Дорогая Ира!
Всё идеально, с моей точки зрения. Есть одна зацепка:
"Но ясною порой фиалковых букетов
Не сможем отыскать их маленьких скелетов"
Когда читаешь, то не сразу понятно, что мы отыскиваем: фиалковые букеты или маленькие скелеты. Перечитывая, понимаешь, что речь идёт о "поре фиалковых букетов".
Если я ошибаюсь, не судите строго. Вдруг, это только моё восприятие?
Шёл когда я прямо,
Повстречалась дама,
Я пошёл направо, -
Мне навстречу пава,
Я свернул налево, -
Здравствуй, королева!
А, когда назад пошёл,
Никого... И хорошо...
:)
В принципе, интересно. Не понял про Польшу. Причём Польша? И слово "притон" не очень, т. к. место действия по моему разумению котельная или подвал, во всяком случае так видится из контекста.
А.М.
Игорь, замечательная песня! Была бы...
Не поются две строки:
"Беспредельщица весна,
Беззастенчиво блажа .."
В песне следует избегать всяческие деепричастные обороты.
И "спирт" надо заменить на что-то иносказательное или, хотя бы на "ром".
Юрий, стихотворение короткое, но насыщенное и протяженное, потому что все происходит в динамике, оставляет чувство безысходности, чаще свойственное человеку, чем хотелось бы думать.
:))Удивлялся я Вашим стихам, Сергей, удивлялся... А потом - и перестал. В чём Вы сами виновыты.
Ваш уровень. Хотя, конечно, свежесть весенняя и птица живые - хороши!
Владимир Михайлович, случайно нашла Ваш совершенно замечательный перевод Коппе об умирающих птицах, - искала, т.к. сама сделала вчерне перевод этого стихотворения, хотела познакомиться с тем, что уже есть. Не сказала бы, что Ваш уступает бунинскому, разве что в последней строке, ему она удалась гениально. Но строчку "качает ветер над..." лучше бы изменить на "качает ветер их..." ... - для пущей ритмичности, мне так кажется. А первоцветы у Вас великолепные, так и хочется сорвать, но - не буду. :)
К экзамену по биологии студент выучил только одну тему - Блохи.
Тащит билет. Первый вопрос: расскажите о кошках.
Студент отвечает на первый вопрос: Кошки - млекопитающие, покрыты шерстью. Шерсть иногда светится. В шерсти водятся блохи… и далее очень подробно про блох.
Преподаватель говорит: Хорошо. Теперь второй вопрос - собаки.
Студент: Собаки - млекопитающие, покрыты жесткой светящейся шерстью. А как известно, в шерсти водятся блохи… И далее опять про блох.
Озадаченный преподаватель решил схитрить: Расскажите про рыб.
Студент: Рыбы живут в воде и дышат жабрами. Рыбы покрыты чешуёй. Но если бы вместо чешуи была шерсть, то в ней бы водились блохи…
Здравствуйте, Олег! Объясню, хоть слегка, свою Вам десятку:
просто легло на сердце... И ещё здесь содержание сидит в своей
форме, как влитое.
Всего Вам доброго!
Ольга.
К омментарии
Ух, как вкусно, Оля! Браво!! Куда там гаррям потерам.
С восхищением, Лев.
П.С. Правда не понял как это отвечает на мой вопрос. Ну, не И-д. же достали?
Очень хорошие стихи. Серьёзные.
А.М.
Действительно, создаётся эффект присутствия, Марк абсолютно прав.
А.М.
Очень сердечные стихи. "Ты слезой обольёшься над вымыслом".
А.М.
Очень сильно!
Дорогая Ира!
Всё идеально, с моей точки зрения. Есть одна зацепка:
"Но ясною порой фиалковых букетов
Не сможем отыскать их маленьких скелетов"
Когда читаешь, то не сразу понятно, что мы отыскиваем: фиалковые букеты или маленькие скелеты. Перечитывая, понимаешь, что речь идёт о "поре фиалковых букетов".
Если я ошибаюсь, не судите строго. Вдруг, это только моё восприятие?
Ваша Корди
Спасибо, Юра! Отличное стихотворение!
"... сердце звенело подковою,
серебристой подковой стиха. " - и я так ощущаю поэзию М..Ш.
Ваша Г.
Раздольно! Несёт за собой стих и в пляс понукает:)
Игорь, я твоего "Переводчика" перевёл, зайди, посмотри, милости прошу, разреши споры:)
Шёл когда я прямо,
Повстречалась дама,
Я пошёл направо, -
Мне навстречу пава,
Я свернул налево, -
Здравствуй, королева!
А, когда назад пошёл,
Никого... И хорошо...
:)
В принципе, интересно. Не понял про Польшу. Причём Польша? И слово "притон" не очень, т. к. место действия по моему разумению котельная или подвал, во всяком случае так видится из контекста.
А.М.
Марина! Вы всегда чудом были, есть и будете. И начальнички тому - не указ!
Игорь, замечательная песня! Была бы...
Не поются две строки:
"Беспредельщица весна,
Беззастенчиво блажа .."
В песне следует избегать всяческие деепричастные обороты.
И "спирт" надо заменить на что-то иносказательное или, хотя бы на "ром".
Юрий, стихотворение короткое, но насыщенное и протяженное, потому что все происходит в динамике, оставляет чувство безысходности, чаще свойственное человеку, чем хотелось бы думать.
Геннадий
Во-первых, меняй пол!
Во-вторых, есть одно замечание, но его так просто не исправить. За отдельную плату!
;)
Для меня совершенно неожиданный, но очень интересный Игорь Царёв. Сплав широкой народной напевности и затаённого лиризма.
Замечательно!
А.М.
Просто не туда поместил стихи. Уже исправил.
Завтра прочтёте на главной.
:))Оля, что ж Вас так достало (мине так показалось), что Вы этакую сказку забабахали?
С глубоким уважением, Лев.
Хороший цикл! Спасибо, Сережа!
Все понятно, кроме названия. :)))Иван Михайлович прав: Гоголем повеяло. Хоть стихо' и цветаевское.:-)
Сергей, все три стихотворения мне легли на душу. Глубокая поэзия.
"Мокрый карк на придорожных ветках
столь правдив, что чую: это кровно - "
"Он-то знает, брат чернил,
что совсем не блёстки буквиц -
тёплых птиц я находил
на камнях промёрзших улиц," - !!!
Геннадий
А в буржуазной Польше,
Тот пан, у кого больше!
:-)))
:))Удивлялся я Вашим стихам, Сергей, удивлялся... А потом - и перестал. В чём Вы сами виновыты.
Ваш уровень. Хотя, конечно, свежесть весенняя и птица живые - хороши!
С уважением, Лев.
Баварии и Пруссии,
Китаи и Америки...
Два гения на Прусе
смешат нас до истерики.
Фирменно отлично, дорогой Сергей! Люблю и ворон и воронов. И еще меня как старого покериста вдохновил ваш валетовский фуль. :)))
Гоголь-моголь какой-то, Юлен...
расслабься в конце-то
концов...
Владимир Михайлович, случайно нашла Ваш совершенно замечательный перевод Коппе об умирающих птицах, - искала, т.к. сама сделала вчерне перевод этого стихотворения, хотела познакомиться с тем, что уже есть. Не сказала бы, что Ваш уступает бунинскому, разве что в последней строке, ему она удалась гениально. Но строчку "качает ветер над..." лучше бы изменить на "качает ветер их..." ... - для пущей ритмичности, мне так кажется. А первоцветы у Вас великолепные, так и хочется сорвать, но - не буду. :)
Видел и вижу эти банки с бамбуком каждый день, а вот такая удачная идея в голову не стукнула!
С уважением, ЛБ.
К экзамену по биологии студент выучил только одну тему - Блохи.
Тащит билет. Первый вопрос: расскажите о кошках.
Студент отвечает на первый вопрос: Кошки - млекопитающие, покрыты шерстью. Шерсть иногда светится. В шерсти водятся блохи… и далее очень подробно про блох.
Преподаватель говорит: Хорошо. Теперь второй вопрос - собаки.
Студент: Собаки - млекопитающие, покрыты жесткой светящейся шерстью. А как известно, в шерсти водятся блохи… И далее опять про блох.
Озадаченный преподаватель решил схитрить: Расскажите про рыб.
Студент: Рыбы живут в воде и дышат жабрами. Рыбы покрыты чешуёй. Но если бы вместо чешуи была шерсть, то в ней бы водились блохи…
Здравствуйте, Олег! Объясню, хоть слегка, свою Вам десятку:
просто легло на сердце... И ещё здесь содержание сидит в своей
форме, как влитое.
Всего Вам доброго!
Ольга.
Спасибо, Сергей!
Оч-чень понравилось.
Вроде, строка не широкая, а слов много. Хорошо!
Виктор.
:-))