Ирина, я понимаю Вас. Сейчас сложно сказать, в каком смысле использовал это слово автор. Когда я переводила, я думала о пареньке, выросшем в деревне, знающем не по наслышке что такое труд крестьянина, для которого поле - это и пашня, и место для выгона животных (загон). И в стихах он рисует картину этой деревенской "приземлённой" жизни, в которой только журавли в небе отрывают взгляд крестьянина от земли. Буду думать. А пока пусть побудет перевод в таком виде. Спасибо Вам за неравнодушное участие.
Это только тело стареет, а душа наоборот - всё моложе... Почему теперь так боятся слова "душа"? Вот Вы не побоялись - и вышло стихотворение, родилось из неё, раздвоилось, как раздваивается ствол зрелого дерева, как ветвится человеческий род - и само древо познания добра и зла...
Дорогой Владимир, спасибо за отклик дружеский и добрые пожелания! Вам тоже творческой молодости на долгие годы! Чего-то мы ещё понатворим, не всё же позади, что-то ещё впереди и надо бы довершить. Мы ещё бодрые сизифы, нам камень наш не в тягость, авось мы ему крылья приживим...
"Это стихотворение прошлого года почему-то вызвало какую-то особую реакцию, совершенно для меня неожиданную. А теми, кто читает мои стихи не первый год, оно было названо лучшим, что мною вообще написано за годы. Несколько писем пришло даже в личку, что у меня бывает не каждый день. Люди плакали, делились своими переживаниями. А здесь, кроме звездочек, никто ничего и не увидел и не почувствовал...Сегодня снова получила очень трогательное, живое письмецо. Вот, заглянула сюда, вспомнив, что и здесь ставила: нет, пустота.. (("
____
Людмила, здравствуйте. И такие упрёки Вы оставляете именно на Поэзии.ру, где, как правило, фанклубы имени себя никто не собирает. "А теми, кто читает мои стихи не первый год (...)". На каких площадках и кто обеспечивает такую обратную связь? Можно предположить, что хорошо знакомые люди. Комментирую Ваш комментарий, не произведение.)
На прощание, конечно, можно - и нужно простить, но ведь прощаться можно долго, начиная со зрелости, вечно, не реже молодости, смотрящейся в зеркало). Прощайте ещё тридцать лет и три года, Владимир! Творческих сил Вам!
Надежда, слово "загон" есть в русском языке, но значения у него не точно те же. Воля, конечно, Ваша, но поэтический образ летящих журавлей у меня связывается с 3-им значением на белорусском языке этого слова, но не с загоном для животных:
загон
перевод на белорусский язык:
мужской род 1) (действие) загон, -ну мужской род 2) (огороженное место для скота) загарадзь, -дзі женский род, пастаўнік, -ка мужской род 3) (полоса, участок поля) загон, -на мужской род быть в загоне — быць у загоне
Это стихотворение прошлого года почему-то вызвало какую-то особую реакцию, совершенно для меня неожиданную. А теми, кто читает мои стихи не первый год, оно было названо лучшим, что мною вообще написано за годы. Несколько писем пришло даже в личку, что у меня бывает не каждый день. Люди плакали, делились своими переживаниями. А здесь, кроме звездочек, никто ничего и не увидел и не почувствовал...Сегодня снова получила очень трогательное, живое письмецо. Вот, заглянула сюда, вспомнив, что и здесь ставила: нет, пустота.. ((
Здравствуйте, Ирина. Спасибо за замечания. По поводу слова загон. Это и в русском - огороженное место на выгоне или на пастбище. Думаю, что оно используется мною верно. А по поводу борового леса буду думать. Получается интересно: бор - это сосновый лес. Бор несёт в себе значение сосновый. Но правомерно и говорить сосновый бор. Т.е можно буквально "сосновый сосновый лес" Может, поэтому у автора над лесам баравым=сасновым?
Здравствуйте, Барбара. Спасибо за оценку и внимательное прочтение. Мне очень нравится авторское паплавы, но не нахожу сходного по звучанию слова в русском языке. Хотя плавать и паплавы, думаю, родственники. )).
Доброго утра, Ирина! СпасиБо за интересное предложение! Рифма (знак-наг) в Вашем варианте, конечно, хороша. Но смущают односложные слова (мне знак, их наг) в конце строк. И вторая половина второй строки не совсем в русле оригинала. Подумаю, в общем... Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Спасибо, Ирина! Поправил шестую строчку. Хорошо, что есть синонимы.
Да, это уже другой разговор с ангелом, чем в первой дуинской элегии автора в 1912-м:
Кто из ангельских воинств услышал бы крик мой?
Пусть бы услышал. Но если б он сердца коснулся
Вдруг моего, я бы сгинул в то же мгновенье...
(перев. В. Микушевича)
Оно и понятно. Несколько недель назад началась Первая мировая... Рай горит, жизнь приносит страдания, радость обманчива. Заметьте, в четверостишьях нет заключительных знаков препинания. Все
повисло в воздухе в неопределённом состоянии...
Здравствуйте, Вячеслав. Красивое стихотворение. Для меня, кто только недавно начал приобщаться к поэзии Рильке, по-новому его открывает. Конструкция стихотворения напомнила "Трех птиц" Коппе, где на просьбы ЛГ одна птица отвечает, что лететь слишком высоко, другая, что слишком далеко, а третья, что слишком поздно. Я обратила внимани на смещение ударения со второго слога в слове "намереньях". Что если такой вариант: тверд в намЕрениях как гранит (?) Или даже - в устремленьях?
Здравствуйте, Надежда. Мне бы хотелось обратить внимание на следующие нюансы: журавли плывут над загоном. По-белорусски здесь имеется в виду полоска поля, как я понимаю, но в русском языке это слово не имеет такого значения. То же и боровой лес: есть лес, есть бор, есть гриб боровик, а вот боровой лес, по-моему, не встречается.
Спасибо, Аркадий, за витражи воспоминаний. Каждое стихотворение по-своему хорошо, с ностальгическими нотками и тем неуловимым ароматом былого, что всегда с нами, но первое - до слёз пробирает.
Елена! Первые две строфы мне очень понравились, дальше я, извините, не поверил: какие там ещё сквозные силуэты пиний в середине васильков - в зрачках то бишь? А у этих сквозных силуэтов есть ещё и корни, которые, "как тугие невода, скрывают проступающую русскость!" Поэтично, но не вяжется со здравым смыслом!
- подружиться наготове, с Украиной незалежной, вместо русского на мове я сумею "цакать" нежно... и хоть нынче с мовой туго мы потом поймём друг друга...
представь, что нет воспоминаний какая будет благодать... когда уверен ты заранее, что нечего повспоминать, в мозгу, как на бумаге чисто, но есть по счастью беллетристы... всем сочинителям под стать, им выдумки не занимать...
нет правды в домыслах ума, но есть Сервантес и Дюма...
К омментарии
Надежда, добрый день!
Загоны - пажити, пастбища, луга, архаично, но допустимо,
а вот "боровой" <> "сосновый"
......
бором вековым
Мм...да, тяжёлая ситуация ...
С ревностью своей она
и в могиле не одна...
Шум услышит – и уже
обе две настороже!
Даже смерть – какой дурдом –
усмиряет их с трудом...
Не удивлюсь, Серёжа, если на вопрос, зачем вы это делали при жизни, одна из них скажет: «Это было прекрасное время. Я была так несчастна!»
:))
ВМЭто только тело стареет, а душа наоборот - всё моложе... Почему теперь так боятся слова "душа"? Вот Вы не побоялись - и вышло стихотворение, родилось из неё, раздвоилось, как раздваивается ствол зрелого дерева, как ветвится человеческий род - и само древо познания добра и зла...
- боже мой, опять кукушка
мне кукует новый срок,
ты жива ещё старушка?..
потяну ли тока сток...
Дорогой Владимир, спасибо за отклик дружеский и добрые пожелания! Вам тоже творческой молодости на
долгие годы! Чего-то мы ещё понатворим, не всё же позади, что-то ещё впереди и надо бы довершить. Мы ещё бодрые сизифы, нам камень наш не в тягость, авось мы ему крылья приживим...
Автор Людмила Станева
Дата: 06-07-2024 | 10:44:07
"Это стихотворение прошлого года почему-то вызвало какую-то особую реакцию, совершенно для меня неожиданную. А теми, кто читает мои стихи не первый год, оно было названо лучшим, что мною вообще написано за годы. Несколько писем пришло даже в личку, что у меня бывает не каждый день. Люди плакали, делились своими переживаниями. А здесь, кроме звездочек, никто ничего и не увидел и не почувствовал...Сегодня снова получила очень трогательное, живое письмецо. Вот, заглянула сюда, вспомнив, что и здесь ставила: нет, пустота.. (("
____
"А теми, кто читает мои стихи не первый год (...)". На каких площадках и кто обеспечивает такую обратную связь? Можно предположить, что хорошо знакомые люди.
Комментирую Ваш комментарий, не произведение.)
На прощание, конечно, можно - и нужно простить, но ведь прощаться можно долго, начиная со зрелости, вечно, не реже молодости, смотрящейся в зеркало). Прощайте ещё тридцать лет и три года, Владимир! Творческих сил Вам!
Надежда, слово "загон" есть в русском языке, но значения у него не точно те же. Воля, конечно, Ваша, но поэтический образ летящих журавлей у меня связывается с 3-им значением на белорусском языке этого слова, но не с загоном для животных:
загон
перевод на белорусский язык:
мужской род
1) (действие) загон, -ну мужской род
2) (огороженное место для скота) загарадзь, -дзі женский род, пастаўнік, -ка мужской род
3) (полоса, участок поля) загон, -на мужской род
быть в загоне — быць у загоне
Это стихотворение прошлого года почему-то вызвало какую-то особую реакцию, совершенно для меня неожиданную. А теми, кто читает мои стихи не первый год, оно было названо лучшим, что мною вообще написано за годы. Несколько писем пришло даже в личку, что у меня бывает не каждый день. Люди плакали, делились своими переживаниями. А здесь, кроме звездочек, никто ничего и не увидел и не почувствовал...Сегодня снова получила очень трогательное, живое письмецо. Вот, заглянула сюда, вспомнив, что и здесь ставила: нет, пустота.. ((
Здравствуйте, Ирина. Спасибо за замечания. По поводу слова загон. Это и в русском - огороженное место на выгоне или на пастбище. Думаю, что оно используется мною верно. А по поводу борового леса буду думать. Получается интересно: бор - это сосновый лес. Бор несёт в себе значение сосновый. Но правомерно и говорить сосновый бор. Т.е можно буквально "сосновый сосновый лес" Может, поэтому у автора над лесам баравым=сасновым?
Здравствуйте, Барбара. Спасибо за оценку и внимательное прочтение. Мне очень нравится авторское паплавы, но не нахожу сходного по звучанию слова в русском языке. Хотя плавать и паплавы, думаю, родственники. )).
Был Блох Отец их наг,
но выпить не дурак...
Доброго утра, Ирина!
СпасиБо за интересное предложение!
Рифма (знак-наг) в Вашем варианте, конечно, хороша. Но смущают односложные слова (мне знак, их наг) в конце строк. И вторая половина второй строки не совсем в русле оригинала. Подумаю, в общем...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Спасибо, Ирина! Поправил шестую строчку. Хорошо, что есть синонимы.
Да, это уже другой разговор с ангелом, чем в первой дуинской элегии автора в 1912-м:
Кто из ангельских воинств услышал бы крик мой?
Пусть бы услышал. Но если б он сердца коснулся
Вдруг моего, я бы сгинул в то же мгновенье...
(перев. В. Микушевича)
Оно и понятно. Несколько недель назад началась Первая мировая... Рай горит, жизнь приносит страдания, радость обманчива. Заметьте, в четверостишьях нет заключительных знаков препинания. Все повисло в воздухе в неопределённом состоянии...
ВМ
СпасиБо, Иван!
Улыбнул... 😊
С бу,
СШ
И то верно!
Здравствуйте, Вячеслав. Красивое стихотворение. Для меня, кто только недавно начал приобщаться к поэзии Рильке, по-новому его открывает. Конструкция стихотворения напомнила "Трех птиц" Коппе, где на просьбы ЛГ одна птица отвечает, что лететь слишком высоко, другая, что слишком далеко, а третья, что слишком поздно.
Я обратила внимани на смещение ударения со второго слога в слове "намереньях". Что если такой вариант: тверд в намЕрениях как гранит (?) Или даже - в устремленьях?
Здравствуйте, Надежда. Мне бы хотелось обратить внимание на следующие нюансы: журавли плывут над загоном. По-белорусски здесь имеется в виду полоска поля, как я понимаю, но в русском языке это слово не имеет такого значения. То же и боровой лес: есть лес, есть бор, есть гриб боровик, а вот боровой лес, по-моему, не встречается.
Надежда, здравствуйте.
Хороший перевод. Спасибо.
Оставила себе головоломку: как сохранить "паплавы" и "журацца над голлем".)
Спасибо, Аркадий, за витражи воспоминаний. Каждое стихотворение по-своему хорошо, с ностальгическими нотками и тем неуловимым ароматом былого, что всегда с нами, но первое - до слёз пробирает.
И солнце речку пьет,
Воткнув тростинку в воду.
Восхитительно! Спасибо, Виктор, за прекрасное настроение, идущее от стихотворения.
Елена! Первые две строфы мне очень понравились, дальше я, извините, не поверил: какие там ещё сквозные силуэты пиний в середине васильков - в зрачках то бишь? А у этих сквозных силуэтов есть ещё и корни, которые, "как тугие невода, скрывают проступающую русскость!" Поэтично, но не вяжется со здравым смыслом!
О маленьких грешках подай мне знак,
Но не о главных - мол, отец их наг.
- ведь это вовсе не смешно сынок,
то, что висит у папы между ног...
короче, над отцом не смейтесь впредь
дай бог такое каждому
иметь!..
- куда как романтичнее нынешних басен-то...
- подружиться наготове,
с Украиной незалежной,
вместо русского на мове
я сумею "цакать" нежно...
и хоть нынче с мовой туго
мы потом поймём
друг друга...
Здравствуйте, Сергей. Интересное стихотворение. Тоже вариант напросился:
О маленьких грешках подай мне знак,
Но не о главных - мол, отец их наг.
представь, что нет воспоминаний
какая будет благодать...
когда уверен ты заранее,
что нечего повспоминать,
в мозгу, как на бумаге чисто,
но есть по счастью беллетристы...
всем сочинителям под стать,
им выдумки не занимать...
нет правды в домыслах ума,
но есть Сервантес
и Дюма...
- ваще-то, если уж про наготу, то ПРИкрывают ея... :о)
Прекрасные стихи, живые, солнечные.