К омментарии

Электричка. Нацерет. Синтез несовместимого. В этом вся неповторимость...

Гена, чудно! Рада была тебя видеть и слышать. А книжкой буду наслаждаться долго. Спасибо. С любовью, я

Спасибо, Дима. Зацепило. Ноых удач Вам. Искренне, я

Дата и время: 29.09.2008, 19:33:47

Славно! Спасибо, Семушка! С любовью, я

И мне последняя часть показалась самой сильной. Спасибо, Тина. Сердечно, я

Сергей, за рифму "королям-богам" редакторы ведь не милуют :)

Ходим с Вами ближе ко краю строф вместе. Было у меня и это стихотворение в планах, да вот теперь не знаю...

"Кесарю кесарево, а Богу - Божье". Но ведь и ладан штука, наверно, дорогая и покупается за золото :)

С уважением, Александр

...пяток последних словес откинув
спел бы шансоном, владея
инструментом...

:о)bg

PS
A propos, в успехе уверенный...
ибо и "а капелла" моё
мне самому катит
чрезвычайно.

:о)))bg

Дата и время: 29.09.2008, 18:09:59



Ограничивая себя постоянно сонетной рамкой
я бы добавил пару строк тем
не более:

    ...давая нашим критиканам пищу
    самим себе оставив
    лишь вершки...


:о)bg

PS
Но, Рит, "на пОл" звучит как-то двуcмысленно...
из твоих прелестных уст, разумеется...
"на дУшу" где-то тоже...

:о))bg

Здравствуйте, Сергей!
Приветствую на Поэзия.ру.
Споткнулся в этом стихотворении на строке:
«что петел твой к шести не пропоет». А не лучше ли будет звучать
как-нибудь так:
«что и петух к шести не пропоёт»?
С уважением,
А.К.

Не так здесь что-то, мягко говоря.
Бомжу отнюдь не мерзкая помойка,
Стихи же не нужны ему нисколько,
И сам поэт ему до фонаря.
Пусть он до философии дорос,
Ему не до падений и оваций,
Когда на свалке можно покопаться,
Покуда не пришел мусоровоз.
Одумайся, поэт! Зачем тебе
Бомж, философствующий о судьбе?

Саша, а нужна ли инверсия в "Жизнь успела давно по своим всё расставить местам"? Может, как-то иначе? Например: жизнь расставила все по своим неизменным местам? С теплом, я

Ещё подправленный вариант:

О, если я ленив, иль всё пусты
Дела мои, к Тебе взываю: Ты,
Мой любящий наставник, Царь и Бог,
Все промахи исправь, бичуй порок.
Но если грех мой тяжек – из любви
Своё благоволенье мне яви.

Хорошо, Сергей.

Осталось только звукопись первой строчки чуть улучшить. Например:

О, если я был празден, иль пусты...

Или:

О, если я ленив был, иль пусты..

По-моему, ""ленив" хуже, чем "празден", а "грешки" хуже, чем "грехи", ибо снижают пафос, который здесь к месту.

С БУ
ВС

И я люблю. Есть в стихах Гены одно удивительное и редчайшее свойство - за ними всегда стоит некое ощущение человеческой доброты и мудрости. Это, на самом деле, так. Спасибо тебе, друже!
А вот друга Амирама за неприезд в Ярославль я прощать не намерен. Не стыдно тебе?

Тема:
Дата и время: 29.09.2008, 14:07:33

По деталям перевода Максиму виднее, а стихотворение мне очень сильным показалось, Алена. Текст не маленький, несколько «шероховатостей» (субъективно) выпишу внизу, захотите- посмотрите :)

заставы пусты там давно... («там» - лишнее)

песками уж заметено... («уж» - то же самое)

вздымаюсь на холм... (возможно, «вздымаюсь» тут неспроста, но просится «взбираюсь»)

по склонам ползут терновники всё скорей... (не ловлю образ «быстро» ползущих по склонам терновников, от этого кажется что «скорей» - для рифмы. Может – «встают... все тесней»?)

Тигры, шакалы на границе грызут людей.... (я бы написал «тигры с шакалами», но только потому, что такие перечисления могут создать ощущение нехватки места).

Остальное на мой взгляд impeccable, Алена (очень хорошая динамика» у этого стихотворения :)

С уважением,
Никита

Тонкая, пронзительная лирика.
Радуюсь за Вас. Мои поздравления!
Счастья, Вам, Алеся!
Чин-чин!
:)

У гетер, хотя безнравственней, но они не обезумели.
У гетеры пусть все явственней, зато родственники умерли.
Там сумею исцелиться и из запоя скоро выйду я...
И пошли домой патриции, Марку пьяному завидуя.

из ВВ

Сергей, как стихотворение – неплохо, по-моему, звучит. Но мысль оригинала, мне кажется, размыта в переводе из-за того, что у Вас слишком рано появляются и грех и порок. У Геррика четкая градация:

«Если я недостаточно прилежен и совершаю ошибки – секи меня розгой, чтобы исправить. Но там, где я совершил серьезное прегрешение, яви свою великую милость (прости т.е.)

Смысл, по-моему в том, что «ладно, секи по-мелочи, но на случай серьезного греха, рассчитываю, что простишь» :)

С уважением,
Никита

... здравствуйте, Людмила!

... очень хочется восторженное что сказать, только вот всегда теряюсь, как от не-, так и удовольствия...
... сейчас потерялась в удовольствии!

ангела Вам бессменного, легкокрылого! примите поздравления!

Юля

Людмила, с днем Ангела!
Очарованье осени, прохладные дали, тихая грусть - чудесный подарок Свыше. Радости Вам и тепла окружающих.

выразительно и вдохновенно!

с днём Ангела, Людмила!

Дмитрий! Стихотворение написано на одной волне. Очень хорошо.

Геннадий

Дата и время: 28.09.2008, 21:24:48

ЗдОрово! Одно лишь удручает: японцы, точно- не поймут...
Удач. В.

Дата и время: 28.09.2008, 21:15:30

Примкнул к Геннадию в оценках.

Концовка- великолепна. И взрослое примирение с неизбежностью, и живое, что провожает и сочувствует,- но и детское, - что эта пропасть исчезнет: нужно только проснуться...

Сергей, но как же порок можно "исправлять мягко"? таким образом он только размножается!

Или мы в разных странах живем? :-(

Ведь "rod" - это же 1) прут ... 9) amer.; sl. револьвер :)

Опять же "излей - елей" и "грех раздутый"- чревоугодие?

С уважением, Александр

Хотел уж было позудеть на тему " Бродский и стилизация"- но концовка оправдала всё! Злая и-увы!-горькая издёвка над очередным сериалом о свободомыслии на Руси и её штатных буревестниках...
Всего доброго- В.

Дата и время: 28.09.2008, 17:15:21

Очень хорошее по своему исходному посылу стихотворение.
Однако, на мой взгляд, в нем не все хорошо.

Что такое все наши обиды
Перед черным осенним дождём?

прекрасно

«Позолота сквозная …» - слово «позолота» рушит своим звучанием предыдущую строку. Сказав «черный осенний дождь», мы сделали шаг вглубь, заговорив о позолоте, выскочили на поверхность.

Заколочен крест-накрест.
Глухо…

очень хорошо.

Лишь машин, как мышей возня…

На мой взгляд, провальная строка, у нее отсутствует музыкальное решение. Кроме того, «мышиная возня», кажется, уже есть в русской поэзии и, боюсь, встречается не один раз. Изношенный образ. Здесь читатель займется воспоминаниями вместо того, чтобы читать Вас.

«Судьба полоумной старухой» – боюсь, что это опять-таки штамп. Неясно, почему судьба - старуха и почему - полоумная.

«Промелькнёт в потёмках окна…» - «потемки окна» выглядят жалко по сравнению с «черным осенним дождем». Строка опять-таки немузыкальная.

Две последние строки неизбежно заставляют вспомнить пушкинскую «Пиковую даму», отношения старухи и Германа, или карнавальные картинки серебряного века, Сомова и др., то есть опять-таки нечто вторичное. Слишком много литературных ассоциаций для такого маленького стихотворения. Кроме того, по своему опыту знаю, в конце должно быть нечто равностоящее исходной посылке У Вас это - «наши обиды» и «черный осенний дождь».

Если я прав в своих ощущениях, то здесь вместо «мышиной возни» и «мелькания старухи в окне» должно быть нечто другое, имеющееся более глубокое отношение к Вашей, Лев, жизни. Если удастся найти соответствующие слова и образы, может получиться настоящее стихотворение.
Простите за многословие. И хочу надеяться, что буду понят Вами правильно.
С уважением Геннадий

А может, для большей выразительности (и, наверное, точности) чуть переставить строчки?

О, как же мечется душа,
Когда заблудится, греша!

Успехов!
С БУ,
СШ