. Спасибо, стих хороший.
С теплом, Лена.
Совершенно согласен с Сергеем Сухаревым. Есть прекрасные русские стихи "Сонеты Шекспира в переводе Маршака". И есть посредственные русские стихи - переводы сонетов Маршака другими переводчиками. Тот, кто любит русскую поэзию, а не себя в русской поэзии читает Маршака. Может чьи-либо другие переводы более точны по тексту. Но если они поэтически слабы, зачем тратить время и рифмовать подстрочник. Лучше всего не пыхтеть над очередным 101 переводом, а сделать хороший литературный прозаический подстрочник с широкими комментариями для знакомства с подлинным текстом Шекспира. И всё. А поэтов действительно много получше Шекспира. Тот же Спенсер, Сидни, Дрейтон, Драммонд, Драйден, Мильтон и др.
Обычно Маршака ругают слабые в поэтическом отношении люди. Не могут писать хорошие стихи, вот и и копаются в тексте, ругая Маршака. :))
К омментарии
Ну... "и так странно все это, что и не предать".
Блестяще подсмотрено-подслушано!
Мне тоже чрезвычайно понравилось, Виктория. Однако позволю себе не согласиться с Марком и попрошу араба не замать. По-моему, он там очень на месте и вообще прелестен.
Ведь он, Марк, явный прием. Попробуйте его отрезать - совсем другое стихо будет. Степень авторской отстраненности снизится, и будет уже не "сентиментальный вальс".
С увж, ЛЛ
Но время - для серой краски.
В анклаве хамелеонов
Не дай нам дожить до чёрной -
Знакомый до боли цвет!
действительно, время серой краски... не повезло нам
:))
но будем надеяться, что радугу не пропили ещё...
Спасибо, Геннадий!
Нам всё равно хоть кол поставь осиновый
И на него сажай, на голове теши...
Пропито уже всё (до свечки стеариновой)
Но есть патриотизьм в сельвановской глуши!
ха-ха-ха
:))
Тока не всевышнему Творцу (он и так - Вишну), а всесильному - ибо он бог сил
с ув.
ЛМ
Виктория, Вы золото. У меня дети над мамонтом уже несколько дней хихикают :)
ЛЛ
замечательная загадка, понравилась,
может патамушто люблю кошачьих%.)..
здравствуйте, Виктория,
очень приятная ирония в Ваших стишках,
напоминает Хилэра Беллока с его стихами для вредных ("несносных" или даже "никудышных") детишек.
а ещё такие загадки есть?
спасибо,
Шёл вокруг озера. По берегу осин напиленных...
А опилки цвета крови. У нас как в Магнитогорске -
"будет город-сад" :) правда, только в 2009.
Если бы это сны, Рита! Очень крутая пружина текста. Вроде бы обнажена пустота и бесцельность существования, но выстроено здание на этой пустоте, готическое, пантомимично-скульптурное. Да, и еще
"Творец вселенского говна" - шокирующе, в вашем стиле, но кто еще так откровенно скажет?
Спасибо за откровенность, очень мечтаю тоже так.
Я в полном восторге! Просто великолепно.
Я теперь навеки Ваша читательница и почитательница.
Виктория
Меня согрели Вы стихами,
Зерно добра в них проросло.
Не бойтесь холодов, ведь сами
Вы излучаете тепло.
С огромной симпатией,
Виктория.
А как же я?
Мне есть нельзя...
Но очень хочется.
Надежда меня не покидает,
блин,
что Надя мне - диетный
блин!
…с младых своих ногтей боюсь бабья
мне доверяться дамам непривычно
красивы и бездарны как и я
но более меня они
циничны…
Зачем скажите Еву создал Бог?
и догоняю, понимая Бога:
Адам в раю был одинокий лох
теперь лохов спасибо
Еве – много...
©2008
Если мужчина джентльмен,
Крутой,плечистый супермен,
Сбывает с легкостью мечты,
Стоит на вахте у плиты,
Как в улей, все несет в семью,
Если высок его "ай кью",
Если он честен и правдив,
Талантлив и красноречив,
То ты , не уронив лица,
Гони подальше подлеца.
Ведь норовит он подчеркнуть
Таким контрастом нашу суть.
Спасибо, Борис за пищу для ума.
С искренней симпатией,
Виктория.
Ваще-то оно по мотивам...
Ну ладно уточню, "Наследников Лозинского"...
.....................................................
EDWARD THOMAS
(1878-1917)
ASPENS
All day and night, save winter, every weather,
Above the inn, the smithy, and the shop,
The aspens at the cross-roads talk together
Of rain, until their last leaves fall from the top.
Out of the blacksmith`s cavern comes the ringing
Of hammer, shoe, and anvil; out of the inn
The clink, the hum, the roar, the random singing –
The sounds that for these fifty years have been.
The whisper of the aspens is not drowned
And over lightless pane and footless road,
Empty as sky, with every other sound
Not ceasing, calls their ghosts from their abode,
A silent smithy, a silent inn, nor fails
In the bare moonlight or the thick-furred gloom,
In tempest or the night of nightingales,
To turn the cross-roads to a ghostly room.
And it would be the same were no house near.
Over all sorts of weather, men, and times,
Aspens must shake their leaves and men may hear
But need not listen, more than to my rhymes.
Whatever wind blows, while they and I have leaves
We cannot other than an aspen be
That ceaselessly, unreasonably grieves,
Or so men think who like a different tree.
точно выразилась...
ну, народ...
:о)bg
Из тех редких стихотворений, Ольга, от которых по спине холодок пробежал. Это - как знак качества и подлинности.
Лиловый запад (грозовой?) - хорошо, шуршание голубя, а коготь постукивает все же...но вобщем звуке именно шуршание по карнизу - у нас в синагоге старой, что на Малой Арнаутской - так это ощутимо, так явственно!
"Темен сени узорной самшит,
Голубиной бессонницы коготь
За окном по карнизу шуршит.
хорошо..."
нет, коготь таки царапает, постукивает, но голуби хвостами и подпушкой на лапах, подштанничками - при этом шуршат. да.
Ась, ты об чём? я сам график...
в смысле карандашиком могу хоть кого...
:о)bg
PS
Ты наверно "грАвера" подразумевала,
типа Саввы Игнатьича?
Ася, стихи о художестве оригинальны, интересные.
"Контраст цветов рождает светотень,
проявит все детали на картине,
сплетений их клубящуюся сень -
глазам предстанет замысел единый." - система выражения, система единения. Геннадий
Юрий, как будто в гитаре осталась одна струна с надрывом и Вы по ней ударили. Ставим новые струны и вперед, а там, как будет! Геннадий
У каждого своя тема, дорогая Ольга!
Владимир, очень хороший перевод, но над последней строкой надо бы еще поработать, там слишком большое скопление ударений, и на "б" спотыкаешься..
урбанистическая весна...
а память она такая...
Гениально!
Замолкаю...
Ася, к Вам из последних сил, а зайдёшь...:)
Неужели, Тышлер так и сказал: "откровевенен"?
Насколько у художников разное отношение к холсту.
Мне мнилось, для них это гостеприимный хозяин, готовый вступить в диалог (у многих, это вообще "фишка" - включить в палитру тон и цвет незамалёванного холста). Но... эпоха диктует даже чувства к поверхности по которой пишешь. Ай да, А.Тышлер!
Мне интересны оба ваши стихотворения посвящённые изобразительному искусству. Интенсивность сопереживания и сотворчества не ослабевают от первой до последней строки.
Поздравляю Вас с Женским днём (по многим признакам, женщинам всё более доверяется миссия хранителей нашей цивилизации, и каждый день, по этой системе отсчёта, Женский)!
С большим уважением к Вам лично и к Вашему творчеству,
Владимир
Здесь гармония простоты и мудрости. Понравилось. Хотя счмтаю, такие слова не нужно говорить, потому что никто не ведает сколько, пока жив. Потому что в Чуде и вся прелесть жизни. Спасибо, стих хороший.
С теплом, Лена.
Совершенно согласен с Сергеем Сухаревым. Есть прекрасные русские стихи "Сонеты Шекспира в переводе Маршака". И есть посредственные русские стихи - переводы сонетов Маршака другими переводчиками. Тот, кто любит русскую поэзию, а не себя в русской поэзии читает Маршака. Может чьи-либо другие переводы более точны по тексту. Но если они поэтически слабы, зачем тратить время и рифмовать подстрочник. Лучше всего не пыхтеть над очередным 101 переводом, а сделать хороший литературный прозаический подстрочник с широкими комментариями для знакомства с подлинным текстом Шекспира. И всё. А поэтов действительно много получше Шекспира. Тот же Спенсер, Сидни, Дрейтон, Драммонд, Драйден, Мильтон и др.
Обычно Маршака ругают слабые в поэтическом отношении люди. Не могут писать хорошие стихи, вот и и копаются в тексте, ругая Маршака. :))
Собственный голос, оригинальные ходы, для детей и для взрослых - очень здорово! В.
Я ожидала слова "жать",
Вы ж обошлись и без него,
Сумев так много передать
В шестнадцати строках всего.
Спасибо, Юра)))