Хорошие стихи. Особенно понравилась строфа:
"Старый дом, развалившаяся поленница,
Кровли зноем облитый скат.
Жизнь хозяйка здесь или пленница?
Может, лепится наугад,"
Стихотворение яркое по пейзажности, хотя не со всеми образами я согласен. Например: "Осенний пот стекает в переулки," - это для пародиста. Концовка отличная.
Интересно, сильно, значительно.Но боюсь, что это могут оценить лишь наши земляки. Но и то, что осталось в этом случае, тянет на десятку и на разговор. :-)))
Юрий, вы хотите знать, какова поэтичность текста? В этом плане все в порядке. А в дискуссии я на стороне Веры Никольской. Когда-то Вы по-другому как-то обозвали всех живших в той стране, и я тогда возмутился. Да, вспомнил: страна негодяев - это о Советском Союзе). Я не могу принять Ваш прекрасный образ, потому что му-му я не был, как и почти все в моем окружении. Мы работали с утра до ночи, порой без выходных не за дополнительную плату, а за совесть и преданность делу. Это говорю я, пострадавший в свое время от системы. Окончил с красным дипломом Харьковский авиационный институт, получил направление под Москву в Центральный аэродинамический институт, но приехала комиссия из Москвы и меня вычеркнули из-за того, что отец был неприемлемой для них национальности. Мне это прямо сказали, когда комиссия уехала. Это перевернуло сознание и жизнь, но я не затаил злобу на землю, ни на русскую, ни на украинскую, потому что существует любовь к земле. Правители меняются, а земля остается. А сейчас, мне кажется, основная масса еще "мумее", ибо ваккум от протери нравственности, присущий капиталистическому обществу, деньги, большие деньги, и связи, которых у этой массы нет, решают все, а му-му беззащитны, хоть и ляпают языками на каждом углу.
Ася, Вот отличные строки:
"Топталась зима у порога,
как будто могла не войти,",
а во второй строфе почему-то не рифма: метеля- сани, на диссонансную это не похоже.
Пользуясь случаем, я хочу поблагодарить за критические замечания к последнему, уже снятому мною стихотворению.
Публично сейчас выставляю 10 с незначительными комментариями.
Не всуе помяну М.Ю.Лермонтова:
Есть речи -
Значенье темно иль ничтожно,
Но им без волнения
Внимать не возможно.
Хочу сказать, что для меня "Слово" Ивашнёва именно та "речь".
Стихотворение "Слово" написано человеком думающим, знающим то, Что хочет сказать. И я берусь доказать это.
Хорошо, конечно, написав "Тёркина", сказать: "Вот стихи - и всё понятно, и всё на русском языке!",- но много ли найдётся на уважаемом мной сайте людей, которые о своём творчестве, положив руку на сердце, смогут так сказать? Говорю это не для начала новой дискуссии.
Теперь о "Слове" и о том, почему лично я его оценил высоко:
Если читать под тем углом зрения, что и я, то первые два стиха,
Так дорого первое слово,
что за второе умрёшь...
при чём - с первого прочтения, привели меня к Слову, которое Бог. Второе слово - исповедальное, за которое готов умереть - и умрёшь, если следуешь за Словом беззаветно. Чуете, господа?
- далее:
Быть может, не надо второго,
достаточно третьего слова,
которое вынь-да-положь?
В этих трёх стихах и "Моление о чаше", где, приняв Слово в сердце и, начав исповедовать его и проповедовать, охватываешься страхом неизбежности заклания. И вполне человеческое - "вынь-да-положь", с одной стороны, как малодушие, а с другой - жажда доказательств и предвкушение того, что исповедующий Слово, как Спасение, отречётся.
- тогда :
У первого слова привычка
быть рядом со словом вторым.
А с третьим вращаем отмычку
движеньем судьбы роковым.
Нас ждёт круговая порука,
ведёт вековая стезя.
Позволь докричаться до слуха,
если до сердца нельзя.
Вскрывая запретные двери,
становится голос глухим.
И Данте зовёт Алигьери
по имени словом другим.
Становится предельно ясным. Всё! И "А с третьим вращаем отмычку движеньем судьбы роковым", соглашательство, отход от Истины суть "роковое движение отмычкой" = воровство, которому цена - вечная погибель! Тогда строфа :
Вскрывая запретные двери,
становится голос глухим.
И Данте зовёт Алигьери
по имени словом другим.
- Гамлет отдыхает! - начинает звучать так, что ничего сильнее на этом сайте написано не было. Это строфа сродни "Молению о чаше", ВСЯ ПОЛНОТА ДРАМЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ в ней. Становится голос таким, что себя не узнаёшь и говоришь сам себе: "Олег, остановись!› Или: "Александр, этим не торгуют!"
- и эта строфа - не обязательная, но и не провальная :
Я знаю, что остро отточен
свинцовый судьбы карандаш,
поэтому почерк порочен
и шаток, как всякий шантаж.
говорит о неизбежности крестной смерти. Свинцом, кстати, можно рисовать графику на материале более жёстком, чем свинец. Свинец очень даже затачивается, под пулю, "поэтому почерк порочен" и на фоне "БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ" ЛЮБОЙ ШАНТАЖ И ШАТОК И ЖАЛОК, тем более, если выбор сделан.
- и эта строфа убойного порядка, такой и должна быть заключительная строфы драмы :
Взамен наказания злого -
сплетенье его вензелей...
Ведь чем невесомее слово,
тем память о нём тяжелей.
Кого не сжигал стыд за невесомое слово, когда не то что друга надо было спасать, а сделать мужественный шаг, наконец, признать свою неправоту?
И в завершении, многое из того, что делает Александр, мне не близко, к примеру, его манера общаться, но то, что он одарён, очевидно.
И последнее: дабы развеять недоумение многих по поводу моей "Мирной грамоты Амираму", вокруг которого столько страстей, спровоцированных им же самим, - хочу призвать всех к истинному служению Слову, к отречению от суесловия. Вот, собственно, и всё.
С уважением,
Ю.С.
Эпическое полотно в духе художников-передвижников.
Про эти рассказы сама Алиса заметила бы задумчиво:
- Наводят на всякие мысли – хоть я и не знаю, на какие...
***
Каждый год и цветет и отцветает миндаль...
Миллиарды людей на планете успели истлеть.
Тех, кто умерли, мне нисколько не жаль.
Вы меня пожалейте - мне ещё предстоит умереть.
Варили сироп из слив
Я трогала твой шрам у виска.
Гадали, книгу открыв.
И вышла обоим - тоска.
Если такой вариант был, то не совсем понятно зачем нужны были дополнительные стопы. Хотя, конечно, у автора на то могли быть веские основания. В остальных двух катренах по аналогии. К примеру:
Курили, смеялись на бис.
На рынке воровали и – фьить!
Как мы похожи...но тсс! –
Как тайну нам сохранить...?
Пишу, потому что отношусь к Вашим стихам
с симпатией
Константин.
P.S.
И третий катрен мне как Вашему читателю так хотелось прочитать:
И путали- усталость, мигрень
футболки,хоть было светло.
Бурлила в саду сирень.
И муха билась в стекло.
Мне кажется,что еще четвертого катрена не хватает. :)
:)))Нам губы склеивал магнитный сироп и муха в нём плыла, а-ля танк. И снова путались и ноги, и лоб... А за окном сирень билась в такт. Потом курили и пытались на бис ещё подобный выкинуть трюк, но тут сироп вроде как бы прокис... И вдруг те - с рынка - в двери тук-тук!
Алена, хвалю Ваш стих - действительно, очень красивый и очень веющий Китаем.
А есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе - это науке неизвестно. Думаю, что это утверждение можно в равной мере отнести и к вопросу перевода по подстрочнику с неизвестного языка. :)
Самой мне раз пришлось перевести по подстрочнику с неизвестного мне венгерского. Он (подстрочник) был сопровожден интонационной схемой и схему рифмовки я, помнится, изучила. Важно, чтобы подстрочник был сделан человеком понимающим :)
Оценивать перевод можно только зная язык. Как можно писать, "очень хорошо", если не знаешь китайского? Что хорошо? Стих русский хороший. Да милый стишок. Но оценить перевод может только Леонов, который китайский знает. остальные смотрят в английский подстрочник (как и сам "переводчик"). Но это не оценка перевода. :))
Рифмовать с подстрочника в стиле, выработанном советскими переводчиками китайской поэзии - это не собственное понимание стихотворения, его нюансов. Потому хвалите не перевод - а стих Алёны. Бо-Цзюй-и здесь не при чём :)
Великолепное стихо, Геннадий! И по заключенному в нем, как песок в часах (символ вечности) глубокому смыслу, и по оригинальным, очень точно найденным рифмам, и по музыкальности (каждая строка просит ее спеть в соединении, в гармонии с другими - в мелодию). С уважением, Елена.
ну вот, теперь понятно, что подстрочник Авербуха, а перевод - Ваш.
по-моему - перевод - более, чем вольный.
очень много В. Колота, и мало Рильке.
особенно мне понравились кролик с Абажем и темпоральные дыры с их пустыми порами %.)..
по форме - не соблюдена схема рифмовки.
Валентин, это 28, а не 29?
перевод В.Авербуха:
III (29)
Нет, не сказали и скажут не скоро,
в чём, зеркала, ваша суть состоит.
Вы: не пространства - времени створы,
вы: как бы сплошь из отверстий сит.
Вы ещё: мот пустозалья шустрый,
когда сумерек лес разлит...
И: ломящимся лосем люстра
вашей тверди пронзает щит.
То - палитры вы полной сочь.
Кто - зайдёт в вас, как канув в запруду.
Прочих - просите робко прочь.
Но остаются красавицы в вас,
там в поглощённые щёки покуда
светел не вступит Нарцисс, прояснясь.
К омментарии
Да, Андрей! Замечательный был мужик Дрыгас, настоящий, сильный и рефлексирующий. Такие действительно долго не живут, а жаль....
Замечательные стихи,Олеся!И приветствую тебя на этом сайте. Будем заходить друг к другу в гости - хотя бы так - виртуально.:))
Хорошие стихи. Особенно понравилась строфа:
"Старый дом, развалившаяся поленница,
Кровли зноем облитый скат.
Жизнь хозяйка здесь или пленница?
Может, лепится наугад,"
Геннадий
Стихотворение яркое по пейзажности, хотя не со всеми образами я согласен. Например: "Осенний пот стекает в переулки," - это для пародиста. Концовка отличная.
Геннадий
Интересно, сильно, значительно.Но боюсь, что это могут оценить лишь наши земляки. Но и то, что осталось в этом случае, тянет на десятку и на разговор. :-)))
Юрий, вы хотите знать, какова поэтичность текста? В этом плане все в порядке. А в дискуссии я на стороне Веры Никольской. Когда-то Вы по-другому как-то обозвали всех живших в той стране, и я тогда возмутился. Да, вспомнил: страна негодяев - это о Советском Союзе). Я не могу принять Ваш прекрасный образ, потому что му-му я не был, как и почти все в моем окружении. Мы работали с утра до ночи, порой без выходных не за дополнительную плату, а за совесть и преданность делу. Это говорю я, пострадавший в свое время от системы. Окончил с красным дипломом Харьковский авиационный институт, получил направление под Москву в Центральный аэродинамический институт, но приехала комиссия из Москвы и меня вычеркнули из-за того, что отец был неприемлемой для них национальности. Мне это прямо сказали, когда комиссия уехала. Это перевернуло сознание и жизнь, но я не затаил злобу на землю, ни на русскую, ни на украинскую, потому что существует любовь к земле. Правители меняются, а земля остается. А сейчас, мне кажется, основная масса еще "мумее", ибо ваккум от протери нравственности, присущий капиталистическому обществу, деньги, большие деньги, и связи, которых у этой массы нет, решают все, а му-му беззащитны, хоть и ляпают языками на каждом углу.
Геннадий
Виртуозно!
Класс! Здорово у Вас получается! Фуги не пробовали писать? :)
Уау! Это ж надо как здорово!
Ностальгические чувства через музыку. Это близко моей душе. Концовка хороша.
Геннадий
Ася, Вот отличные строки:
"Топталась зима у порога,
как будто могла не войти,",
а во второй строфе почему-то не рифма: метеля- сани, на диссонансную это не похоже.
Пользуясь случаем, я хочу поблагодарить за критические замечания к последнему, уже снятому мною стихотворению.
Геннадий
Публично сейчас выставляю 10 с незначительными комментариями.
Не всуе помяну М.Ю.Лермонтова:
Есть речи -
Значенье темно иль ничтожно,
Но им без волнения
Внимать не возможно.
Хочу сказать, что для меня "Слово" Ивашнёва именно та "речь".
Стихотворение "Слово" написано человеком думающим, знающим то, Что хочет сказать. И я берусь доказать это.
Хорошо, конечно, написав "Тёркина", сказать: "Вот стихи - и всё понятно, и всё на русском языке!",- но много ли найдётся на уважаемом мной сайте людей, которые о своём творчестве, положив руку на сердце, смогут так сказать? Говорю это не для начала новой дискуссии.
Теперь о "Слове" и о том, почему лично я его оценил высоко:
Если читать под тем углом зрения, что и я, то первые два стиха,
Так дорого первое слово,
что за второе умрёшь...
при чём - с первого прочтения, привели меня к Слову, которое Бог. Второе слово - исповедальное, за которое готов умереть - и умрёшь, если следуешь за Словом беззаветно. Чуете, господа?
- далее:
Быть может, не надо второго,
достаточно третьего слова,
которое вынь-да-положь?
В этих трёх стихах и "Моление о чаше", где, приняв Слово в сердце и, начав исповедовать его и проповедовать, охватываешься страхом неизбежности заклания. И вполне человеческое - "вынь-да-положь", с одной стороны, как малодушие, а с другой - жажда доказательств и предвкушение того, что исповедующий Слово, как Спасение, отречётся.
- тогда :
У первого слова привычка
быть рядом со словом вторым.
А с третьим вращаем отмычку
движеньем судьбы роковым.
Нас ждёт круговая порука,
ведёт вековая стезя.
Позволь докричаться до слуха,
если до сердца нельзя.
Вскрывая запретные двери,
становится голос глухим.
И Данте зовёт Алигьери
по имени словом другим.
Становится предельно ясным. Всё! И "А с третьим вращаем отмычку движеньем судьбы роковым", соглашательство, отход от Истины суть "роковое движение отмычкой" = воровство, которому цена - вечная погибель! Тогда строфа :
Вскрывая запретные двери,
становится голос глухим.
И Данте зовёт Алигьери
по имени словом другим.
- Гамлет отдыхает! - начинает звучать так, что ничего сильнее на этом сайте написано не было. Это строфа сродни "Молению о чаше", ВСЯ ПОЛНОТА ДРАМЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ в ней. Становится голос таким, что себя не узнаёшь и говоришь сам себе: "Олег, остановись!› Или: "Александр, этим не торгуют!"
- и эта строфа - не обязательная, но и не провальная :
Я знаю, что остро отточен
свинцовый судьбы карандаш,
поэтому почерк порочен
и шаток, как всякий шантаж.
говорит о неизбежности крестной смерти. Свинцом, кстати, можно рисовать графику на материале более жёстком, чем свинец. Свинец очень даже затачивается, под пулю, "поэтому почерк порочен" и на фоне "БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ" ЛЮБОЙ ШАНТАЖ И ШАТОК И ЖАЛОК, тем более, если выбор сделан.
- и эта строфа убойного порядка, такой и должна быть заключительная строфы драмы :
Взамен наказания злого -
сплетенье его вензелей...
Ведь чем невесомее слово,
тем память о нём тяжелей.
Кого не сжигал стыд за невесомое слово, когда не то что друга надо было спасать, а сделать мужественный шаг, наконец, признать свою неправоту?
И в завершении, многое из того, что делает Александр, мне не близко, к примеру, его манера общаться, но то, что он одарён, очевидно.
И последнее: дабы развеять недоумение многих по поводу моей "Мирной грамоты Амираму", вокруг которого столько страстей, спровоцированных им же самим, - хочу призвать всех к истинному служению Слову, к отречению от суесловия. Вот, собственно, и всё.
С уважением,
Ю.С.
Язык и синтаксис нормальный, но в целом не выходит за пределы "потока сознания" и "дневника наблюдений".
Эпическое полотно в духе художников-передвижников.
Про эти рассказы сама Алиса заметила бы задумчиво:
- Наводят на всякие мысли – хоть я и не знаю, на какие...
:)
Михаил Светлов
***
Каждый год и цветет и отцветает миндаль...
Миллиарды людей на планете успели истлеть.
Тех, кто умерли, мне нисколько не жаль.
Вы меня пожалейте - мне ещё предстоит умереть.
Прекрасно, Сережа! Дай Вам Бог!
Ольга, до дрожи пробивает...
Великолепно!
С огромным уважением, Виталий.
Сергей, размахнулся ты круто. Читать мне было интересно.
Геннадий
Добрый вечер, Юлия!
А не пробовали такой вариант:
Варили сироп из слив
Я трогала твой шрам у виска.
Гадали, книгу открыв.
И вышла обоим - тоска.
Если такой вариант был, то не совсем понятно зачем нужны были дополнительные стопы. Хотя, конечно, у автора на то могли быть веские основания. В остальных двух катренах по аналогии. К примеру:
Курили, смеялись на бис.
На рынке воровали и – фьить!
Как мы похожи...но тсс! –
Как тайну нам сохранить...?
Пишу, потому что отношусь к Вашим стихам
с симпатией
Константин.
P.S.
И третий катрен мне как Вашему читателю так хотелось прочитать:
И путали- усталость, мигрень
футболки,хоть было светло.
Бурлила в саду сирень.
И муха билась в стекло.
Мне кажется,что еще четвертого катрена не хватает. :)
На сходнях лета дьякону дякую - дзенкую дьякону
Понравилось, Лёша.Очень оригинальные стихи.
Твой ЛМ
:)))Нам губы склеивал магнитный сироп и муха в нём плыла, а-ля танк. И снова путались и ноги, и лоб... А за окном сирень билась в такт. Потом курили и пытались на бис ещё подобный выкинуть трюк, но тут сироп вроде как бы прокис... И вдруг те - с рынка - в двери тук-тук!
С уважением, Лев.
Прекрасно!- Всё что могу.
С уважением, Лев.
Алена, хвалю Ваш стих - действительно, очень красивый и очень веющий Китаем.
А есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе - это науке неизвестно. Думаю, что это утверждение можно в равной мере отнести и к вопросу перевода по подстрочнику с неизвестного языка. :)
Самой мне раз пришлось перевести по подстрочнику с неизвестного мне венгерского. Он (подстрочник) был сопровожден интонационной схемой и схему рифмовки я, помнится, изучила. Важно, чтобы подстрочник был сделан человеком понимающим :)
ЛАБУХ не лопух...
...Вышел не из-за сарая
я ж, папаня, не бездельник
и не просто так играю
а лабаю ради
денег...
...а к полудню стало сухо...
бриллиантов нет...
непруха...
Оценивать перевод можно только зная язык. Как можно писать, "очень хорошо", если не знаешь китайского? Что хорошо? Стих русский хороший. Да милый стишок. Но оценить перевод может только Леонов, который китайский знает. остальные смотрят в английский подстрочник (как и сам "переводчик"). Но это не оценка перевода. :))
Рифмовать с подстрочника в стиле, выработанном советскими переводчиками китайской поэзии - это не собственное понимание стихотворения, его нюансов. Потому хвалите не перевод - а стих Алёны. Бо-Цзюй-и здесь не при чём :)
Великолепное стихо, Геннадий! И по заключенному в нем, как песок в часах (символ вечности) глубокому смыслу, и по оригинальным, очень точно найденным рифмам, и по музыкальности (каждая строка просит ее спеть в соединении, в гармонии с другими - в мелодию). С уважением, Елена.
ну вот, теперь понятно, что подстрочник Авербуха, а перевод - Ваш.
по-моему - перевод - более, чем вольный.
очень много В. Колота, и мало Рильке.
особенно мне понравились кролик с Абажем и темпоральные дыры с их пустыми порами %.)..
по форме - не соблюдена схема рифмовки.
Валентин, это 28, а не 29?
перевод В.Авербуха:
III (29)
Нет, не сказали и скажут не скоро,
в чём, зеркала, ваша суть состоит.
Вы: не пространства - времени створы,
вы: как бы сплошь из отверстий сит.
Вы ещё: мот пустозалья шустрый,
когда сумерек лес разлит...
И: ломящимся лосем люстра
вашей тверди пронзает щит.
То - палитры вы полной сочь.
Кто - зайдёт в вас, как канув в запруду.
Прочих - просите робко прочь.
Но остаются красавицы в вас,
там в поглощённые щёки покуда
светел не вступит Нарцисс, прояснясь.
Здравствуйте Юлия!
Мне показалось, что это стихотворение - лишь начало к большому циклу. А может и к поэме... Ошибаюсь? :) Во всяком случае тема требует развития.
Успехов.
С теплом,
Константин-