Had I the heaven`s embroided cloths,
Enwrought with gold and silver light,
The blue and dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloth under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Это сразу начало петься. То есть у стиха есть мелодия. Люблю мелодичные стихи.
Во второй строфе Вы выделили запятыми слово "вроде". А почему? Оно ведь не является вводным. На мой взгляд, запятая слева совсем не обязательна.
Концовка, конечно, красивая, хотя я примеряла, как бы оно звучало, если поменять местами две первые строки последней строфы с двумя последними. А вообще - очень хорошо!
Владимир!
Я уже высказалась по поводу стихотворения.
Повторюсь: мне по душе такая сосредоточенность чувства и желание передать их с помощью сквозного образа. Мне кажется, что отсутствие такового и попытка в стихотворении "изложить" идеи, раскрыть идею не через образ, а через идею, не поэтическая.
А.М.
«Логическое здание бессмысленность развалит»? Хошь , так читай, хошь – этак!
Мне тоже не нравится, и слово «конечно» ничему не помогает! «Казнить нельзя помиловать» – конечно что?
И дались Вам, Алексей, колебания, аж дважды упоминаете. Кстати, в применении к аксиомам – припомните, как маятник колеблется: туда – сюда, туда – сюда. Вы именно это хотели про аксиомы сказать?
Но вообще-то стихотворение подходящее,
Потому что оно разбудило спящего!
(Рифма не хуже «изменяет – опровергает»).
Алексей, это дружеская критика, идея понятна и симпатична, но подшлифовать бы текст!
Получил искреннее удовольствие от стиха о дожде. Это у меня нечто садомазо - так бельгийские дожди достали, что радуешься, когда кто-то ещё на сырость жалуется ))
Я так понял, Алексей, что Кант, судя по Вашим словам, потратил время на доказательство бессилия мысли перед бессмыслицей? Тогда, почему он "сомневающийся"? В чём сомневающийся? Кант, насколько я могу судить, был вполне уверен, но не в силе бессмысленности, а в бессилии разума, претендующего на познание ряда довольно существенно влияющих на человеческую жизнь вещей. В этой связи Ваша основная идея видится мне действительно сомнительной. Да и вообще текст наводит на предположение, что его автор совсем недавно сдавал кандидатский экзамен по "Истории и философии науки":)
Отзываюсь исключительно с целью уточнения некоторых смыслов...
Сергей,
очень хорошо, потому что "наследные шесть соток", передаваемые внуку, - это не просто земля, сад, деревья, это наследие духовное."семейный шмат землицы", и это особая почва. Без неё - трудно человеку в этом мире.
Спасибо!
А.М.
Нина!
Вы умница.
Это на уровне диалога "Ведь мы морские свинки?" - "Ну да, -сказала мать" (...) "А где же наше море?" - "Отсюда не видать"
Это один из моих любимых переводов С.Маршака из английской поэзии.
И у Вас получилось весело, по-детски наивно и "приставуче", и очень-очень славно.
Спасибо!
А.М.
Марина, вы наверно заметили, что из 30 посетителей ни один не оставил комментария. Это потому что люди размышляют о том, что же такое "труп земли"??? И вообще, я вам должен сказать, что вы зря не написали прозой свой гневный памфлет. Написали бы просто: дескать, вы олигархи, чмо нефтегазовое, поделитесь с поэтами валютой и пашнями с гумном. Глядишь и комментарии появились бы.
Сигнал пришел от Вас,спасибо за него..и вот такой набросок. такой эских "вылупился":
Очередной вояж, затеяв с пацанами,
Считали, что мы все - «начало всех начал».
Захвачены врасплох сиреневым цунами,
Горланили «битлов» на крыше по ночам.
О, если бы не пульс в сиреневом соцветии,
О если бы не гром, в котором свой резон,
Я понял бы едва ль, какое там столетие,
И вряд ли распознал за окнами сезон.
О, если б не любовь, подаренная свыше,
О, если б не сирень, я б оставался нем.
Мне было б не дано в миру тебя услышать,
О, если б не сирень, цветущая в окне.
Закончится и мой маршрут велосипедный…
Отжив свой век, уйду и немощен, и дряхл.
Но после, появлюсь, едва-едва приметным,
Горящим светляком в сиреневых кудрях.
"За сладкий и желанный плен,
За дни, наполненные светом,
Что я могу отдать взамен?
Лишь только собственное лето".
Надя, как легко дышится в Ваших стихах, в них детская ясность, чистота и мудрость без умствования, без образов, притянутых за уши. Термин ввожу "вислоухая метафора"
еще раз с ДР, отдыхайте на славу, полноты и покоя и новых детских стихов! как там книжечка?
А я бы подарила все времена года свои взамен. Моя осень так хороша, какой даже и весна не была угловатая и лето многозаботливое. не менее прекрасной будет зима. Наша Зима! Со снежками и никитинским "наша русская кровь на морозе горит". Прошу прощения за лиротступ.
С Богом!
ЗЫ. А как же сырное пирожное, сырный французский пирог? - к пред. комментарию.
К омментарии
He wishes for the cloth of heaven - W. B. Yeats
Had I the heaven`s embroided cloths,
Enwrought with gold and silver light,
The blue and dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloth under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Это сразу начало петься. То есть у стиха есть мелодия. Люблю мелодичные стихи.
Во второй строфе Вы выделили запятыми слово "вроде". А почему? Оно ведь не является вводным. На мой взгляд, запятая слева совсем не обязательна.
Можно экспромт?
глупо я ранил
руку во тьме о шипы -
не пойман светляк
Интересная загадка, спасибо за указание на существующие переводы. Но светляк должен быть в последней строке, иначе "все не так как надо"... :)
Есть стихи, которые хочется занести в книгу любимых стихов. Здесь как раз тот самый случай!
Концовка, конечно, красивая, хотя я примеряла, как бы оно звучало, если поменять местами две первые строки последней строфы с двумя последними. А вообще - очень хорошо!
В таком случае у меня тоже должно быть хорошее настроение. Но - не смотря на усталость после трудового дня - восхищаюсь тем не менее так же! )
Чудные стихи, блестящее владение словом!
По поводу "маховых перьев" - у Пастернака есть "маховой промельк" - почему бы и нет, если это работает на образ:
Только белых мокрых комьев
Быстрый промельк маховой.
Только крыши, снег и, кроме
Крыш и снега, - никого.
Прекрасное, Олег!
В.М.
Владимир!
Я уже высказалась по поводу стихотворения.
Повторюсь: мне по душе такая сосредоточенность чувства и желание передать их с помощью сквозного образа. Мне кажется, что отсутствие такового и попытка в стихотворении "изложить" идеи, раскрыть идею не через образ, а через идею, не поэтическая.
А.М.
Грозный какой оптимизм! Но почерк, Маруся, неизменно твой, и это радует.
Замечательно, Женя! Особенно "Чапаев и Петька".
Рита.
«Логическое здание бессмысленность развалит»? Хошь , так читай, хошь – этак!
Мне тоже не нравится, и слово «конечно» ничему не помогает! «Казнить нельзя помиловать» – конечно что?
И дались Вам, Алексей, колебания, аж дважды упоминаете. Кстати, в применении к аксиомам – припомните, как маятник колеблется: туда – сюда, туда – сюда. Вы именно это хотели про аксиомы сказать?
Но вообще-то стихотворение подходящее,
Потому что оно разбудило спящего!
(Рифма не хуже «изменяет – опровергает»).
Алексей, это дружеская критика, идея понятна и симпатична, но подшлифовать бы текст!
Получил искреннее удовольствие от стиха о дожде. Это у меня нечто садомазо - так бельгийские дожди достали, что радуешься, когда кто-то ещё на сырость жалуется ))
Замечательные стихи, Алексей!
С уважением,
Ю.С.
Очень хорошие стихи, Наталья! Радуете неимоверно!
Очень тронул стих!
До чего же хорошие стихи сегодня читаю!
Понравился стих!
Блестящие строки!
)))
Отточенная ирония!
Понравилась подборка.
"На высоты такие я ставил свечу..."
С уважением
Валерий
Я так понял, Алексей, что Кант, судя по Вашим словам, потратил время на доказательство бессилия мысли перед бессмыслицей? Тогда, почему он "сомневающийся"? В чём сомневающийся? Кант, насколько я могу судить, был вполне уверен, но не в силе бессмысленности, а в бессилии разума, претендующего на познание ряда довольно существенно влияющих на человеческую жизнь вещей. В этой связи Ваша основная идея видится мне действительно сомнительной. Да и вообще текст наводит на предположение, что его автор совсем недавно сдавал кандидатский экзамен по "Истории и философии науки":)
Отзываюсь исключительно с целью уточнения некоторых смыслов...
Спасибо:) Отличный юмор!
Легкость полета и чистота - как воздуха в легкие набрать. Замечательно.
Что тут скажешь, Юрий?
Выплеснулось из души...
Каждого ждут - и Луг, и своё Избранное.
В.П.
Сергей,
очень хорошо, потому что "наследные шесть соток", передаваемые внуку, - это не просто земля, сад, деревья, это наследие духовное."семейный шмат землицы", и это особая почва. Без неё - трудно человеку в этом мире.
Спасибо!
А.М.
Нина!
Вы умница.
Это на уровне диалога "Ведь мы морские свинки?" - "Ну да, -сказала мать" (...) "А где же наше море?" - "Отсюда не видать"
Это один из моих любимых переводов С.Маршака из английской поэзии.
И у Вас получилось весело, по-детски наивно и "приставуче", и очень-очень славно.
Спасибо!
А.М.
Марина, вы наверно заметили, что из 30 посетителей ни один не оставил комментария. Это потому что люди размышляют о том, что же такое "труп земли"??? И вообще, я вам должен сказать, что вы зря не написали прозой свой гневный памфлет. Написали бы просто: дескать, вы олигархи, чмо нефтегазовое, поделитесь с поэтами валютой и пашнями с гумном. Глядишь и комментарии появились бы.
Сигнал пришел от Вас,спасибо за него..и вот такой набросок. такой эских "вылупился":
Очередной вояж, затеяв с пацанами,
Считали, что мы все - «начало всех начал».
Захвачены врасплох сиреневым цунами,
Горланили «битлов» на крыше по ночам.
О, если бы не пульс в сиреневом соцветии,
О если бы не гром, в котором свой резон,
Я понял бы едва ль, какое там столетие,
И вряд ли распознал за окнами сезон.
О, если б не любовь, подаренная свыше,
О, если б не сирень, я б оставался нем.
Мне было б не дано в миру тебя услышать,
О, если б не сирень, цветущая в окне.
Закончится и мой маршрут велосипедный…
Отжив свой век, уйду и немощен, и дряхл.
Но после, появлюсь, едва-едва приметным,
Горящим светляком в сиреневых кудрях.
"За сладкий и желанный плен,
За дни, наполненные светом,
Что я могу отдать взамен?
Лишь только собственное лето".
Надя, как легко дышится в Ваших стихах, в них детская ясность, чистота и мудрость без умствования, без образов, притянутых за уши. Термин ввожу "вислоухая метафора"
еще раз с ДР, отдыхайте на славу, полноты и покоя и новых детских стихов! как там книжечка?
А я бы подарила все времена года свои взамен. Моя осень так хороша, какой даже и весна не была угловатая и лето многозаботливое. не менее прекрасной будет зима. Наша Зима! Со снежками и никитинским "наша русская кровь на морозе горит". Прошу прощения за лиротступ.
С Богом!
ЗЫ. А как же сырное пирожное, сырный французский пирог? - к пред. комментарию.