Комментарии

Прекрасно!- Всё что могу.

С уважением, Лев.

Алена, хвалю Ваш стих - действительно, очень красивый и очень веющий Китаем.
А есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе - это науке неизвестно. Думаю, что это утверждение можно в равной мере отнести и к вопросу перевода по подстрочнику с неизвестного языка. :)
Самой мне раз пришлось перевести по подстрочнику с неизвестного мне венгерского. Он (подстрочник) был сопровожден интонационной схемой и схему рифмовки я, помнится, изучила. Важно, чтобы подстрочник был сделан человеком понимающим :)


ЛАБУХ не лопух...

...Вышел не из-за сарая
я ж, папаня, не бездельник
и не просто так играю
а лабаю ради
денег...



...а к полудню стало сухо...
бриллиантов нет...
непруха...

Оценивать перевод можно только зная язык. Как можно писать, "очень хорошо", если не знаешь китайского? Что хорошо? Стих русский хороший. Да милый стишок. Но оценить перевод может только Леонов, который китайский знает. остальные смотрят в английский подстрочник (как и сам "переводчик"). Но это не оценка перевода. :))
Рифмовать с подстрочника в стиле, выработанном советскими переводчиками китайской поэзии - это не собственное понимание стихотворения, его нюансов. Потому хвалите не перевод - а стих Алёны. Бо-Цзюй-и здесь не при чём :)

Великолепное стихо, Геннадий! И по заключенному в нем, как песок в часах (символ вечности) глубокому смыслу, и по оригинальным, очень точно найденным рифмам, и по музыкальности (каждая строка просит ее спеть в соединении, в гармонии с другими - в мелодию). С уважением, Елена.

ну вот, теперь понятно, что подстрочник Авербуха, а перевод - Ваш.
по-моему - перевод - более, чем вольный.
очень много В. Колота, и мало Рильке.
особенно мне понравились кролик с Абажем и темпоральные дыры с их пустыми порами %.)..
по форме - не соблюдена схема рифмовки.
Валентин, это 28, а не 29?

перевод В.Авербуха:
III (29)

Нет, не сказали и скажут не скоро,
в чём, зеркала, ваша суть состоит.
Вы: не пространства - времени створы,
вы: как бы сплошь из отверстий сит.

Вы ещё: мот пустозалья шустрый,
когда сумерек лес разлит...
И: ломящимся лосем люстра
вашей тверди пронзает щит.

То - палитры вы полной сочь.
Кто - зайдёт в вас, как канув в запруду.
Прочих - просите робко прочь.

Но остаются красавицы в вас,
там в поглощённые щёки покуда
светел не вступит Нарцисс, прояснясь.

Здравствуйте Юлия!

Мне показалось, что это стихотворение - лишь начало к большому циклу. А может и к поэме... Ошибаюсь? :) Во всяком случае тема требует развития.

Успехов.

С теплом,

Константин-

Гина, я специально не отзывался, ждал других откликов. Естественно, что они все сугубо положительные, и я к ним с радостью присоединяюсь. Но вот мое прибереженное наблюдение: первая строчка стиха сама по себе есть великолепнейшее одностишие. Я очень люблю этот жанр, который довел до совершенства Владимир Вишневский. :-)))

и как это я пропустил такие точёные строки...
очень близко мне это
Спасибо большое, Лена!

Тема: Re: Тридцать три Снегирева Дарья

Автор Алёна Алексеева

Дата: 02-12-2008 | 09:55:06

Но пробьёт тридцать три – запылятся желанья в подсобке

- Дарья, откуда узнали?
у Вас талант перевоплощения, знаете?

%.))..

Эх, затянуть бы этот поясок да потуже! А лучше и вовсе - перевязать, как пуповину, да обрезать! Тогда и переворачивать не пришлось бы...
Но - увы! Наш Стеклодув высоко - ему видней. И он знает, что делает...
Удачи,
Ю.С.

Тема: Re: Велемир Вячеслав Ромашов

Автор Дмитрий Сорокин

Дата: 02-12-2008 | 06:59:48

Это о Хлебникове? Нет? Впрочем, дело даже не в лирическом герое, а в самой поэтике, довольно интересной...

Хорошие стихи, искренние.

Геннадий

Володя, очень хорошо!

"кидать планету"... мячик такой...
Здравствуйте, О Бедный -Горький!
"Человека в рай впустили
и исчезли все заботы… " - с чего вдруг? Там яблоки висят, станете думать - есть или не есть. Вот в чем вопрос:))... Потом съедите (если) - Вас опять на планету... а Вы ее тю-тю, того... уже кинули куда-то. Ищи-свищи...
Понявши Бога...хоть чуть-чуть... удивило. ...понять, что он забирает лучших и наиболее дорогих - прежде остальных... понять - конечность миров индивидуальных во всеобщей бесконечности...Если в тебе (как в каждом) - Бог, слушай себя...
А толку? Ну, главный - себя не потерять и Бога найти...Наверное. так старухи говорят.
С уважением,
ИльОль

Алексей, смакую и дЯкую!

Геннадий

Дарья, это стихотворение оставило во мне сильное впечатление, хорошее впечатление.

Геннадий

Тема: Re: Всю ночь Лада Миллер

Автор Геннадий Семенченко

Дата: 02-12-2008 | 00:33:12

Лада, у меня от этого стихотворения - восторг!

Геннадий

Феликс, очень хорошо! Говорю это, полностью абстрагируясь от всего. Это настоящие философские стихи, хотя рубрика роли не играет. Ю.А.
PS. Получил от некоей почтовой программы предложение дружить с Феликсом Рахлиным. Дал согласие. Ну, и где она, эта самая дружба? :))))))

Хорошее стихотворение.
Рада, что и так хорошо складываются судьбы у земляков. Вы сумели сделать то, что я пока не смогла, да и не знаю, хватит ли сил.

Как это знакомо: очередь и крайне нервозная обстановка в консульстве...

Тема: Re: Мои стихи Снегирева Дарья

Автор Соколофф Александр

Дата: 01-12-2008 | 18:24:37

ну и как?
удалось познакомить-то?
с папкой...
:))

уууу...
как страшно-то, Дашенька
:))
неужто действительно бояться надо?

Дружески... Я.
:)

ну лишь бы дал...
:))
а то ведь завесит ухо как всегда
и маши себе... маши...
:))
Спасибо, Люда!

Леш, последние строчки на холст просятся. Спасибо)))

Здравствуйте, о прекрасная Елена!
:))
как говорится, что вижу, то и говорю...
Прочёл несколько раз... впечатление стих производит своей многословностью и многослойностью, и... не определимой прелестью и глубиной.
А вот Ася права... неудачный оборот.
может... так?
И крылья скрепляемы воском

Ваш...
P.S.пойду искать окончанья :))

Спасиб, Лёша...
:)) как всегда сочно и не с первого захода
вот только из кого шашлык будет и кто его есть придёт...
это неразрешимо
да пусть так и останется
:))

Людмила, стихотворение интересное! Но я не поняла зачем нужна вторая строчка ("периметр прострастства ..."). Неужели только для рифмы? Она ни с чем не связана, если её выбросить, то суть не меняется:

И, кажется, нет смысла говорить,
когда звенит натянутая нить ... и далее по тексту

М.б. что-то пропущено в стихотворении?

С ув. Г.