Дата: 17-09-2024 | 20:16:27
Хмельной, под навесом в челне одиноком
я плыл из туманных глубин.
Очнулся, услышав, как лебедь кричит,
что остался без стаи, один…
Важнее всего в этой жизни познать,
что откроется в сердце твоем
Под ясной луной, где на тысячи цин*
только пух тростниковый кругом.
***
Подобно усталому лебедю, в лодке
вдоль берега тихо плыву,
Как будто иду по Янцзы в Трех ущельях –
привиделось мне наяву.
Вдали огонек очага еле виден,
добраться спешу дотемна:
Там может лачуга рыбацкая или
кабак, где купил бы вина.
陆游 《烟波即事》
烟波深处卧孤篷,宿酒醒时闻断鸿。
最是平生会心事,芦花千顷月明中。
***
落雁沙边艇子斜,分明清梦上三巴。
眼明一点炊烟起,不是渔家即酒家。
* Цин - мера земельной площади: равная 100 рыночным му, около 6, 667 га.
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 184896 от 17.09.2024
5 | 6 | 121 | 27.11.2024. 01:34:46
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Вяч. Маринин", "Ида Лабен", "Владимир Старшов", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Лу Ю «По случаю тумана над волнами» 1-2 Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 18-09-2024 | 14:13:49
Аркадий, спасибо за как всегда )) надеюсь, это что-то хорошее:::
когда мне в голову пришел этот вариант, я задала себе в точности такие же вопросы! я была не уверена, и подумала, что лучше это будет скрываться в сердце. но первый вариант не отставал и настаивал на своем. я покопалась в словарях и НКРЯ, и парочку интересных вариантов откопала:
Тема: Re: Re: Re: Лу Ю «По случаю тумана над волнами» 1-2 Алёна Алексеева
Автор Корди Наталия
Дата: 18-09-2024 | 14:46:52
Алена, здравствуйте! Для древнего Китая слово "кабак" звучит странно. В оригинале просто дом, где пьют водку. Или нет?
КАБАК, -а; м. 1. В России до 1917 года: питейное заведение низшего разряда. Зайти в к. Сидеть в кабаке. Послать в к. за водкой. // Разг.-сниж. О ресторане, баре и т.п. Шляться по кабакам. 2. Разг.-сниж. О чём-л., напоминающем обстановку такого заведения беспорядком, нечистотой, шумом и т.п. Устроили из дома к. Кабацкий (см.).
Во-вторых, как можно "спешить дотемна"? Стоит двоеточие, после которого фраза, не являющаяся дополнением. Так мне видится.
Тема: Re: Re: Re: Re: Лу Ю «По случаю тумана над волнами» 1-2 Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 18-09-2024 | 18:29:56
дом, магазин, лавка.
спасибо, Натали, именно -- питейное заведение. а как еще? например, у С. А. Торопцева: Лотосовый кабачок (Фужунлоу) – питейное заведение под совр. г. Чжэньцзян в пров. Цзянсу, откуда открывался вид на реку Янцзы.
посмотрела по китайским переводам: чаще трактир, чуть реже кабачок, кабак, лавка, харчевня.
спешить до наступления ночи? тут дело такое. лг так спешит, так спешит, что в спешке пропускает слова. чтобы Вам все было понятно, придется его притормозить (исправляю).
доброго!
Тема: Re: Re: Re: Лу Ю «По случаю тумана над волнами» 1-2 Алёна Алексеева
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 18-09-2024 | 15:17:04
Алёна, как всегда интересно и даёт повод задуматься, что-то примерять на себя. Я не устаю повторять: субъективно. Это что-то показалось шероховато. Но автор стихов и переводов - всегда автор и решение за ним. Поражает Ваша способность прошерстить словари, найти примеры и аргументы. Терпеливо, спокойно, доброжелательно. Только ради такого мастер-класса стоит задавать Вам вопросы. ))
Тема: Re: Re: Re: Re: Лу Ю «По случаю тумана над волнами» 1-2 Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 18-09-2024 | 18:39:07
Аркадий, конечно, все на интуиции и вкусе. из чего и складываются различия и особенности. как говорится, наши недостатки -- продолжение наших достоинств. или наоборот? :) но когда начинаешь разбираться, что к чему привертывается и как, наверное, тогда и происходит тонкая настройка, шлифовка и доводка, и вкуса, и чувства? всегда рада,
Тема: Re: Лу Ю «По случаю тумана над волнами» 1-2 Алёна Алексеева
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 18-09-2024 | 06:09:53
Алёна, как всегда … ))
Вы уверены что: ''что таится на сердце твоем'' На сердце? Может быть: в сердце? Или: Что прячется в сердце твоём? Субъективно. Like it!