Дата: 05-07-2024 | 16:11:29
Весна, весна —
Просторны дали,
Объята радостью земля.
В цветистых долах и полях
Колёса песней зазвучали.
Над нежной зеленью земли
Лесов туманных слышен гомон,
И в синей выси над загоном
Плывут
И тонут журавли.
Вот дед седой к меже подходит,
Ладонь свою к глазам поднёс.
Полощет ветер прядь волос,
И с пашни глаз старик не сводит.
Глядит в просторы синевы,
Где вербы гнутся на приволье,
А при дороге поле, поле
Смеётся с бором вековым.
Смеётся дед: внучок упорный
Идёт за плугом,
Бороздой, —
Идёт размеренной стопой
За вороным конём проворным.
Весна, весна —
Просторны дали,
Объята радостью земля.
В цветистых долах и полях
Колёса песней зазвучали.
Вясна
Вясна, вясна —
Прастор і далі —
Шырокай радасці размах.
Ў квяціста-вольных далавах
Калёсы ў полі заспявалі.
Рунеюць зеленню палі,
Лясы туманяцца, гамоняць,
І ў сіняй высі над загонам
Плывуць
І тонуць жураўлі.
Выходзіць дзед сівавалосы,
Далонь да вока прылажыў.
Стаіць ў задум’і на мяжы,
Палошча вецер яго косы.
Глядзіць далёка ў паплавы,
Дзе вербы журацца над голлем,
А пры дарозе поле, поле
Смяецца з лесам баравым.
Смяецца дзед, як ўнук маленькі
Ідзе за плугам
Баразной, —
Ідзе размеранай ступой
З канём вясёлым, вараненькім.
Вясна, вясна,
Прастор і далі —
Шырокай радасці размах.
Ў квяціста-вольных далавах
Калёсы песню заспявалі.
1926
Надежда Буранова, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 851 № 183603 от 05.07.2024
9 | 8 | 198 | 27.11.2024. 08:28:06
Произведение оценили (+): ["Сергей Лисицын", "Моргунова Елена", "Бройер Галина", "Сергей Шестаков", "Ирина Бараль", "Барбара Полонская", "Аркадий Шляпинтох", "Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Павлюк Трус. Весна Надежда Буранова
Автор Надежда Буранова
Дата: 06-07-2024 | 10:11:15
Здравствуйте, Барбара. Спасибо за оценку и внимательное прочтение. Мне очень нравится авторское паплавы, но не нахожу сходного по звучанию слова в русском языке. Хотя плавать и паплавы, думаю, родственники. )).
Здравствуйте, Надежда. Мне бы хотелось обратить внимание на следующие нюансы: журавли плывут над загоном. По-белорусски здесь имеется в виду полоска поля, как я понимаю, но в русском языке это слово не имеет такого значения. То же и боровой лес: есть лес, есть бор, есть гриб боровик, а вот боровой лес, по-моему, не встречается.
Тема: Re: Re: Павлюк Трус. Весна Надежда Буранова
Автор Надежда Буранова
Дата: 06-07-2024 | 10:29:32
Здравствуйте, Ирина. Спасибо за замечания. По поводу слова загон. Это и в русском - огороженное место на выгоне или на пастбище. Думаю, что оно используется мною верно. А по поводу борового леса буду думать. Получается интересно: бор - это сосновый лес. Бор несёт в себе значение сосновый. Но правомерно и говорить сосновый бор. Т.е можно буквально "сосновый сосновый лес" Может, поэтому у автора над лесам баравым=сасновым?
Тема: Re: Re: Re: Павлюк Трус. Весна Надежда Буранова
Автор Ирина Бараль
Дата: 06-07-2024 | 10:45:15
Надежда, слово "загон" есть в русском языке, но значения у него не точно те же. Воля, конечно, Ваша, но поэтический образ летящих журавлей у меня связывается с 3-им значением на белорусском языке этого слова, но не с загоном для животных:
загон
перевод на белорусский язык:
мужской род
1) (действие) загон, -ну мужской род
2) (огороженное место для скота) загарадзь, -дзі женский род, пастаўнік, -ка мужской род
3) (полоса, участок поля) загон, -на мужской род
быть в загоне — быць у загоне
Тема: Re: Re: Re: Re: Павлюк Трус. Весна Надежда Буранова
Автор Надежда Буранова
Дата: 06-07-2024 | 17:40:51
Надежда, добрый день!
Загоны - пажити, пастбища, луга, архаично, но допустимо,
а вот "боровой" <> "сосновый"
......
бором вековым
Тема: Re: Re: Павлюк Трус. Весна Надежда Буранова
Автор Надежда Буранова
Дата: 06-07-2024 | 20:00:09
Здравствуйте, Александр. Спасибо за Ваш вариант и за Ваше мнение.. Я дословно употребила авторский оборот. Поискала в интернете - нашла бор сосновый., потом бор =сосновый лес. Какая-то тавтология получается. )) Но Ваш вариант мне по душе и с Вашего разрешения я им воспользуюсь. Спасибо..
Тема: Re: Павлюк Трус. Весна Надежда Буранова
Автор Барбара Полонская
Дата: 06-07-2024 | 00:07:04
Надежда, здравствуйте.
Хороший перевод. Спасибо.
Оставила себе головоломку: как сохранить "паплавы" и "журацца над голлем".)