Дмитрий!
Вы оказались, как многие, человеком двух родин, двух систем мифологем, двух историй и двух языков. Для человеческого сознания это трудно, тем более, что обе родины по-разному дороги и по-разному любимы. И в разное время по-разному, как выясняется, относятся к тебе.
Трудный опыт. Но поэзия если и не снимает противоречия, то хотя бы помогает их осмыслить. Страдаешь не меньше, но страдания обращаешь в предмет чувствования и размышления. В живые образы, которых прежде не знал или не умел изобразить.
Пишите и избывайте свою зацикленность!
Удачи и счастья Вам!
А.М.С.
Людмила, только что мне пришло известие от нашей общей знакомой - днепропетровской журналистки Т. Абрамовой, что Вам присвоено звание ""Золотое перо России". От души Вас поздравляю! Вот Вам и мгновенье, ёмкое и бесценное, и направленье, Вас выбравшее! Рад за Вас!
Сергей!
Я позволю продолжить с того места, где кончил Геннадий.
Да, триптих хорош весь, но каждая часть несёт свою нагрузку.
Певчая странность - певчая мудрость - распевная дурь. Так определены Вами Ваше призвание, Ваши приоритеты в этой жизни, Ваши высшие мгновения. И всё это противопоставлено властолюбию, железолюбивой державе (удивительная звукопись!)
От розовеющего окоёма из глубинного далека ( в первой части) к
лазури в полмира (во второй ), а от них к затепленному золотнику цветка, противопоставленного "мёрзлой тьме" - таков путь лирического героя. Он пройден благодаря поэтическому дару. И замечателен в связи с этим финал : "Крепнет созвучье речей о несдавшемся муже с речью об отроке, спасшемся в чертополохе".
Совсем как у Гёте : поэзия выше низкой правды жизни.
Дар поэта сродни и мудрости (вспоминается "мудрость чудака"), и дури, и странности.
Великолепно!
А.М.С.
Ну что Вы, что Вы!- вот кукловод как раз у кукол и в плену. Только у тех- хоть кукольное, да счастьице; а радость кукловода в чём?- в презренье да в брюзге?.. Уж лучше счастье манекена. Хотя, по мне, конечно, своё злосчастье - родней убогой радости манипуляций.
Не хочу рядить об истоках, аналогах и прочей литературщине. Энергетикой захлестнуло. Про таких в быту прошипят:- Оторва!
...Но в поэзии другие и не живут. По наитию, по первому слуху-великолепно: раскованность и бандитизм. Во всяком разе, я его впитал, как кукуруза-музыку...
Да, с аравийской чадрой стало еще лучше :). Уже сто раз читала и перечитывала этот стих, Миш, а так как никакого оригинального отклика из меня не исторгалось, то решила, что молчание сочтешь за золото. :)
в продолжение разговора,
Ася Михайловна,
вот Вы же употребляете слова, не существующие в русском языке, и хотя я не понимаю этого приёма, - как будто слов мало в словаре, чтобы выразить нужные мысли и впечатления,
тем не менее, ничего не имею против, когда неологизмы используются, как приём акцентирования внимания читателя.
делая вывод для себя: язык, а в особенности поэтический язык - достаточно гибкий, приемля в равной мере и диалектизмы, и малоупотребимые слова и устаревшие. мало того, она (поэзия) и призвана вызывать к жизни всё редкое и особенное, лелея неприкосновенный запас речи %.)...
хорошие стихи.
с уважением,
перевод не оценю, потому как шотландского не знаю. Кто знает, тот оценит как перевод. :)) Да точность здесь и не нужна. Главное веселй слог, хорошие рифмы, верный стиль, под народный, со всякими словечками. Буквальность она привела бы к ухудшению качества. Это не философская же лирика.
К омментарии
Дмитрий!
Вы оказались, как многие, человеком двух родин, двух систем мифологем, двух историй и двух языков. Для человеческого сознания это трудно, тем более, что обе родины по-разному дороги и по-разному любимы. И в разное время по-разному, как выясняется, относятся к тебе.
Трудный опыт. Но поэзия если и не снимает противоречия, то хотя бы помогает их осмыслить. Страдаешь не меньше, но страдания обращаешь в предмет чувствования и размышления. В живые образы, которых прежде не знал или не умел изобразить.
Пишите и избывайте свою зацикленность!
Удачи и счастья Вам!
А.М.С.
Людмила, только что мне пришло известие от нашей общей знакомой - днепропетровской журналистки Т. Абрамовой, что Вам присвоено звание ""Золотое перо России". От души Вас поздравляю! Вот Вам и мгновенье, ёмкое и бесценное, и направленье, Вас выбравшее! Рад за Вас!
Сергей!
Я позволю продолжить с того места, где кончил Геннадий.
Да, триптих хорош весь, но каждая часть несёт свою нагрузку.
Певчая странность - певчая мудрость - распевная дурь. Так определены Вами Ваше призвание, Ваши приоритеты в этой жизни, Ваши высшие мгновения. И всё это противопоставлено властолюбию, железолюбивой державе (удивительная звукопись!)
От розовеющего окоёма из глубинного далека ( в первой части) к
лазури в полмира (во второй ), а от них к затепленному золотнику цветка, противопоставленного "мёрзлой тьме" - таков путь лирического героя. Он пройден благодаря поэтическому дару. И замечателен в связи с этим финал : "Крепнет созвучье речей о несдавшемся муже с речью об отроке, спасшемся в чертополохе".
Совсем как у Гёте : поэзия выше низкой правды жизни.
Дар поэта сродни и мудрости (вспоминается "мудрость чудака"), и дури, и странности.
Великолепно!
А.М.С.
Сергей, в плане версии, мне кажется, там может быть что-то в духе:
Коли мы с горшочком старым
Будем сыты Божьим даром,
Вознесем мы Богу в дар:
Я - хвалы, а он - навар.
Исхожу из возможной аллюзии на 17 главу Третьей книги царств - больше ничего в голову не приходит :)
С уважением,
Никита
А примечания?
:)
Отличные стихи.
Геннадий
Все три стихотворения очень хороши.
Геннадий
Господа, прошу вас, не комментируйте, пожалуйста: через 8 дней после этих строк умерла моя мама...
Всегда Ваш
А.Д.
Зеркало,в которое глядит сатирик. висит в комнате смеха.А на самом деле он ,таки да,Аполлон.
:0)
... замечательная теперь осень, Асенька!
совершенно замечательная!
спасибо!
Ай, да Игорь! "Ай, да сукин сын!"
Ну что Вы, что Вы!- вот кукловод как раз у кукол и в плену. Только у тех- хоть кукольное, да счастьице; а радость кукловода в чём?- в презренье да в брюзге?.. Уж лучше счастье манекена. Хотя, по мне, конечно, своё злосчастье - родней убогой радости манипуляций.
Не хочу рядить об истоках, аналогах и прочей литературщине. Энергетикой захлестнуло. Про таких в быту прошипят:- Оторва!
...Но в поэзии другие и не живут. По наитию, по первому слуху-великолепно: раскованность и бандитизм. Во всяком разе, я его впитал, как кукуруза-музыку...
Очень впечатлило. Правдиво до дрожи.
Как болезненно и как безысходно-оправданно!
Спасибо, Геннадий!
А.Д.
Было:
Ты в прошлый раз принёс мне Свет,
Леча души заблудшей бред;
В Твоё пришествие второе
Мне тело исцели больное.
Стало:
Господь, пришедши в прошлый раз,
Ты душу мне, врачуя, спас;
В Твоё пришествие второе
Мне тело исцели больное.
Да, с аравийской чадрой стало еще лучше :). Уже сто раз читала и перечитывала этот стих, Миш, а так как никакого оригинального отклика из меня не исторгалось, то решила, что молчание сочтешь за золото. :)
И от меня благодарность, Игорь! Выпуклая образность, ощутимая, язык замечательный, строки повторять хочется. Новых удач! Искренне, я
Когда бы мы спокойно
Блюли себя, как Саша,
Была б весьма достойна
Литература наша)))
Очень понравилось!
Спасибо.
АВ.
в продолжение разговора,
Ася Михайловна,
вот Вы же употребляете слова, не существующие в русском языке, и хотя я не понимаю этого приёма, - как будто слов мало в словаре, чтобы выразить нужные мысли и впечатления,
тем не менее, ничего не имею против, когда неологизмы используются, как приём акцентирования внимания читателя.
делая вывод для себя: язык, а в особенности поэтический язык - достаточно гибкий, приемля в равной мере и диалектизмы, и малоупотребимые слова и устаревшие. мало того, она (поэзия) и призвана вызывать к жизни всё редкое и особенное, лелея неприкосновенный запас речи %.)...
хорошие стихи.
с уважением,
"И время не дробилось..." - детское восприятие вечности. Полнота бытия и единство всех и вся. Очень хорошее стихотворение!
С уважением,
Ю.С.
Весьма, и весьма!
С уважением,
Ю.С.
Отлично, Ася!
Ася, стихи - прелесть. Только во второй строфе лучше по ритму "дождевОЙ". Это, наверное, опечатка.
Геннадий
Виталий, стихи отличные.
Геннадий
Нормально! Словно побывала, восхищенно глазея... сразу в разных местах одновременно!
Игорь - удача!
С уважением,
ИльОль
Стихи отличные, Никита,
перевод не оценю, потому как шотландского не знаю. Кто знает, тот оценит как перевод. :)) Да точность здесь и не нужна. Главное веселй слог, хорошие рифмы, верный стиль, под народный, со всякими словечками. Буквальность она привела бы к ухудшению качества. Это не философская же лирика.
:)
С БУ
АЛ
Прочитал с удовольствием, Никита. Очень впечатляет! Мастерство исполнения на высшем уровне. Почти нигде ” ради рифмы”.
Задумался только здесь:
Три юных лэрда – сталь сама:
Нет у любви ни шанса!
Но и они сошли с ума
Во время контрданса.
“Сталь сама” как-то не очень вписывается в образ, кмк, хотя звучит хорошо. Может, так?
Три лэрда – чопорность сама:
По смыслу, вроде, лучше, но звучит хуже.
С БУ
ВС
Давно Вас не было...Удачное стихотворение.