К омментарии

Дата и время: 18.09.2024, 06:21:27

Владимир, у меня и в мыслях не было пуститься в полемику на филологические темы, в особенности по поводу данных переводов Лейтона. Я видел желание одного из предыдущих  рецензентов поднять эту тему, но его желания с моими не совпадают. Я лишь отметил мое позитивное, субъективное впечатление от Ваших переводов Лейтона и не более того. Vale.

Алёна, как всегда … ))

Вы уверены что:  ''что таится на сердце твоем'' На сердце? Может быть: в сердце? Или: Что прячется в сердце твоём? Субъективно. Like it!

Дата и время: 18.09.2024, 05:18:04

Сергей, я помню страсти бушевавшие вокруг ''стремительного домкрата'' Автора потом удалили. Кстати, домкрат может быть стремительным. Изредка пользуюсь таким со старыми автомобилями со стальными бамперами. Пневматическая конструкция, которая задирает передок машины на почти метровую высоту за одну-две секунды. Куда мы катимся дружным домкратом не знаю. Но откуда, могу предположить. С бугра.  

Может ли быть видней из-за бугра? С моей стороны нет. А вот с Вашей, судя по знакомству предвыборным штабом Трампа, неплохо просматривается. Давайте будем лучше пляжными наблюдениями делиться.

    Вы правы, Аркадий: подзабыл, что есть домкраты и на колёсах! Может быть Вы ответите и на поставленный Натальей вопрос: "Куда мы катимся дружным домкратом?" Хотя может ли быть из-за бугра видней? Кстати, в предвыборном штабе Трампа уже обсуждается посыл: "И катитесь вы домкратом с кандидатом-демократом!"

Дата и время: 18.09.2024, 02:51:18

Максиму Егорову
Спасибо за Ваше внимание к переводам стихов Роланда Лейтона. Это был начинающий поэт, вступивший в армию и погибший на войне.  Я хотел только выказать своё горькое чувство в связи с тем, что молодые  талантливые парни часто погибают,  не
 успев ни достаточно прожить, ни раскрыть более более полно свои способности.  К филологическому спору об особенностях его юношеских стихов и о различных течениях в английской поэзии в начале двадцатого века я не готов, как не готов и к обсуждению  особенностей верлибра по сравнению с рифмованными стихами.  Мне дорого, что Вы оценили эти мои переводы за их тон и содержание. С благодарностью. ВК








Автор Ида Лабен
Дата и время: 17.09.2024, 21:36:12

Алёна, добрый вечер и спасибо!  Да тут много вариантов может быть, но меня зациклило сделать так, чтобы финальная строка заканчивалась словом "звезд".)))   А амфиболию я умудрилась увидеть только сейчас, после Вашего отклика!)   Вообще говоря, там обоснованы оба прочтения:   И ЛГ смотрит "из окон отчего жилья", то есть находится "над блеском городских огней", смотрит из окна сверху, и Орион сияет "над блеском городских огней" тоже.))

Дата и время: 17.09.2024, 21:02:38

Ида,
может быть как-нибудь так:
грозит бедой -- звездной красотой,
если поинтересней рифмы не найдется?
мне понравились, хорошие стихи!
и даже амфиболия: На Орион смотрела я
Над блеском городских огней. (я -- над блеском или Орион?) -- замечательная.
:)

Сергей,
кмк, стихи такого рода пишутся в утешение.
посмотрела у Владимира Михайловича, у него получилось утешительней, чем у Вас. может травка отвлекает, может требовательный тон. могу ошибаться. 
есть еще, кажется, перевод Бородицкой? Вы его не видели? хотелось бы взглянуть :)
доброго!

Сергей, "А домкрат - не самокат!" - позвольте не согласиться. В 2-х, 3-х тонных домкратах четыре колеса - два поворотных. Высокая ручка. Много раз, чем катить домкрат к машине, использую как самокат. А гремит домкрат-самокат, точно, как самокат на подшипниках из детства. Пляжные зарисовки, когда мозг плавится от жары - интересная тема. Чего только не думается и видится. У меня из отпусков собралось... Попробую найти попристойнее. ))

Извините, забыл добавить. Домкраты забугорные, как и я. Можно не принимать в расчёт.



А домкрат - не самокат!

Как и предполагалось, "фотография в спаленке" - плод фантазии (а проще говоря - враньё) нашего затитулованного сплетника. Пора переходить к следующему плоду.

Дата и время: 17.09.2024, 18:36:45

И жизнь ускользающая. А в собственном дворце это, наверное, трагичней, чем, например, в чёрной крестьянской избе. Спасибо, Надежда!

Дата и время: 17.09.2024, 18:30:43

Можно и так, Олег. 
Спасибо!

Трепло кукурузное.

Дата и время: 17.09.2024, 16:30:21

Замечательная картина, Владимир. Ускользающая красота, оставляющая после себя "очертания бегства".

Дата и время: 17.09.2024, 15:56:41

Замечательно, Владимир! Это же поэтическая экранизация эпилога "Дворянского гнезда"! )

Дополнение: поскольку наш сплетник, ко всему прочему, не отличает эпилог от эпиграфа, эта тема пройдёт под эпиграфом: "Почему олигофрены знают мало, но амбиций у них много?" (c) Е.Антипов

"Эту тему мы завершим кратким эпилогом: олигофрен." - согласен, поскольку я уже говорил, на кого и почему этот диагноз садится, как влитой.

"Эпилогом к следующей будет риторический вопрос: почему олигофрены знают мало, но амбиций у них много?" - а здесь вы явно путаете эпилог с эпиграфом. Что неудивительно, учитывая предыдущий эпилог.
Так что следующая тема пройдёт под эпиграфом "Почему олигофрены знают мало, но амбиций у них много?"
Переходите к новой теме, персонаж эпиграфа.

Шаляпин - не певец, Бунин с Набоковым - не писатели и поэты. А Бродский - тунеядец. 
Да-да 

Эту тему мы завершим кратким эпилогом: олигофрен. Эпилогом к следующей будет риторический вопрос: почему олигофрены знают мало, но амбиций у них много?

"И только в деле Графа Толстого крестьяне-свидетели изменили показания, потому что поняли, что ошиблись" - вы в очередной раз подтвердили, что врали, когда говорили, будто бы "работали с материалами дела".
Но с этой темой всё понятно. Пора разобраться, что там насчёт "портрета Черткова в спаленке": вы его там лично наблюдали или беседовали с очевидцами?

А вот, когда Вы говорите, это уже не впечатление.

"Вот в деле Ходарковского разобрались, когда имя-отчество уточнили." - "Когда вы говорите, Иван Васильевич, впечатление такое, что вы бредите." (c) М.Булгаков, "Иван Васильевич".

Дата и время: 17.09.2024, 15:02:21

Спасибо, Александр!

Дата и время: 17.09.2024, 14:51:22

Браво!

"...потому, что их не спрашивали имя-отчество. А для них родственник хозяина поместья тоже "барин". И только после разобрались."(с). Вот в деле Ходарковского разобрались, когда имя-отчество уточнили.

"Касатик, а почему же поначалу все эти крестьяне и горничная говорили про барина" - потому, что их не спрашивали имя-отчество. А для них родственник хозяина поместья тоже "барин". И только после разобрались. Так что свою концепцию "олигофрен" на себя примерьте. Как влитая садится.

P.S. Это ещё и к вопросу о способностях экстраполировать.

    Катимся, Наталья,  - плоскость же наклонная! Кого почитать? - ориентируйтесь на избранное! А рядом с Коломенским некого поставить вообще! Правда, он покинул Родину и мы о нём не будем. Стремительных Вам домкратов!

И только в деле Графа Толстого крестьяне-свидетели изменили показания, потому что поняли, что ошиблись

"Так и международный суд, выслушав показания свидетелей защиты, пришел к выводу о честности Ходорковского и обязал российскую сторону выплатить оному 52 млрд. долларов." - совершенно верно. Поскольку в этом суде сидели такие же "исследователи", чьей задачей было подогнать дело под заранее заданный результат. Подтасовщики и шулера.
И с "малазийским боингом" сначала назначили виновного, а потом стали искать и фабриковать доказательства. Всё в строгом соответствии с вашим пониманием сыскной работы, когда сыскари ищут и рассматривают только подтверждения вины подозреваемого, а остальное отметают:
"Потому, что нам надо искать доказательства вины Груздева, а не с этими ничтожествами возиться!" (с) бр.Вайнеры, "Эра милосердия".