Но "гэта" в Китае как-то иначе назывались. И поскольку в тексте оригинала вроде бы даже иероглифа "обувь" нет (поправьте, если ошибаюсь), вариант "сабо" для перевода более органичен. ("перестук сабо", например).
Гэта интереснее и колоритнее. Но, кмк, сам термин появился позже.
Ира, спасибо! Подстрочник даётся нелегко. Расшифровка иероглифов требует специальных знаний. И у меня возможны ошибки. Надеюсь, работы учёных помогут проникнуть в глубины китайской истории. Это интересно. К сожалению, в общем доступе редкие работы. Придётся вспомнить о публичке).
Елена, это великолепие ещё долго будет тревожить мою читательскую память. На первый взгляд может показаться, что там просто аналогия, но Вы очень глубоко прочувствовали, чтобы так сравнить. Неявный, как скрытая часть айсберга, мощный и основополагающий образ.
Всё очень реалистично и атмосферно.
И листва, напоминающая бумагу тишью, вызывает желание что-нибудь на ней записать...
Спасибо Вам за стихи, от которых на душе посветлело и потеплело. А в памяти запахло корицей и лимонным пандоро, нежно и сладко тянущимся, подобно самому ожиданию Праздника.
И опять Вы чудеса в экспромтах оставляете?) В Ваших строках мне прочиталось также, что люди знакомятся друг с другом главным образом после того, как дети вырастают. И этот подтекст очень естественно вплетён в атмосферу ежегодного волшебного времени. Чудо? Может быть...
– те не менее, Индия экономически процветает... по производству мотоциклов, например, она на втором месте после Китая... прикиньте?.. но уж совсем неграмотным это дело там и не доверяют... а вайшьи и без грамоты напашут и насеют побольше чем наши расияни с верхним образованием...
Претит такое лиходейство: Совместны ль гений и злодейство? Но я нигде найти не мог Отрубленных им птичьих ног. Ни у мольберта, ни на полке... Всё это, видно, кривотолки.
Не больше гений был жесток, Чем им убитый мотылёк:
Доброе утро, Наташа. Впечатляет твой такой серьезный и глубокий подход к новой теме - китайской поэзии. Особенно меня привлекает, что именно этот выделенный компонент тебе удается передать в своих работах. Хотя я хочу тебя поблагодарить и за то, что приводишь подстрочник, который представляет интерес для понимания того, что, расшифровывая содержание, он - только первый шаг к решению именно поэтических задач перевода. Первым непременным условием этого, по моему глубокому убеждению, является хороший русский язык. Но это не единственное условие. Поэзия - если это она - вызывает эмоциональный отклик, и в этом стихотворении он возникает благодаря тонким штрихам - как будто бы каллиграфическим: простертые, словно крылья, руки, лунный полукруг, горы во мхах как чистой воды (то бишь, настоящий) малахит - емкий образ в четком цвете. Сопереживание этим окрашенным тихой грустью эмоциям растет к финалу стихотворения, в котором сконцентрировано все, ради чего оно написано. Этим оно запоминается и я благодарю тебя за то, что открываешь возможность полюбить китайскую поэзию.
Ещё Пушкин говорил: "мы не любопытны". Большого художника отличает любопытство ко всему живому. У Леонардо да Винчи была какая-то почти патологическая жажда к познанию мира. Само его художество и сам гений, может быть, были следствием этой неутолимой жажды. Спасибо, Аркадий, за понимание!
Дорогой Владимир, старался придерживаться Вазари фактически, но воображение на то и воображение, чтобы проказничать. Дублировать, приукрасив, нет смысла, да и нет такого права у автора. Только поэтическое чутьё способно нарисовать живые картины отдалённой эпохи... И желание, и умение. И дерзновение, конечно. Спасибо!
Владимир, прочёл Ваш фрагмент "жизнеописания" Леонардо и перечитал Вазари. И порадовался тому, что Вы "своевольничаете" с большой любовью и бережностью, несмотря на поэтическую свободу воссоздания моментов жизни художника. Вы довоображаете своим воображением, но не искажаете глубинные сущности, это относится ко всем Вашим подобным вещам. Значит, у Вас имеется свыше на них соизволение...
Добрый день, Аркадий! С волнением прочитал Ваши воспоминания. Ещё раз подумалось, что, может быть, самое главное для нашего присутствия здесь - каждого со своей поэзией - в том, чтобы наши жизни разговаривали друг с другом.
Доброго времени, Эдуард.. Это - вау!... Ну, не знаю...
Эдуарду Хвиловскому ( вступление к году Зелёной Древесной Змеи)
Оно известно: жизнь - борьба; потом - La dolcevita... Но если ты совсем слаба, ничуть не ядовита; но если, кроме чешуи, у тела нет защиты - что делать змейке в Год Змеи - во имя дольче Виты? ... И вот - танцуя идеал от африканской печки, змея направилась в спортзал, чтоб подкачать колечки; затем, природе вопреки ( шипя Hasta la vista...), она примерила клыки у ловкого дантиста; в тату-салоне татуаж добавила к наряду, в аптеку сделала вояж - взяла флакончик яду... Теперь, для всех, она - не шланг, с натурой не согласный; теперь, для всех, она - бумсланг - великий и ужасный!!
Спасибо, Эдуард. С приближающимися Празднествами! Покоя, радости, здоровья.. Всего-всего доброго.
зачем же так долго мучаться-то, Натали? %.)... и где у меня кто в конце фразы? в середине может быть? это легко исправить. однако серьезных доводов я от Вас не услышала, Натали, увы, одна хула )))
К омментарии
Выпиты реки! Как грустно прощаться
в этой хмельной кутерьме.
Лодка качнулась. Махнули, как крылья,
руки друзьям на холме.
Взгляд замутнён мой, и как же мне больно
с вами расстаться навек.
Лунный огрызок на небе желтеет—
ну же, взбодрись, человек.
Есть в нём, наверное, лучик надежды.
Грусть покидает гортань.
Мне уже лучше. Я быстро трезвею.
Что же, прощай Сычуань…
Ира, спасибо! Подстрочник даётся нелегко. Расшифровка иероглифов требует специальных знаний. И у меня возможны ошибки. Надеюсь, работы учёных помогут проникнуть в глубины китайской истории. Это интересно. К сожалению, в общем доступе редкие работы. Придётся вспомнить о публичке).
очень неплохой вариант ))
(подумала, что мне коммент)
...viz - там южнокорейские депутаты перелезают через забор синего дома, чтобы проголосовать за импичмент президенту )
– мы долго будем выяснять,
чьи дети, а потом в кровать,
чтоб их выделывать
опять... :о)))
Из-за дурных привычек писчих
Я опоздал на пять веков.
Печальна участь годных в пищу
Птиц – и не годных стариков.
– ну это да... возьмём хоть Расула Гамзатова, что бы он был без перекладов Наума Гребнёва?..
– дык к не там искали... они же в пищу ушли... :о))
– те не менее, Индия экономически процветает... по производству мотоциклов, например, она на втором месте после Китая... прикиньте?.. но уж совсем неграмотным это дело там и не доверяют... а вайшьи и без грамоты напашут и насеют побольше чем наши расияни с верхним образованием...
Претит такое лиходейство:
Совместны ль гений и злодейство?
Но я нигде найти не мог
Отрубленных им птичьих ног.
Ни у мольберта, ни на полке...
Всё это, видно, кривотолки.
Не больше гений был жесток,
Чем им убитый мотылёк:
Родившись, бабочка, бывало,
Побег зелёный убивала.
Хотя, глядя на Сену, ей-бо, малахит чистой воды, видали...
– когда лошадка прибежала,
на зов мой через всё село,
я с нею Тютчева читала
и сердцу стало
так тепло...
– дауш, дауш... вино – это вещь...
приятное с полезным...
– его приёмы незнакомы,
пичужку с рынка принесёт,
потом, отрубит ноги дома
и смотрит на её полёт...
как та без ног стремится в небо
а ноги кстати, на потребу...
пекутся на сковороде,
вот так он в этом
весь... везде...
благодарю за ужасно милую беседу, Натали,
не смею более отрывать Вас от Вашего хозяйства.
– "мы ленивы и не любопытны" - говаривал А. С. Пушкин... дык ведь это он жеж наверно про арапов, своих предков?..
Доброе утро, Наташа. Впечатляет твой такой серьезный и глубокий подход к новой теме - китайской поэзии. Особенно меня привлекает, что именно этот выделенный компонент тебе удается передать в своих работах. Хотя я хочу тебя поблагодарить и за то, что приводишь подстрочник, который представляет интерес для понимания того, что, расшифровывая содержание, он - только первый шаг к решению именно поэтических задач перевода. Первым непременным условием этого, по моему глубокому убеждению, является хороший русский язык. Но это не единственное условие. Поэзия - если это она - вызывает эмоциональный отклик, и в этом стихотворении он возникает благодаря тонким штрихам - как будто бы каллиграфическим: простертые, словно крылья, руки, лунный полукруг, горы во мхах как чистой воды (то бишь, настоящий) малахит - емкий образ в четком цвете. Сопереживание этим окрашенным тихой грустью эмоциям растет к финалу стихотворения, в котором сконцентрировано все, ради чего оно написано. Этим оно запоминается и я благодарю тебя за то, что открываешь возможность полюбить китайскую поэзию.
Ещё Пушкин говорил: "мы не любопытны". Большого художника отличает любопытство ко всему живому. У Леонардо да Винчи была какая-то почти патологическая жажда к познанию мира. Само его художество и сам гений, может быть, были следствием этой неутолимой жажды.
Спасибо, Аркадий, за понимание!
Дорогой Владимир, старался придерживаться Вазари фактически, но воображение на то и воображение, чтобы проказничать. Дублировать, приукрасив, нет смысла, да и нет такого права у автора. Только поэтическое чутьё способно нарисовать живые картины отдалённой эпохи... И желание, и умение. И дерзновение, конечно.
Спасибо!
Серж, молодца!
А я тут на твоей полянке киносценариста потоптался. Чем не короткометражка:)))?
https://poezia.ru/works/185719
Сергей, просто очень непростая лирика, не нуждающаяся в так называемом лир. герое. Знакомая плоть души, хорошие ожоги, всё так, как нам и надо...
Владимир, прочёл Ваш фрагмент "жизнеописания" Леонардо и перечитал Вазари. И порадовался тому, что Вы "своевольничаете" с большой любовью и бережностью, несмотря на поэтическую свободу воссоздания моментов жизни художника. Вы довоображаете своим воображением, но не искажаете глубинные сущности, это относится ко всем Вашим подобным вещам. Значит, у Вас имеется свыше на них соизволение...
Добрый день, Аркадий! С волнением прочитал Ваши воспоминания. Ещё раз подумалось, что, может быть, самое главное для нашего присутствия здесь - каждого со своей поэзией - в том, чтобы наши жизни разговаривали друг с другом.
замечательное )
Доброго времени, Эдуард..
Это - вау!... Ну, не знаю...
Эдуарду Хвиловскому ( вступление к году Зелёной Древесной Змеи)
Оно известно: жизнь - борьба;
потом - La dolce vita...
Но если ты совсем слаба,
ничуть не ядовита;
но если, кроме чешуи,
у тела нет защиты -
что делать змейке в Год Змеи -
во имя дольче Виты? ...
И вот - танцуя идеал
от африканской печки,
змея направилась в спортзал,
чтоб подкачать колечки;
затем, природе вопреки
( шипя Hasta la vista...),
она примерила клыки
у ловкого дантиста;
в тату-салоне татуаж
добавила к наряду,
в аптеку сделала вояж -
взяла флакончик яду...
Теперь, для всех, она - не шланг,
с натурой не согласный;
теперь, для всех, она - бумсланг -
великий и ужасный!!
Спасибо, Эдуард. С приближающимися Празднествами!
Покоя, радости, здоровья.. Всего-всего доброго.
"Стыдился я больше, чем если бы кто
посмеялся теперь надо мной."
Вы уже исправили. Теперь у Вас "кто-то". Так держать)
зачем же так долго мучаться-то, Натали? %.)...
и где у меня кто в конце фразы? в середине может быть?
это легко исправить.
однако серьезных доводов я от Вас не услышала, Натали, увы, одна хула )))