
От мира сбежал
на Холодную гору, с тех пор,
Чтоб жизнь поддержать,
собираю плоды этих гор.
Не знаю печалиться
мне в этой жизни о чем,
Веленьям судьбы своей
следуя если живем...
И дни, и года утекают,
как быстрый ручей,
Свет тьмою сменяется,
словно искра от камней.
И кто бы и как бы
теперь этот мир ни менял,
Свободен, спокойно
сижу среди пиков и скал.
寒山子《一自遁寒山》
一自遁寒山,养命餐山果。
平生何所忧,此世随缘过。
日月如逝川,光阴石中火。
任你天地移,我畅岩中坐。
зато, похоже, Александр Сергеич уловил в эфире стихи товарища Ханьшаня, посмотрите, Надежда, какая перекличка уже умудренных жизнью поэтов: ))
Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит —