К омментарии

так и я о том же, Саша!
Но Вячеслав проигнорировал меня)). А точкой не то. И вот почему: пятая может быть только точка (в рифму к цветочки). То есть появляется однозначность. А там должно быть ОДНО слово, как мне кажется. Но я уже привыкла, что с моим мнением не считаются. 

Ой, какие последние строки последнего стихотворения!
В них словно вся жизнь человека и весь его вымысел - и он сам, как у Вас в стихотворении - горький вымысел Божий. Спасибо, Владимир!

Автор Автор удален
Дата и время: 06.12.2024, 13:29:40

Комментарий удален

 – мне отшутиться не дадут
но в пику всем бесполым,
Я покажу им длинный уд
На пару с задом голым.

– боюсь, что меня как всегда не поймут, но как бы ни звалась пресловутая пятая точка, более известная в народе как жопа, без прилагательного (ключевого слова) её уничижительное назначение не столь полное... поэтому доброхотам можно было и не усердствовать в поисках синонимов...  :о)))

PS
не говоря уже о том, что нос у нас всегда заменялся чуть более длинным словом...

Автор Автор удален
Дата и время: 06.12.2024, 13:08:49

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 06.12.2024, 13:06:18

Комментарий удален

Дата и время: 06.12.2024, 11:16:23

Когда залюбуешься, всегда -то чудо выйдет.

Дата и время: 06.12.2024, 10:39:45

А глаза - бирюза:)
Замечательный кот!

Спасибо одному Александру и другому Александру за активное участие в обсуждении этого перевода и предложения вариантов обозначения пятой точки Eё Императорского Величества. Меня особенно впечатлила в этом отношении  возможная рифма "музей-колизей"...  И нашлось решение заключительной строфы перевода...

:))
ВМ

Александр, подкину ещё варианты от Белли (Вячеслав, я извиняюсь):

    Зад, ягодицы, анус, таз, музей 

Мадам Сижу, виолончель, кифара,

очко, удобства, нужник, бак, опара,  

меха, томаты, ваза для гостей.

             

     Пьяцца Колонна, колледж, Колизей,

седло, пердимонокль, будуары,

сопло, шептало, булки, шаровары,

хезало, бомбы, буферы, филей.

             

     Круп, чёрный ход, огузок, афедрон,

округлость, попка,  персик, жозефина,      

шарманка, контрабас, орган, тромбон.

             

      Кто называет полною луной,

кто - пятой точкой, кто-то - синьориной...

кому - арбуз, кому-то - шар земной.


Тоже пошёл вразнос:))

Ну, вот и я пошла вразнос:

Устрою вам скандалище

И  покажу свой  длинный нос

На парочку с седа…щем.

Наташ, согласен, к тому же вариантов прочтения становится два, один поделикатнее, другой погрубее. Каждый будет прочитывать так, как ему ближе:))

Вячеслав, вариант с "на пару с голой ...опой" ведь подразумевает и более деликатный вариант прочтения —  «попой»…
А вообще, вариантов много. Например:

Ну, вот и я пошла вразнос:

отдав дань буффонадам/маскарадам,

Я покажу вам длинный нос

На пару с голым …адом.


Добрый вечер, Ирина!
Однозначно можно подтвердить, что за «H….n» скрывается слово Hintern, мужского рода (der Hintern).Относится к категории слов обиходной разговорной речи. Стандартный перевод «задница». Русских язык позволяет снижать на ж.... Но этому слову на ж... соответствует другое немецкое слово, начинающееся на «А»... Есть десятки устойчивых выражений с этими словами, включая пословицы и поговорки.

Могла ли Сиси так выражаться? Вполне. Тем более, что эти стихи и другие такого типа написаны не юной дамой, а умудрённой жизнью пятидесятилетней женщиной. Адресаты здесь, в первую очередь, по мужниной линии (включая его самого) и, конечно же, свекровь.  

В переводах на русский язык я бы не рекомендовал переводить в этом стихотворении «der Hintern» как «Ж...». Впрочем, всё зависит от контекста. В данном контексте, думаю, надо поделикатнее подобрать слово на русском.

Спасибо!
ВМ

Здравствуйте, Владимир Михайлович! Спасибо за благожелательный отзыв. Тем более, что по словам Бальзака «У нас во Франции только три человека знают французский язык – Гюго, Готье и я». А у нас вообще только два – Вы да Ирина Бараль. За Готье Вы меня уже однажды похвалили, я помню, теперь Гюго. А с Бальзаком пусть «рабы» мучаются, переводчики прозы. Спасибо, Владимир Михайлович!

Добрый вечер, Вячеслав. Я афедрон опознала без труда, помогли известные строки:
Афедрон ты жирный свой подтираешь коленкором...

я  в виду незнания немецкого аналог на немецком затрудняюсь расшифровать. И поверить не могу: неужели Сиси в самом деле этак выражалась... 

Что Вы, Аркадий. На "ты" было бы "уууух, тыыы".) Но, возможно, в следующий китайский Новый год мы и выпьем саке (а, лучше, вина) на брудершафт.)

Здравствуйте, Владимир Михайлович!
Всё может быть. 
Здоровья и Творчества!
С бу, 
СШ 

Наталии Корди
Меня заинтересовали Ваши замечания и предложения для завершения этого стихотворения.  Захотелось использовать их, хотя бы как вариант вместо последних двух строк: "И старость накатилась вдруг. На вишне высох нижний сук".  Но, к сожалению, я не смог выполнить эту задумку технически. Либо мой старый ноутбук капризничает,  либо мои технические навыки слабоваты.  Вам большое спасибо. Я очень рад, что это стихотворение Вам пришлось по душе. ВК
 






сама удивляюсь %.)...

только ради Вас, Натали!

Вот и славно! Меня беспокоят "лихие времена" и старое дерево там в тему. Слово лихие для русского синонимичны девяностым). У Мэра просто годы. То есть старость. Вот если бы... и старость накатила вдруг ... а в последней строчке - на вишне ..... старый сук. Простите меня! Я не настаиваю. Это просто моё ощущение. 

Дата и время: 05.12.2024, 19:51:27

Непорочно зачатое в чьём-то мозгу..

с давних пор человек зачинал, зачинает,
и наверное будет всегда зачинать, и все время
беспорочно, бессрочно, не прячась, без сна и
перерывов на завтрак и ужин, то бремя
на него возложили навечно: колесо и дорогу,
мыло, мыльную оперу, даже печатный станок,
а однажды зачал непорочно он бога...
лучше, собственно, выдумать так и не смог.

Аркадий, замечательная идея, и ведь никто до нее раньше вроде и не додумался! вот только нынче, кажется, непорочности пришел конец, информационное поле не дремлет! %.)...

(но это ведь не про избирающую тему?)



Ну и логика у Вас! И как с такой китайскую философскую лирику переводить... Отсюда и результат. 
Бездарные пародии бесславят их авторов. Вот это логично. 

Наталии Корди
Спасибо !  Согласен и на "сизых" и на "бурых". Только
"сизое" всё-таки чаще связывают с пернатым миром.
Так что пусть ветки побуреют !  ВК

Сергею Шестакову
Дорогой Сергей !  Спасибо за помощь. ВК

Сергею Шестакову
Большим на удивление баловником - если не хуже - здесь
выглядит этот благочестивый священник.  Думается, всё-таки, что это сатира на кого-то в окружнии.  ВК

Он по женской части – ух! Теоретик... 😁

Андрею Гастеву
Откровенное поэтичное стихотворение и хороший перевод.  Ещё одно убедительное доказательство, что Гюго
был не только великим прозаиком-романистом, но и незабываемым поэтом. ВК

как это, как это все можно, Сергей?
у них, что, грех отменили?
чудно!

но все же две-три на час --- через чур, нет? ;)

с котом своим договорился мирно:
-- весной: в апреле, марте, мае -- пой, но,
прошу, не бейся в стену лбом настырно!
пускай сосед Альцгеймер спит спокойно!

Сергей, замечательный у Вас взгляд на жизнь, правильный, мне кажется :)