К омментарии

Дата и время: 24.03.2010, 15:01:13

Ух, как вкусно, Оля! Браво!! Куда там гаррям потерам.

С восхищением, Лев.
П.С. Правда не понял как это отвечает на мой вопрос. Ну, не И-д. же достали?

Очень хорошие стихи. Серьёзные.
А.М.

Действительно, создаётся эффект присутствия, Марк абсолютно прав.
А.М.

Очень сердечные стихи. "Ты слезой обольёшься над вымыслом".
А.М.

Дата и время: 24.03.2010, 14:01:07

Очень сильно!

Дорогая Ира!
Всё идеально, с моей точки зрения. Есть одна зацепка:

"Но ясною порой фиалковых букетов
Не сможем отыскать их маленьких скелетов"

Когда читаешь, то не сразу понятно, что мы отыскиваем: фиалковые букеты или маленькие скелеты. Перечитывая, понимаешь, что речь идёт о "поре фиалковых букетов".

Если я ошибаюсь, не судите строго. Вдруг, это только моё восприятие?

Ваша Корди

Спасибо, Юра! Отличное стихотворение!
"... сердце звенело подковою,
серебристой подковой стиха. " - и я так ощущаю поэзию М..Ш.
Ваша Г.

Дата и время: 24.03.2010, 12:17:22

Раздольно! Несёт за собой стих и в пляс понукает:)

Игорь, я твоего "Переводчика" перевёл, зайди, посмотри, милости прошу, разреши споры:)

Дата и время: 24.03.2010, 11:27:55

Шёл когда я прямо,
Повстречалась дама,
Я пошёл направо, -
Мне навстречу пава,
Я свернул налево, -
Здравствуй, королева!
А, когда назад пошёл,
Никого... И хорошо...
:)

Дата и время: 24.03.2010, 11:15:38

В принципе, интересно. Не понял про Польшу. Причём Польша? И слово "притон" не очень, т. к. место действия по моему разумению котельная или подвал, во всяком случае так видится из контекста.
А.М.

Марина! Вы всегда чудом были, есть и будете. И начальнички тому - не указ!

Дата и время: 24.03.2010, 07:42:46

Игорь, замечательная песня! Была бы...
Не поются две строки:
"Беспредельщица весна,
Беззастенчиво блажа .."
В песне следует избегать всяческие деепричастные обороты.
И "спирт" надо заменить на что-то иносказательное или, хотя бы на "ром".

Юрий, стихотворение короткое, но насыщенное и протяженное, потому что все происходит в динамике, оставляет чувство безысходности, чаще свойственное человеку, чем хотелось бы думать.

Геннадий

Дата и время: 23.03.2010, 23:57:34

Во-первых, меняй пол!
Во-вторых, есть одно замечание, но его так просто не исправить. За отдельную плату!
;)

Автор Ася Сапир
Дата и время: 23.03.2010, 23:40:41

Для меня совершенно неожиданный, но очень интересный Игорь Царёв. Сплав широкой народной напевности и затаённого лиризма.
Замечательно!
А.М.

Тема:
Дата и время: 23.03.2010, 23:06:49

Просто не туда поместил стихи. Уже исправил.
Завтра прочтёте на главной.

Дата и время: 23.03.2010, 22:24:49

:))Оля, что ж Вас так достало (мине так показалось), что Вы этакую сказку забабахали?

С глубоким уважением, Лев.

Хороший цикл! Спасибо, Сережа!

Дата и время: 23.03.2010, 21:11:32

Все понятно, кроме названия. :)))Иван Михайлович прав: Гоголем повеяло. Хоть стихо' и цветаевское.:-)

Сергей, все три стихотворения мне легли на душу. Глубокая поэзия.

"Мокрый карк на придорожных ветках
столь правдив, что чую: это кровно - "

"Он-то знает, брат чернил,
что совсем не блёстки буквиц -
тёплых птиц я находил
на камнях промёрзших улиц," - !!!

Геннадий

Тема:
Дата и время: 23.03.2010, 20:37:13

А в буржуазной Польше,
Тот пан, у кого больше!

:-)))

:))Удивлялся я Вашим стихам, Сергей, удивлялся... А потом - и перестал. В чём Вы сами виновыты.
Ваш уровень. Хотя, конечно, свежесть весенняя и птица живые - хороши!

С уважением, Лев.

Тема:
Дата и время: 23.03.2010, 20:14:35

Баварии и Пруссии,
Китаи и Америки...
Два гения на Прусе
смешат нас до истерики.

Фирменно отлично, дорогой Сергей! Люблю и ворон и воронов. И еще меня как старого покериста вдохновил ваш валетовский фуль. :)))

Дата и время: 23.03.2010, 19:40:07



Гоголь-моголь какой-то, Юлен...
расслабься в конце-то
концов...

Владимир Михайлович, случайно нашла Ваш совершенно замечательный перевод Коппе об умирающих птицах, - искала, т.к. сама сделала вчерне перевод этого стихотворения, хотела познакомиться с тем, что уже есть. Не сказала бы, что Ваш уступает бунинскому, разве что в последней строке, ему она удалась гениально. Но строчку "качает ветер над..." лучше бы изменить на "качает ветер их..." ... - для пущей ритмичности, мне так кажется. А первоцветы у Вас великолепные, так и хочется сорвать, но - не буду. :)

Дата и время: 23.03.2010, 18:52:08

Видел и вижу эти банки с бамбуком каждый день, а вот такая удачная идея в голову не стукнула!
С уважением, ЛБ.

Дата и время: 23.03.2010, 18:43:10

К экзамену по биологии студент выучил только одну тему - Блохи.
Тащит билет. Первый вопрос: расскажите о кошках.
Студент отвечает на первый вопрос: Кошки - млекопитающие, покрыты шерстью. Шерсть иногда светится. В шерсти водятся блохи… и далее очень подробно про блох.
Преподаватель говорит: Хорошо. Теперь второй вопрос - собаки.
Студент: Собаки - млекопитающие, покрыты жесткой светящейся шерстью. А как известно, в шерсти водятся блохи… И далее опять про блох.

Озадаченный преподаватель решил схитрить: Расскажите про рыб.
Студент: Рыбы живут в воде и дышат жабрами. Рыбы покрыты чешуёй. Но если бы вместо чешуи была шерсть, то в ней бы водились блохи…

Дата и время: 23.03.2010, 18:12:58

Здравствуйте, Олег! Объясню, хоть слегка, свою Вам десятку:
просто легло на сердце... И ещё здесь содержание сидит в своей
форме, как влитое.
Всего Вам доброго!
Ольга.

Спасибо, Сергей!

Оч-чень понравилось.
Вроде, строка не широкая, а слов много. Хорошо!

Виктор.
:-))