Игрушки из первой части незаметно превращаются в часы во второй части. А с часами уже не поиграешь, не пошутишь, разве что они с тобой (как правило зло).
Хорошие стихи.
Снова эта волшебная музыка!.. (см. ком. на 1 ч.)
А добавление лишней строки под самый конец - чисто музыкальный приём маленькой репризы, чтобы подготовленным встретить коду...
Просто физическое удовольствие от стиха!
Не просто гут, а шён...
Изумительный триптих, особенно средняя часть!
Всё-таки аллитерация при всей внешней простоте приёма остаётся сильнейшим поэтическим средством!
*Каратуман спустился с Карадага,
Карагиреем призванный под знамя.
Сто раз права Марина Цветаева - главный критерий сбывшегося стихотворения не его графика, а его орфоэпия...
Забавный читательский феномен: прочёл 1 строчку с привычным ударением на 1 слоге и не споткнулся - лишь со 2 строфы пришлось вернуться... Но это так - забавные казусы...
А так -- хочется повторить ком. с предыдущего, только что прочтённого.
С радостью и удовольствием перехожу к След.>>
Песня-баллада!...
*Гармония Германии строга...
Безупречно.
Можно из отдельных строчек сметать целый стожок да жалко рвать...
Поэтому просто - безупречно.
Будто видовой фильм посмотрел под со вкусом подобранную музыку...
Безупречно.
P.S. Чудны дела твои, БиллГейтс: трижды выставляю, естественно, десятку и трижды "кушает" безо всякой реакции!.. Продвинутые юзеры! Что там?!?
Легко, улыбчиво и очаровательно - как говорили древние римляне "маслом не пахнет" - написано "alla prima"- с одного раза... (Наверное.)
Несколько споткнулся на *снеговата.
А в целом замечательно.
Елена!
Мне очень понравилось Ваше стихотворение : прекрасно обыграны слова "малиновый звон" как "малиновость" цвета, вкуса, настроения, состояния.
Заодно прочла и "русско-еврейское. Стихи и проза без надрыва, без акцентированных чувств, в которые не веришь, а истинно и достойно настоящего интеллигента, неважно какой он крови.
Спасибо за истину чувств, отстоявшихся в истинных же словах.
А.М.
Александр, я не о политике - о поэзии.
"роздивляються...непорочне голе калiцтово", а у Вас - "непорочное искалеченное тело", разница, на мой взгляд, принципиальная. Не нахожу сходу на русском эквивалент "голого калiцтва", но нужно найти. Тело может не быть "непорочным", но быть искалеченным. А вот "обнажённая искалеченность" (кажется, нашёл слово) истинно непорочна и не для праздных взглядов.
И ещё. Похоже, текст у Стуса - ещё, так сказать, в работе. Чувствуется (но не выделена) прямая речь Оксаны (возможно, автора), не все знаки препинания на местах, что не характерно для Стуса. Намёк на это в примечании следует усилить. И, наконец, сомневаюсь в переводе "тслуста" - "сытая". Словаря нет, возможно, и есть такое значение - одно из. По смыслу и ситуации нужно слово типа "самодовольно уверенная в себе" (у Высоцкого - "Я не люблю уверенности сытой", а просто "сытая тень" не впечатляет).
Владимир.
Вся до-, пушкинская и после- поэтика отзывается в этой нетленке, восходящей своими корнями к.
Предлагаю в тему намедни изысканный непубликовавшийся перевод Н.Е. Гнедича (для сравнения, быть может, выигрышного для ОБГ):
Заря розовоперстая подъемлет
Зады волшебные над стогнами! Селян
Труждающихся хлопоты не медлят
И радуют, покуда вдрызг не пьян...
Поэзия во всём: жужжит и вьётся,
Подуешь на неё - чуть отлетит,
Но вновь стремится: уж как довлечётся -
Свой хоботок уж не отворотит!..
Зады зари цвели - с её же лик!
Все в угольках, цветущих в бездне ада.
И лишь поэт отбрасывает блик:
Горит, не тлеет - нет ему распада!
К омментарии
Игрушки из первой части незаметно превращаются в часы во второй части. А с часами уже не поиграешь, не пошутишь, разве что они с тобой (как правило зло).
Хорошие стихи.
Очень мило. Хоть и пафосно.
Убогая среди несущих весть
Что за «весть»? Журналистика?
Херурк, однако.
...маи чуйства стали словно камень
я читаю амень, амень, амень...
типа да...
Вот - на близкую тему, Владимир:
http://www.poezia.ru/article.php?sid=62909.
"...Жизнь ведь тоже только миг,
Только растворенье
Нас самих во всех других
Как бы им в дарение..."
(Б. Пастернак)
Снова эта волшебная музыка!.. (см. ком. на 1 ч.)
А добавление лишней строки под самый конец - чисто музыкальный приём маленькой репризы, чтобы подготовленным встретить коду...
Просто физическое удовольствие от стиха!
Не просто гут, а шён...
Изумительный триптих, особенно средняя часть!
Всё-таки аллитерация при всей внешней простоте приёма остаётся сильнейшим поэтическим средством!
*Каратуман спустился с Карадага,
Карагиреем призванный под знамя.
Сто раз права Марина Цветаева - главный критерий сбывшегося стихотворения не его графика, а его орфоэпия...
Это стихотворение межвременное... Меня засталактитило,
"но холодной власти сердолика,
сердцем каменея, предаюсь."
Забавный читательский феномен: прочёл 1 строчку с привычным ударением на 1 слоге и не споткнулся - лишь со 2 строфы пришлось вернуться... Но это так - забавные казусы...
А так -- хочется повторить ком. с предыдущего, только что прочтённого.
С радостью и удовольствием перехожу к След.>>
Песня-баллада!...
*Гармония Германии строга...
Безупречно.
Можно из отдельных строчек сметать целый стожок да жалко рвать...
Поэтому просто - безупречно.
Будто видовой фильм посмотрел под со вкусом подобранную музыку...
Безупречно.
P.S. Чудны дела твои, БиллГейтс: трижды выставляю, естественно, десятку и трижды "кушает" безо всякой реакции!.. Продвинутые юзеры! Что там?!?
Спасибо, Саша. Завершаюбщие образы очень выразительны. Удачи Вам.
Да, прелестно!
:)
В конце ("Двумя руками за нее") может намекнуть на грудь?
Что-нибудь вроде: Укрой руками грудь её.
Очень понравилось!
Хотел только уточнить: может Вы имели ввиду "деревни спят ..." ?
Искренне, проникновенно, молитвенно.
Спасибо, Дмитрий.
Андрей, все очень хорошо, но все-таки не прозвучало, что сердце не в покое оттого, что угорь недостаточно велик.
:)
По душе Пин-код.
А.М.
Поздравляю с творческой удачей. Александр.
Легко, улыбчиво и очаровательно - как говорили древние римляне "маслом не пахнет" - написано "alla prima"- с одного раза... (Наверное.)
Несколько споткнулся на *снеговата.
А в целом замечательно.
Мне не понравились "Филологические сны", но этот текст - вершина пошлости.
А.М.
Елена!
Мне очень понравилось Ваше стихотворение : прекрасно обыграны слова "малиновый звон" как "малиновость" цвета, вкуса, настроения, состояния.
Заодно прочла и "русско-еврейское. Стихи и проза без надрыва, без акцентированных чувств, в которые не веришь, а истинно и достойно настоящего интеллигента, неважно какой он крови.
Спасибо за истину чувств, отстоявшихся в истинных же словах.
А.М.
Федор, великолепно, спасибо!
Людмила!
Принимается!
Спасибо!
А.М.
Не потому чуднО летать,
Что вечный жид устал скитаться,
А просто жизненная гать
Даст шанс однажды оторваться…
Очень и очень нравится. Спасибо.
Александр, я не о политике - о поэзии.
"роздивляються...непорочне голе калiцтово", а у Вас - "непорочное искалеченное тело", разница, на мой взгляд, принципиальная. Не нахожу сходу на русском эквивалент "голого калiцтва", но нужно найти. Тело может не быть "непорочным", но быть искалеченным. А вот "обнажённая искалеченность" (кажется, нашёл слово) истинно непорочна и не для праздных взглядов.
И ещё. Похоже, текст у Стуса - ещё, так сказать, в работе. Чувствуется (но не выделена) прямая речь Оксаны (возможно, автора), не все знаки препинания на местах, что не характерно для Стуса. Намёк на это в примечании следует усилить. И, наконец, сомневаюсь в переводе "тслуста" - "сытая". Словаря нет, возможно, и есть такое значение - одно из. По смыслу и ситуации нужно слово типа "самодовольно уверенная в себе" (у Высоцкого - "Я не люблю уверенности сытой", а просто "сытая тень" не впечатляет).
Владимир.
Хорошо!
Однако, иногда лучше лечь...
:))
Вся до-, пушкинская и после- поэтика отзывается в этой нетленке, восходящей своими корнями к.
Предлагаю в тему намедни изысканный непубликовавшийся перевод Н.Е. Гнедича (для сравнения, быть может, выигрышного для ОБГ):
Заря розовоперстая подъемлет
Зады волшебные над стогнами! Селян
Труждающихся хлопоты не медлят
И радуют, покуда вдрызг не пьян...
Поэзия во всём: жужжит и вьётся,
Подуешь на неё - чуть отлетит,
Но вновь стремится: уж как довлечётся -
Свой хоботок уж не отворотит!..
Зады зари цвели - с её же лик!
Все в угольках, цветущих в бездне ада.
И лишь поэт отбрасывает блик:
Горит, не тлеет - нет ему распада!
Не могу согласиться с оценкой моего уважаемого тёзки Марка
Шехтмана.
Вспомните, Марк, ахматовское - "Когда б вы знали из какого сора растут стихи, не ведая стыда".
На мой взгляд, Юрий Лившиц написал остроумные пародии-стилизации.
С пожеланием Юрию дальнейших творческих успехов,
М.Л.
Великолепно! Только в самозарождение жизни в этом "первичном бульоне" поверить сложнее, чем в Бога...