Павлюк Трус. Весна

Весна, весна —

Просторны дали,

Объята радостью земля.

В цветистых долах и полях

Колёса песней зазвучали.

 

Над нежной зеленью земли

Лесов туманных слышен гомон,

И в синей выси над загоном

Плывут

И тонут журавли.

 

Вот дед седой к меже подходит,

Ладонь свою к глазам поднёс.

Полощет ветер прядь волос,

И с пашни глаз старик не сводит.

 

Глядит в просторы синевы,

Где вербы гнутся на приволье,

А при дороге поле, поле

Смеётся с бором вековым.

 

Смеётся дед: внучок упорный

Идёт за плугом,

Бороздой, —

Идёт размеренной стопой

За вороным конём проворным.

 

Весна, весна —

Просторны дали,

Объята радостью земля.

В цветистых долах и полях

Колёса песней зазвучали.



Вясна

 

Вясна, вясна —

Прастор і далі —

Шырокай радасці размах.

Ў квяціста-вольных далавах

Калёсы ў полі заспявалі.

 

Рунеюць зеленню палі,

Лясы туманяцца, гамоняць,

І ў сіняй высі над загонам

Плывуць

І тонуць жураўлі.

 

Выходзіць дзед сівавалосы,

Далонь да вока прылажыў.

Стаіць ў задум’і на мяжы,

Палошча вецер яго косы.

 

Глядзіць далёка ў паплавы,

Дзе вербы журацца над голлем,

А пры дарозе поле, поле

Смяецца з лесам баравым.

 

Смяецца дзед, як ўнук маленькі

Ідзе за плугам

Баразной, —

Ідзе размеранай ступой

З канём вясёлым, вараненькім.

 

Вясна, вясна,

Прастор і далі —

Шырокай радасці размах.

Ў квяціста-вольных далавах

Калёсы песню заспявалі.


1926





Надежда Буранова, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 851 № 183603 от 05.07.2024

8 | 8 | 177 | 18.10.2024. 06:00:58

Произведение оценили (+): ["Моргунова Елена", "Бройер Галина", "Сергей Шестаков", "Ирина Бараль", "Барбара Полонская", "Аркадий Шляпинтох", "Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Надежда, здравствуйте.
Хороший перевод. Спасибо.
Оставила себе головоломку: как сохранить "паплавы" и "журацца над голлем".)

Здравствуйте, Барбара. Спасибо за оценку и внимательное прочтение. Мне очень нравится авторское паплавы, но не нахожу сходного по звучанию слова в русском языке. Хотя плавать и паплавы, думаю, родственники. )).




Здравствуйте, Надежда. Мне бы хотелось обратить внимание на следующие нюансы: журавли плывут над загоном. По-белорусски здесь имеется в виду полоска поля, как я понимаю, но в русском языке это слово не имеет такого значения. То же и боровой лес: есть лес, есть бор, есть гриб боровик, а вот боровой лес, по-моему, не встречается.

Здравствуйте, Ирина. Спасибо за замечания. По поводу слова загон. Это и в русском - огороженное место на выгоне или на пастбище. Думаю, что оно используется мною верно.  А по поводу борового леса буду думать. Получается интересно: бор - это сосновый лес. Бор несёт в себе значение сосновый. Но правомерно и говорить сосновый бор.  Т.е можно буквально "сосновый сосновый лес" Может, поэтому у автора над лесам баравым=сасновым?


Надежда, слово "загон" есть в русском языке, но значения у него не точно те же. Воля, конечно, Ваша, но поэтический образ летящих журавлей у меня связывается с 3-им значением на белорусском языке этого слова, но не с загоном для животных:

загон

перевод на белорусский язык:

  мужской род
  1) (действие) загон, -ну мужской род
  2) (огороженное место для скота) загарадзь, -дзі женский род, пастаўнік, -ка мужской род
  3) (полоса, участок поля) загон, -на мужской род
    быть в загоне — быць у загоне

Ирина, я понимаю Вас. Сейчас сложно сказать, в каком смысле использовал это слово автор.  Когда я переводила, я думала о пареньке, выросшем в деревне, знающем не по наслышке что такое труд крестьянина,  для которого поле - это и пашня, и место для выгона животных (загон). И в стихах он рисует картину этой деревенской "приземлённой" жизни, в которой только журавли в небе отрывают взгляд крестьянина от земли. Буду думать. А пока пусть побудет перевод в таком виде. Спасибо Вам за неравнодушное участие.

Надежда, добрый день!
Загоны - пажити, пастбища, луга, архаично, но допустимо,
а вот "боровой" <> "сосновый"
......
бором вековым

Здравствуйте, Александр. Спасибо за Ваш вариант и за Ваше мнение..  Я дословно употребила авторский оборот. Поискала в интернете - нашла бор сосновый., потом бор =сосновый лес. Какая-то тавтология получается. )) Но Ваш вариант мне по душе и с Вашего разрешения я им воспользуюсь. Спасибо..