К омментарии

Дата и время: 13.12.2010, 15:50:51

Хорошая поэзия, Игорь! "Немыслимая проекция" Вашей стихов захватывает - здОрово!
P.S. Рад, что мы с Вами перекликнулись венецианскими красавицами: посмотрите, будь ласка, мою "Венецианку".

А я наречен Юрием в честь моего деда Георгия, полковника царской армии. А он - понятно, в чью честь. :) Оценка - высшая.

Дата и время: 13.12.2010, 15:20:49

Игорь, всего полтора месяца назад и я был в этом незабываемом городе, поэтому Ваше замечательное стихотворение произвело особо глубокое впечатление. Очень хороша концовка:

Во времени, судьбой отмеренном
мне для земного карнавала,
она меня коснулась веером -
но маски снять не пожелала.

С пожеланием всего наилучшего,
М.Л.

Мариян, мне как-то довелось побывать в Северной Осетии накануне дня Святого Георгия. Я видел стада овец, которых гнали в город на продажу. Все было так, как у Вас и Пиросмани.
Спасибо за приятные воспоминания.
С пожеланием успехов,
М.Л.

Дорогой Геннадий Евсеевич!
Сегодня пришла почтой Ваша книжка! Собираясь на службу, я успел только подержать её в руках - "Язычница" на обложке очень привлекательна:)
Надеюсь, что до Н.Г. мы сумеем достойно представить сборник в новой специальной рубрике на Поэзии.ру.
Спасибо! Ваш С.

Автор Гаэлина
Дата и время: 13.12.2010, 13:20:01

Вот прочла у Вас любовную... Достойнейшее полотно, Ася Михайловна. Вижу, что по-сути наши стихи все о любви и вовсе не обязательно о чувстве мужчины и женщины.) Буду чаще, по-возможности, гостить у Вас, ибо есть чему поучиться.

Мишутик! Иш, куда забрался! Слезай уже, все равно от проблем не убежишь и не спрячешься ни на Сатурне, ни на Луне.
Понравилось стихотворение. Может, и мне на Сатурн пора - передохнуть и подумать о бренной жизни?
С любовью, И.

Дата и время: 13.12.2010, 09:20:50

как убаюкивание раны- без обезболивающего
Отличное стихотворение

Дата и время: 13.12.2010, 09:20:48

Это нужно переварить. Читать интересно. Опечатка в слове "раскаялся".
А.М.

Дата и время: 13.12.2010, 08:59:09

Отличное стихотворение. Предпоследний катрен, в целом, несколько банален, а "отчуждения зверя" и представить сложно.
А.М.

Интересно заходить в совершенно иной мир, чем, например, на Украине. Я о стихописании. Вспоминаю изображения Святого Георгия - и он видится - более пастельным, мягким - в туманах, поднимающихся с дола... Не контрастный мир.
Вами, Мариян, описываемый мир - словно добавлена хорошая оптика -резкость, отчетливость, не размытость линий... И чередование ритма... цоканье копыт.
Хорошее получается путешествие - запоминающееся. И, конечно, Пиросмани.
С уважением,
ИльОль

Дата и время: 13.12.2010, 00:30:01

О! разные романы подносит нам курорт
Иные будут долги, как ход, что роет крот.:)
И мой роман за двадцать годков перевалил,
А начинался мило у моря и перил.:)

Автор Ася Сапир
Дата и время: 12.12.2010, 23:26:33

Элина!
Замечательно по накалу и концентрированности чувства.
Подлинная любовная лирика, о которой стали забывать.
Замечательно, что это чувство оказывается в стихотворении очень природным, самым природным из человеческих чувств.
Очень хорошо!
А.М.

Дата и время: 12.12.2010, 23:22:11

Игорь, это не просто романс, а именно русский романс в его классическом звучании. И он великолепен! Спасибо!

Дата и время: 12.12.2010, 23:02:29

"Толстой! Бальзак! Тургенев! Фет! Шекспир!"

За Вильяма особливо порадовалась...

Дата и время: 12.12.2010, 22:32:47

*Чту мой язык, его святую базу

*Дизайном подтверждает триколор:
Качает Русь цунами априори

*Я в книгах ел истории шрапнель

*Обломочных пород конгломерат?
Нет! То – вершины, много выше Андов.

*Я – всех веков минувших симбиоз

*Я – Николай Морозов – Дед Мороз

С Новым Годом!


Дата и время: 12.12.2010, 22:13:13

Остановись!
А снег идёт,
А может - дождь,
А может - время...
Не сможет вырасти растенье,
пока под ним
земля плывёт...
Остановись!

(Из "Песенки о движении")

Сегодня "остановись!" - (альтернатива погоням за и от, отрицание "злобы дня" и всех житейских "тараканьих бегов") - как пароль, узнавание "свой-чужой"...

И по литературной ассоциации - Лес из "Улитки на склоне"...

Не часы - время, не километры - расстояния, не злоба дня - бытие, и не любовь, а Любовь.
Заслуженный курсив.

Дата и время: 12.12.2010, 21:20:55

Наталье Разумовской
Меня немного удивил Ваш выбор. Это киплинговское стихотворение
переведено много раз: например, Андреем Кротковым, у которого особо подчёркнут простонародный солдатский язык рассказчика;
Маратом Джумагазиевым, Гутнером, И.Оказовым, Валерием Луккаревым, И.Грингольцем. Возле одного из переводов стоит имя
Мадлена де Робен.
Захотелось посмотреть, чем Вы улучшили эти работы, что в них добавили. Нашёл: все перечисленные авторы не упомянули короля
Theebaw, а у Вас эта король, наконец, появился.
Поразило разнообразие вариантов имени девушки-бирманки
Supi-Yaw-Lat: Супи-Ёлат; Супьялат, Супи-плат; Супи-Яу-лат.
Но не уверен, лучшее ли из них Вы выбрали.
Привык к названию этого стихотворения "Мандалай". У переводчиков
встречаю ещё вдобавок Манделэй, Мандалей. Вы в этом вопросе
превысили все ожидания. У Вас и Мандале, и Мандалей и Мандалай.
Читатель может выбирать на вкус.
Переводчики оказались очень изобретательны в передаче
звучания бирманской песенки Kulla-lо-lo: Кул-лу-лу; Кулло-ло;
Кулло-ла. Надеюсь, Вы утвердили самое верное звучание.
На примере этого перевода видно, что передача стиля оригинала
у переводчиков варьируется от сильно грубого до слегка огрублённого. Доказательство того, что в этом смысле переводчики мало стеснены, и кто из них прав - бог весть.
Запнулся на слове "хатхи". У других переводчиков встретил "хати".
Хорошо, что Вы объяснили, кто они такие.
В художественные достоинства Вашего перевода решил не вдаваться.
Уже известных переводов Вы не превзошли.
С уважением
ВК

Дорогой Миша, о твоем стише поговорим потом, а сейчас просто хочу тебя поблагодарить за достойную защиту Виктора Калитина. Сам я этого сделать не мог, так как у этой авторессы в ЧС . Однако, ты, обрушившись на С. Островского, человека, далекого от жизни, небожителя в какой-то степени, не обратил внимания, что он просто цитирует г-жу Пахомову. Все эти выпады насчет преклонного возраста и немощей принадлежат именно ей и прекрасно иллюстрируют ее интеллигентность. Эта интеллигентность подтверждается и тем, что подаренную ей коллегой по сайту книгу она называет графоманской, так сказать, отдарив бедолагу. При этом я вовсе не оправдываю Островского, поэта исключительно одаренного, но с которым я прекратил общение после некоторого предательства с его стороны. Привет твоей очаровательной половине!

Дата и время: 12.12.2010, 20:42:05

Сперва восхитился и решил: завтра в школе буду читать своим школьникам!
Потом вернулся в реальность и решил перечитывать сам.
Так что всё равно скачал.

Автор Гаэлина
Дата и время: 12.12.2010, 18:58:39

Ася Михайловна, нравятся стихи, созданная живая картина и эта забавная харАктерная кряква.) Пернатой актриской Вы растопили общую суровую атмосферу. Мне, южному человеку, интересна поэтика севера. Рифмы вообще неординарные, люблю такую свободу, новаторство при сохранении стилистики классической. С Уважением, Элина.

Дата и время: 12.12.2010, 18:36:16


...от обезьяны я произошёл,
в отличье тех, которые от Бога,
нас до фига таких, а и х не много
каких п р е д п о ч и т а е т
женский пол?..

:о)bg

Михаил!
Я бы определила жанр представленных миниатюр не как "считалки", а как "страшилки". Жанр вполне достойный. В пользу этого говорит следующее.
Во-первых, подбор персонажей. Хоть Вы и говорите, что хотели показать их в новом ракурсе, но их сущность не переменилась. Они по-прежнему страшат и отпугивают.
Во-вторых, некоторые "считалки" пространнее и не столь считалочные, то есть быстрые и живые, легко, без запинки произносимые. А ведь произнесение (быстрота, лёгкость, отчётливость) - главное для считалки.
В этой связи рифма "кикимор - Кимр" плоха, так как заставляет произносить "Кимор". А слова "понаехало вас тут" сегодня если и воспринимаются как юмор, то только как "чёрный юмор".
В-третьих, некоторые считалки сюжетно затянуты -о голодной Бабе Яге и о Кикиморах. А это противоречит законам считалки.
Я не претендую на последнее слово в обсуждении. Но мне это видится так.
С уважением к Вашему несомненному "детскому" таланту (говорю в похвалу и без иронии)
А.М.

Дата и время: 12.12.2010, 17:14:09

Лес как божество и как зеркало Дориана Грея. императивы поклонения или саморефлексия - притягательны, и даже настигающая месса не пугает

Автор Ася Сапир
Дата и время: 12.12.2010, 17:02:04

Гаэлина!
Мне понравилось стихотворение. И это независимо от того, в какой связи - тесной или нет - оно находится по отношению к роману М.Булгакова.
Понравилось, что ВАш герой принадлежит своей эпохе прежде всего : он говорит, думает, двигается, мучается, страдает бессонницей памяти и физической бессонницей не как сегодняшний человек, а как человек своей эпохи. Что не исключает масштабности образа, созданного Вами.
Мне нравится стилизация (она изящно создаётся вкраплениями не сегодняшнего строя речи и не сегодняшней лексики), которая не имеет ничего общего с подделкой.
Спасибо.
А.М.

Дата и время: 12.12.2010, 16:49:25

"Подскажите все хором: земля
имеет форму воздушного шара
и держится
на нашем честном слове."

Браво!

сильно.

%.)...

вот ведь как получается, Михаил, - пишете о своем, личном и конкретно-личностном,
а получается - о любви, как она есть, - для каждого божьего человека (хотя и не все это осознают), да?
прекрасно.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 12.12.2010, 16:08:03

Игорь!
Не писала раньше - всё думала, что кто-нибудь должен отозваться на такое стихотворение, но этого не произошло.
Мне сразу показалось, что стихотворение обращено не только вспять, что в нём не только ретроспектива. События на Манежной подтвердили моё ощущение.
Поэтому-то я и отзываюсь - поэт очень часто, к сожалению, оказывается пророком. "Освобождённый ужас" - точнее трудно сказать.
Но кто слышит поэта?
А.М.