Альманах «Арифмограф». Вниманию авторов!

Отдел (рубрика, жанр): Объявления
Дата и время публикации: 17.01.2025, 22:39:21
Сертификат Поэзия.ру: серия 1006 № 187266
%d0%90%d1%80%d0%b8%d1%84%d0%bc%d0%be%d0%b3%d1%80%d0%b0%d1%84 %d0%9e%d0%b1%d0%bb%d0%be%d0%b6%d0%ba%d0%b0 %281%29

Уважаемые коллеги!


Готовится к печати альманах Поэзия.ру «Арифмограф». Книга выйдет в 2025 году в Издательстве «Поэзия.ру» тиражом 300 экз., объемом 204 с., в мягкой обложке (ламинированный картон), бумага и печать офсетные. В первом выпуске альманаха собраны произведения более 60 авторов Поэзии.ру. Макет сборника подготовлен для редактуры, корректуры и утверждения авторами в печать.


Участие авторов в альманахе полностью бесплатное, что подразумевает отсутствие как платы автора за публикацию, так и оплаты авторского вознаграждения (гонорара). Выпуск осуществляется за счет издательства с привлечением спонсорских средств. Каждый автор (наследник, законный представитель) вправе получить один бесплатный авторский экземпляр альманаха, оплатив почтовые расходы за пересылку по тарифам Почты России.


Также можно приобрести любое количество экземпляров. Розничная цена одной книги 600 рублей (без учета почтовых расходов).


Принимаются предзаказы до выхода книги из типографии. Цена одного экземпляра книги по предварительному заказу 500 рублей. Для оформления предзаказа обращайтесь в редакцию по почте: info@poezia.ru. Предзаказы позволят издательству быстрее собрать необходимую для печати тиража сумму. Предзаказ, как и выкуп готовых книг авторами, не является обязательным условием участия в альманахе.


Для ускорения процесса согласования макета с авторами предлагаю обойтись без заключения издательского договора, ограничившись электронной перепиской.


Каждый автор (наследник, законный представитель), представленный в альманахе, утверждает в печать собственные тексты, сообщив об этом по электронной почте info@poezia.ru, указав в теме письма «Альманах», либо выражает свое согласие в комментариях под этим объявлением (если у автора нет замечаний, достаточно простого согласия). Обратите внимание, что ваши произведения могут быть размещены одновременно в нескольких разделах альманаха. Отказ от публикации (если автор по каким-либо причинам возражает против участия в альманахе на вышеизложенных условиях) также можно направить по электронной почте либо в комментариях к этому объявлению. Возникшие замечания, касаемые публикуемых текстов, обсуждаются с авторами только по электронной почте. В данном случае речь идет об авторской редактуре размещенных текстов; замена одних текстов другими по предложению авторов допускается только в исключительных случаях.


Если кто-либо из вас, уважаемые коллеги, готов выступить в роли корректора — милости прошу, о вознаграждении договоримся. В противном случае прибегну к услугам профессионального корректора.


Прошу вас не затягивать с согласованием, чтобы как можно скорее отправить альманах в типографию.


Файлы для скачивания макета (PDF, Яндекс диск):

https://disk.yandex.ru/d/jFgO0wtC9IC2ag

Александр Владимирович, всё посмотрел. Книга получается крутая! Прямо очень, на мой скромный взгляд. Рад за всех нас и спасибо огромное! А, ну формальное, да... Выражаю своё согласие. Хорошее слово, кстати, если вдуматься)

Спасибо, Сергей Витальевич, рад твоему отклику!

Спасибо большое! Замечаний нет. С условиями согласна.

Добрый день, Александр Владимирович.
Если нужно формальное согласие - всем, что у меня здесь размещено, можно пользоваться свободно.
А как автор Поэзия.ру, 15-ть лет занимающийся поэтическим переводом - я хотел бы участвовать в замечательном альманахе одной из великих од Китса, а не беглым детским стишком.
https://poezia.ru/works/143400 
https://poezia.ru/works/145613   
Чтобы было - чему радоваться, и - чем гордиться.
С уважением и благодарностью, В.К.

Резонно, Владислав. Один Ваш перевод я включу (это, с учетом текстового объема, будет один разворот в книге), а что касается «беглого детского» «Медного Всадника» — он останется на своем месте, поскольку, вне зависимости от Вашего отношения к нему, его воздушность и запоминаемость может послужить украшением любого сборника.

Вообще по поводу переводов хочу сказать следующее. Сборник переводов, который подготовила Ирина Бараль, у меня лежит и при наличии средств будет издан (надеюсь, в обозримом будущем) в одном из очередных выпусков «Арифмографа». Там каждый из переводчиков представлен далеко не единственным текстом, но довольно обширными подборками. В текущем же выпуске альманаха переводы занимают лишь один раздел для полноты картины представления о том, что такое Поэзия.ру.

Спасибо за понимание, Александр Владимирович.
И за добрые слова.
Я осознаю, что это нарушает принцип формирования сборника, но, в ряду достойных авторов, есть желание выглядеть прилично.
Неизменно благодарно, В.К.

Коллеги, по почте свое одобрение высказали также Алексей Борычев, Надежда Буранова и Сергей Шестаков. Мы, так или иначе, подождем согласования максимально большого количества участников, а с оставшимися (включая уважаемых наследников) поработаем адресно. Поэтому я и прошу не затягивать с согласованием и благодарю тех, кто уже откликнулся.

Коллеги, чтобы внести ясность, отвечу ещё на один вопрос, заданный мне в личной переписке Александром Шведовым, а именно: почему в первом разделе альманаха фигурируют два перевода и проза. То есть, почему эти переводы оторваны от остальных, и проза — не в конце книги. Дело в том, что первый раздел, в отличие от остальных, собран по тематическому принципу, а не по жанровой принадлежности. Лейтмотивом в нем проходит память о бабушках, родителях, родных, земляках и об отчем доме и малой родине, чему соответствуют и стихи, и переводы, и проза. Остальные же разделы скомпонованы более традиционным образом: поэзия, переводная поэзия, статьи.

Дополню, что одобрение также получено от Екатерины Камаевой и Александра Шведова.

Кроме того, вопрос о корректоре снят — корректоры приступают к своей работе.

почту за честь, благодарю за выбор моего перевода.

Отличная получилась книга, всё исполнено на самом высоком уровне - оформление, вступительная статья,
составление, подбор произведений. Сердечная благодарность Александру Владимировичу и всем, кто участвует в создании этого литературного события. Труд серьёзный и радостный, удачи нам и продолжения. С условиями безусловно согласен.


Спасибо, Владимир, и за стихи в альманахе, и за высокую оценку этой части большой работы. Надеюсь, результат (когда вся работа будет завершена) порадует многих.

Хорошо.
Стр. 202 в фамилии Гаврилин - опечатка.

Спасибо, Сергей.
И хорошо, что заметил, исправим.

Участие в альманахе одобрили (помимо тех, кого я уже поблагодарил): Ирина Бараль, Александра Климова, Вячеслав Маринин. Один автор отказался от участия. Новый файл макета будет размещен по той же ссылке (по готовности я сообщу).

Михаил Кукин, чтобы сказать мне лично и вслух: "Саша, привет, я участвую, хороший выбор стихов!", - и тут же это дело отметить, специально приехал на Сапсане из Москвы. Попутно Михаил Юрьевич прочитал в Петербурге, кажется, пару лекций о Волхвах и Рождестве в живописи какого-то там века, но, конечно же, он ехал не за этим.

Друзья, жду (теперь уже мы ждем, ибо не один я) ваших согласований. 

– дорогая редакция, в смысле уважаемый Александр, в связи с предполагаемым долгожданным выпуском работ авторов интернет-портала Poezia.ru, я тут подумал и вот что предлагаю – под именем (фамилией) каждого публиканта сборника  помещать ссылку на его титульную страничку, надеясь что это, не увеличивая расходов на издание, позволит заинтересовавшимся (и естественно дружащим с инетом) лицам пошире ознакомиться с творчеством представленных авторов...
как вы на это смотрите?..

Доброго дня, Иван Михайлович.
На мой взгляд, причинно- следственные связи читательского интереса противоположны.
Виртуальный интерес становится осязаемым воплощением. Субъективно, конечно.
Поэзия.ру мне кажется эндемичным ареалом.
Оттого глобальные процессы вызывают некоторое опасение.
Полагаемся на мудрость и опытность нашего руководителя.

...Влад, возможно моя мысля и была продиктована желанием акцентировать эндемичность этого нашего с вами ареала... ну, а полагаться на решение свыше это не только наше право но и священная обязанность... :о)

Иван Михайлович, оно было бы хорошим, и кажется хорошим, это предложение, будь у всех авторов простые, как у Вас (/obg), адреса ссылок. А такое: /pitirimov - поди еще набери без ошибок. Но я подумаю, дело не в удорожании. И о вашем участии тоже. 

...оно не совсем так, ссыль можно легко сократить до одного имени, просто оставив нужное, даже например  Елена  вместо полного
Поэзия.ру - Елена Ступникова(Апполонова)
а
 можно оставить и как есть это же будет мелким курсивом... (но это я так к слову)... :о)

Речь-то идет о бумажной книге, какую ссыль вы предлагаете сократить до одного слова и что с этим словом делать читателю? Если уж печатать, то ссылку вида: https://poezia.ru/authors/obg - и никак иначе. Если создавать электронную книгу, то ссылками можно делать непосредственно имена-фамилии авторов, а не писать ссылки рядом, над и под. Но об электронной книге речи не шло.

Согласен. Поздравляю главного редактора и коллег по сайту.

Спасибо, Александр Владимроич, за публикацию моих стихов и стихов почитаемых мною авторов!