К омментарии

По-моему тоже: "шалеть", тем более от "молений" - это словосочетание рисует образ сумасшествия совсем иного рода (Я помню моленья, текущую кровь...). Тем более - бутылка на столе. Я не знаю украинского, подумала бы, читая оригинал, что "у пляшці" - это во фляге. А это действительно - бутылка? Вообще, это какие-то новые подробности быта политзаключенных на Колыме. "Стогрім" - это точно "сто громов? :)

Но вот русский я знаю, и "из дальних далЕй" - так по-русски нельзя - ни в прозе, ни в стихах, - если только в оригинале не содержится каких-либо вопиющих искажений языковых норм.

И, возвратясь к началу: "битое окно" - это как? Битый автомобиль - понимаю, битое стекло - представляю. В оригинале, как мне кажется, стекло со сколами и возможно с трещинами. Но вот битое окно возникло, должно быть, чтобы быть втиснуто в строку.

Это только касательно лексических вопросов к переводу.

А вот один из примеров, иллюстрирующих искажения тональности и характера переводимого стихотворения:

В оригинале: ...де сонях кружляє, калина цвіте, ...

сдержанно и даже скупо - только подлежащее и сказуемое, никаких эпитетов.

В переводе: ...алеет калина сквозь зелень листвы...

Для соняха (птица, наверное), который кружляе, места не нашлось, но это может быть извинительно. А вот прямоговорение, называние алого цвета калины в штампованной "зелени листвы" - это некачественная отсебятина, низводящая оригинал до "песельного" уровня - и нА сердце тьма...

Жаль, что не умею рисовать... Такая картина чУдная, точно бы вдохновила! Ваш Дмитрий

Дата и время: 02.04.2011, 15:37:43

Наташенька, не езди - не топись,
воде ушедшей лишь поблагодарствуй...
А петухов и прочих громких птиц
всегда в достатке в нашем государстве.

Дата и время: 02.04.2011, 15:37:18

Особенно финал! ))

Дата и время: 02.04.2011, 15:35:28

Знать, час пришёл отстёгивать меха
и зимних грёз кокетливые цацки. -

да, конечно, с новыми весенними песнями, Наташа!

Спасибо за стихи!

Дата и время: 02.04.2011, 15:25:37

Замечательная точность интонаций.

Спасибо, Анечка!

Молодых весенних вдохновений!

Дата и время: 02.04.2011, 15:14:26

Поэт - что ветер: не уследишь - Рыбинск, Саратов, Иваново...
Но зато - Поэт!

Дата и время: 02.04.2011, 14:00:19

Дорогой Володя! С днём рождения!Здоровейте с каждым днём! Вдохновения!

Дата и время: 02.04.2011, 13:50:24

В связи с многочисленными звонками и емелеграммами даю необходимый комм.
В известном однотомнике оксфордского университета, содержащем "всего Шекспира", данный сонет мне обнаружить не удалось. В истории, к сожалению, не так уж и редко сочинения проходят через время лишь во фрагментах, пересказе, анонимном списке или переводе... Полагаю, что и данный сонет дошёл до нас, увы, лишь в представленном переводе. Текст датируется концом ХХ в.
(см. дату публикации)

Автор Автор удален
Дата и время: 02.04.2011, 13:49:31

Комментарий удален

Дата и время: 02.04.2011, 13:31:08

С великим удовольствием дважды прочел Ваше стихотворение, даже пожалел, что март закончился, Вас явно можно брать на "мокрое дело", спасибо, с уважением С.Т.

Дата и время: 02.04.2011, 13:04:40

Классно!

Дата и время: 02.04.2011, 12:48:33

О юный лирик! Как ты не трудись там,
Тобою Пик Поэзии не взят:
Ты лишь за сорок станешь пародистом,
А если доживёшь – за пятьдесят…
:))


Превосходная пародия, Анютик!

Дата и время: 02.04.2011, 11:00:35

Не скажу за поэтику - но построение лихое!

Ольга, для меня война между Россией и Грузией стала личной трагедией, может это и глупо...
Был в Грузии давно, ещё студентом, ходили в горы.
Возвращался один с середины маршрута. Незнакомые люди: от фельдшера в горном селе, до начальника железнодорожного вокзала,
кажется в Кутаиси, помогли мне, достаточно было сказать: "студент из Ленинграда".
Где-то через год после той войны, начал писать стих, так и не получился до сих пор, поэтому не вывешивал.
Ваше личное - человеческое, что и объединяет всех нас, заставило о нём вспомнить.

Кровник*

Были танки в Праге,
Были в Будапеште,
Где гремят их траки,
Друг ты мой, кромешный?

Всех нас воспитали
На великой цели –
С юга на Цхинвали
Грады полетели.

С севера на Гори
Бомбы и ракеты.
Где чужое горе
Брат ты мой, отпетый?

Под тельняшкой пыльной
Крест нательный спрятан,
Под крестом могильным
Кровник мой, заклятый.


*
тот, кто является кому-либо родным по крови; родственник.

тот, кто находится с кем-либо в отношениях кровной мести; кровный враг.



Неплохое реноме для Ирис и Малларме...

Поздравляю! Удачи!

Пётр, по примеру Скрябина (!не композитора) нашего Александра спрашиваю, кто такой бисус?)))

Дата и время: 01.04.2011, 20:28:34

Алексей, второе стихо — высокий класс! За него и ставлю оценку. В первом меня не устраивает "подобьем пуль". Третье очень неплохо тоже. Успехов Вам!

Тема:
Дата и время: 01.04.2011, 20:14:27

Здравствуй .... новый год
посидим у ёлки
первого

:о))bg

PS
Попытка не пытка
а может быть я не смог осилить?

Дата и время: 01.04.2011, 20:04:59

Ничего местами...

Автор Вадим Ац-н
Дата и время: 01.04.2011, 20:04:34

Мне очень понравилось, особенно игра с перестановками ударений: дела - ангела, мелочи - лечу, гори -Гори. Замечательно!
С искренним уважением, В.А.

Дата и время: 01.04.2011, 19:39:51

Светлая ей память...

Под впечатлением!
Спасибо!

Николай, не хочу показаться Вам хамом и отвечаю на Ваше сообщение не в Литсалоне, где бедолаге Латыфичу никак не удается спровоцировать меня на откровенную грубость, а на Вашей странице. Насчет антисемитизма "особы". Я не собираюсь изучать ее творчество, много чести, но из 4 текстов на Рифме и, особенно, из комментов все становится ясным. Нет, антисемитизм вовсе не магистральное направление ее поэзии, так просто, походя, оскорбила язык иврит, назвала какого-то жулика в стихотворении поцем. Так, по мелочам. С удовлетворением выяснил, что она не знает русской грамматики, а комменты пишет также, как С.Малларме стихи — почти без препинаков. Но от ученицы Куняева и лауреата "Нашего современника" трудно ждать "клейзмерских высот". (Цитата из Миши Гофайзена). Очень дружески.

"и мягких губ расстрельная статья..." -
кто б мог помыслить, Сергей, что и так можно "про это" ?
В.П.

Сергей!
Особенно во втором: с первого раза не вчитывясь,
как бы сорвавшись в скольжение по строкам, воспринимал
музыку стиха. Вот и сольфеджио
Ну, потом уж прочитал подробно.
+10!

Дата и время: 01.04.2011, 17:40:33

Ще Фрейд довів, що сенс життя є секс.
А я все думаю, чи є у сексі сенс?
В.Шнайдер

Ирис, я вижу, что Малларме становится для Вас особо удачным автором. Тенденция, однако, как сказал чукча из анекдота.

Дата и время: 01.04.2011, 16:51:46

Мне показалось немного, всё-таки, сыровато, Эдуард... Получилось похоже, как сказал Юрий Арустамов, на бедный алмазный венец... даже скорее на глазуновские полотна с его шеренгами прославленных ликов и лиц... Лица-то прославленные, а вот полотна?
Ну да лиха беда начало!
Удачи!

Дата и время: 01.04.2011, 16:24:22

Хотя, конешно, и есть некая недоговорённость:
на двух составителей одно яйцо?