Екатерина! благодарю за прекрасные пожелания, весна вдохновляет одним своим именем! )) и как говорится у нас, кто рано встает, тому Бог подает. и как боженька щедро наделил Вас, так же щедро и Вы дарите нам свое внимание и понимание, большущее спасибо Вам за это! поздравляю Вас тоже с этим праздником Весны и пускай природа будет к нам добра, мира, счастья и творческого непокоя!
Очень сильная позиция, Сергей - это Ваше искренне ощущение современной "посконной" (исконно-деревенской, "неандерталистской") жизни. Этого яростного чувства все-причастности нет, пожалуй, даже у Брюховецкого (из авторов Поэзии). Отчасти есть у Коломенского, но уж слишком этот замечательный автор педалирует свою еврейскость. Неандертализм еврейства - это что-то! Чувство подобной силы было, скажем, у Блока. Ваша манера. как я уже писал (хотя это и неважно) проистекает от Ю. Кузнецова. Хотя ни Блок, ни Ю. Кузнецов в авторах сайта, кмк, не числятся. Желательно все же о них помнить: хушь на сайте. хотя и где бы ни было исщо. Оба упомянутых выше всеми давно забыты, кто-то больше. кто-то меньше. А вам - успеха!
Приветствую всех! Алена, замечательный текст, утащу для вечерних медитаций.) Обрести точку опоры на Холодной горе, то есть, успокоить бурлящий хаос внутри себя и остановить время подвластно лишь мудрецам. Для всех остальных время убыстряется, вот и еще один год китайского календаря проскочил.. Я очень рада, что мы снова у Вас здесь собрались, несмотря ни на что. Всяческих благ в следующем году, пусть он будет прекрасным, ибо Змея мудра, изысканна и красива.) По традиции мы празднуем в этот день сразу в двух местах, поэтому предвкушаю появление нового перевода.)
Аркадий, да, наверное, это самое сложное, себя на юг не пошлешь )) хочешь, не хочешь, а приходится мириться с собой! спасибо за настоящий китайский цзюэцзюй (четверостишие)! хокку-танки нервно курят в сторонке.
Хрустальный ручей все о чем-то поет на бегу,
Шальной ветерок вьется с ивами на берегу.
Брожу среди круч, свободный от дум и кручин,
Любуюсь на звезды, с небом один на один. :)
п.с с новым китайским Новым годом! здоровья, здоровья, здоровья!
Алёна, здравствуйте. Очень хорошая лесенка формы и смыслов. Спасибо. Слово ключей с хорошей семантической перспективой: и родники, и ключи - например, от Холодной горы. Оригинальные тексты тоже обычно пытаюсь просматривать - в разных вариациях сервисов автоперевода.)
Увы, уважаемая Алена Вы не показали, кмк, глубоких знаний предмета Я этого подспудно ждал, надеялся, но, увы, промахнулся Для меня лично это не ново Поэтому никакого Салона Хотя, судя по переводам с немецкого, Вы переводить умеете Всех благ и всяческих удач однако тусуйтесь сами
уважаемый Игорь, в наше время все гуглится. а что не гуглится, тово не знает даже ИИ... почитайте же про Generative Pre-trained Transformer. ABBYY отдыхает. где Гаспаров, и где ChatGPT? о чем Вы говорите? попробуйте переформулировать, и в Салон, в Салон!
Аркадий, и хорошо, и правильно, надо слушаться! самое главное -- здоровье, остальное -- мелочи жизни. берегите себя! (но десять стишков в конкурсе я не асилю ))
Елена, спасибо большое!Всегда с удовольствием читаю Ваши стихи. По- моему, Вы настоящий поэт и гражданин, хотя сейчас эти понятия не очень сочетаются: слишком разобщены люди, у каждого своя правда. Кмк, настоящий поэт - это тот, кто держит руку на пульсе времени, видит широко и глубоко. У Вас это хорошо получается. Нет пустопорожних слов, мыслей , образов. Выверенная композиция, начиная с интенции в заглавии текста. В конце её закономерное следствие: поколение " подорожников- пофигистов". Здоровья Вам, успехов в творчестве, хороших друзей! С уважением, Вера.
Елена, спасибо большое!Всегда с удовольствием читаю Ваши стихи. По- моему, Вы настоящий поэт и гражданин, хотя сейчас эти понятия не очень сочетаются: слишком разобщены люди, у каждого своя правда. Кмк, настоящий поэт - это тот, кто держит руку на пульсе времени, видит широко и глубоко. У Вас это хорошо получается. Нет пустопорожних слов, мыслей , образов. Выверенная композиция, начиная с интенции в заглавии текста. В конце её закономерное следствие: поколение " подорожников- пофигистов". Здоровья Вам, успехов в творчестве, хороших друзей! С уважением, Вера.
Алена, здравствуйте и спасибо! Екатерине, конечно, особая благодарность, мы сразу спелись...)) Про стадии окукливания ничего не понимаю. Однажды я прочитал, что у неандертальцев было очень развито образное мышление. А поскольку у нас их генов около двух процентов, я подумал, что, может, у меня их пять?)). Отсюда - сомнительная теория неонеандертализма. А ещё бытует мнение, что о личности поэта лучше ничего не знать, ибо человек я не совсем замечательный, соглашусь, что примечательный...)) Спасибо!
Дорогая Алёна! Поздравляю Вас с Новым годом по восточному календарю! Поскольку это также Праздник Весны, и китайцы говорят, что "успех года решает весна, успех дня — утро", от всей души желаю Вам доброго утра, доброго и успешного года и неизменного вдохновения! Спасибо за чудесный перевод, вновь заставляющий размышлять🌹
Речь-то идет о бумажной книге, какую ссыль вы предлагаете сократить до одного слова и что с этим словом делать читателю? Если уж печатать, то ссылку вида: https://poezia.ru/authors/obg - и никак иначе. Если создавать электронную книгу, то ссылками можно делать непосредственно имена-фамилии авторов, а не писать ссылки рядом, над и под. Но об электронной книге речи не шло.
Давно не появлялся? Не так уж и давно. )) У меня всё в порядке. Просто
врачи, с их дурацкими операциями, (Шучу. Они волшебники.) и близкие, с их безжалостно-железной
заботой, не оставляют времени на вдумчивое чтение стихов и переводов. С
интересом читаю комментарии и заглядываю в литсалон. Такая вот Прутерапия. Я серьёзно.
(Смеяться не разрешают. Если не врут – от смеха швы расходятся))
...оно не совсем так, ссыль можно легко сократить до одного имени, просто оставив нужное, даже например Елена вместо полного Поэзия.ру - Елена Ступникова(Апполонова) а можно оставить и как есть это же будет мелким курсивом... (но это я так к слову)... :о)
Некоторое время назад я
занимался использованием и внедрением продуктов фирмы ABBYY. Для этого совершенно необязательно знать имена
программистов. А вот изучить принципы устройства этой системы по
соответствующим курсам и документам – совершенно необходимо. ABBYY уже более
пятнадцати лет является лидером в разработке и продвижении решений в области
искусственного интеллекта, хотя меня эта программа интересовала с точки
зрения автоматизации документооборота. Общая концепция
разработки такая: «От листа на одном языке до листа на другом языке». Был
придуман и разработан продукт, автоматизирующий весь цикл перевода документа —
от сканирования, распознавания и коррекции до перевода. Поэтому говорить
о ИИ в области перевода текстов без знания продуктов ABBYY попросту
невозможно.
Другое дело, если имеется
в виду перевод художественной литературы. Фирма эти вопросы не рассматривает. И
не только по причине невостребованности на рынке труда, но и по причине
уникальной сложности данной задачи. Академик Гаспаров первым сформулировал
определенные принципы машинного перевода поэзии. Если Вы подскажете мне кого-то
более значительного в этой области, буду признателен (могу и не знать некоторые
новые имена и какие-то новые разработки). Вот собственно и все.
Иван Михайлович, оно было бы хорошим, и кажется хорошим, это предложение, будь у всех авторов простые, как у Вас (/obg), адреса ссылок. А такое: /pitirimov - поди еще набери без ошибок. Но я подумаю, дело не в удорожании. И о вашем участии тоже.
...Влад, возможно моя мысля и была продиктована желанием акцентировать эндемичность этого нашего с вами ареала... ну, а полагаться на решение свыше это не только наше право но и священная обязанность... :о)
неандертализм или неоандертализм, или даже Нео-андертализм, стиль просматривается, а есть стиль, есть и имя. не к этому ли стремится каждый, взявшийся за перо, профессионал или любитель? кстати, вопрос, Сергей, что отличает, на Ваш взгляд, эти две, так сказать, стадии окукливания? спасибо за Ваш рассказ, и Вам, и Екатерине, очень интересно всегда узнавать что-то из "жизни замечательных людей", и стихи уже несколько по-другому воспринимаются, не отвлеченно, но играя красками. и ракурс Екатерина выбрала, кмк, весьма тонкий и человеческий. спасибо,
Доброго дня, Иван Михайлович. На мой взгляд, причинно- следственные связи читательского интереса противоположны. Виртуальный интерес становится осязаемым воплощением. Субъективно, конечно. Поэзия.ру мне кажется эндемичным ареалом. Оттого глобальные процессы вызывают некоторое опасение. Полагаемся на мудрость и опытность нашего руководителя.
Дорогая Алёна! Сердечное спасибо! Вы потрудилиссь, а я поленился поискать что-нибудь из русских песеных припевок, вроде цыганских -Ай нэ нзэ... Наверное, автор знал эти шекспирвские нонни... Думаю, оставлю. Ещё раз спасибо!
– дорогая редакция, в смысле уважаемый Александр, в связи с предполагаемым долгожданным выпуском работ авторов интернет-портала Poezia.ru, я тут подумал и вот что предлагаю – под именем (фамилией) каждого публиканта сборника помещать ссылку на его титульную страничку, надеясь что это, не увеличивая расходов на издание, позволит заинтересовавшимся (и естественно дружащим с инетом) лицам пошире ознакомиться с творчеством представленных авторов... как вы на это смотрите?..
– ага, хорошие стихи читать вдвойне приятно, но то чего не признают, неплохо тоже знать, и я читаю всё подряд, туда, сюда обратно, воображая сам себя избранникам под стать... :о))
какая прелесть, Сергей, этот Ваш ИИ! )) чудесные, чудесные переводы: А если доль, То - масла роль. ! не ожидала, честно сказать. где-то видела стихи ИИ -- вполне удобоваримые. думала, и тут будет нечто подобное. спасибо за эксперимент. думаю, "безработица" нашему брату грозить еще долго не будет. )) но насчет "чего здесь не хватает?" я бы не сказала, что души, пара пассажей вполне сойдет за душевные: Что есть – бери,
Когда внутри
Есть горький стон.. или Мой дар таков -
Миг нежных слов... -- может быть чувства (мысли, связности, языка, слова)? главное, что он готов учиться! :)
а Вы можете с определенностью назвать конкретных программистов продемонстрированной здесь программы, уважаемый Игорь? Вы считаете, что во всем мире один Гаспаров виноват во всем? я лично вижу здесь общепринятые принципы поэт. перевода. но Вам видней. я-то знаю, что ничего не знаю. успехов в делании слона :)
К омментарии
Екатерина!
благодарю за прекрасные пожелания, весна вдохновляет одним своим именем! ))
и как говорится у нас, кто рано встает, тому Бог подает. и как боженька щедро наделил Вас, так же щедро и Вы дарите нам свое внимание и понимание, большущее спасибо Вам за это!
поздравляю Вас тоже с этим праздником Весны и пускай природа будет к нам добра, мира, счастья и творческого непокоя!
Очень сильная позиция, Сергей - это Ваше искренне ощущение современной "посконной" (исконно-деревенской, "неандерталистской") жизни. Этого яростного чувства все-причастности нет, пожалуй, даже у Брюховецкого (из авторов Поэзии). Отчасти есть у Коломенского, но уж слишком этот замечательный автор педалирует свою еврейскость. Неандертализм еврейства - это что-то!
Чувство подобной силы было, скажем, у Блока. Ваша манера. как я уже писал (хотя это и неважно) проистекает от Ю. Кузнецова. Хотя ни Блок, ни Ю. Кузнецов в авторах сайта, кмк, не числятся. Желательно все же о них помнить: хушь на сайте. хотя и где бы ни было исщо.
Оба упомянутых выше всеми давно забыты, кто-то больше. кто-то меньше.
А вам - успеха!
Приветствую всех! Алена, замечательный текст, утащу для вечерних медитаций.)
Обрести точку опоры на Холодной горе, то есть, успокоить бурлящий хаос внутри себя и остановить время подвластно лишь мудрецам. Для всех остальных время убыстряется, вот и еще один год китайского календаря проскочил..
Я очень рада, что мы снова у Вас здесь собрались, несмотря ни на что. Всяческих благ в следующем году, пусть он будет прекрасным, ибо Змея мудра, изысканна и красива.)
По традиции мы празднуем в этот день сразу в двух местах, поэтому предвкушаю появление нового перевода.)
Аркадий, да, наверное, это самое сложное, себя на юг не пошлешь )) хочешь, не хочешь, а приходится мириться с собой!
спасибо за настоящий китайский цзюэцзюй (четверостишие)! хокку-танки нервно курят в сторонке.
все о чем-то поет на бегу,
вьется с ивами на берегу.
свободный от дум и кручин,
с небом один на один.
:)
п.с с новым китайским Новым годом!
здоровья, здоровья, здоровья!
Алёна, здравствуйте.
Очень хорошая лесенка формы и смыслов. Спасибо. Слово ключей с хорошей семантической перспективой: и родники, и ключи - например, от Холодной горы. Оригинальные тексты тоже обычно пытаюсь просматривать - в разных вариациях сервисов автоперевода.)
Алёна, поздравляю Вас, Екатерину, Марию, Аркадия и всех-всех-всех с Новым годом по восточному календарю. Мира, благоденствия, развития. https://tv.cctv.com/live/index.shtml / https://tv.cctv.com/live/cctv1/?spm=C28340.PALq7Iyxwdh3.ExidtyEJcS5K.1
Увы, уважаемая Алена
Вы не показали, кмк, глубоких знаний предмета
Я этого подспудно ждал, надеялся, но, увы, промахнулся
Для меня лично это не ново
Поэтому никакого Салона
Хотя, судя по переводам с немецкого, Вы переводить умеете
Всех благ и всяческих удач
однако тусуйтесь сами
уважаемый Игорь, в наше время все гуглится. а что не гуглится, тово не знает даже ИИ...
почитайте же про Generative Pre-trained Transformer. ABBYY отдыхает.
где Гаспаров, и где ChatGPT? о чем Вы говорите?
попробуйте переформулировать, и в Салон, в Салон!
Аркадий, и хорошо, и правильно, надо слушаться!
самое главное -- здоровье, остальное -- мелочи жизни.
берегите себя!
(но десять стишков в конкурсе я не асилю ))
Елена, спасибо большое!Всегда с удовольствием читаю Ваши стихи. По- моему, Вы настоящий поэт и гражданин, хотя сейчас эти понятия не очень сочетаются: слишком разобщены люди, у каждого своя правда.
Кмк, настоящий поэт - это тот, кто держит руку на пульсе времени, видит широко и глубоко. У Вас это хорошо получается. Нет пустопорожних слов, мыслей , образов.
Выверенная композиция, начиная с интенции в заглавии текста. В конце её закономерное следствие: поколение " подорожников- пофигистов".
Здоровья Вам, успехов в творчестве, хороших друзей!
С уважением, Вера.
Елена, спасибо большое!Всегда с удовольствием читаю Ваши стихи. По- моему, Вы настоящий поэт и гражданин, хотя сейчас эти понятия не очень сочетаются: слишком разобщены люди, у каждого своя правда.
Кмк, настоящий поэт - это тот, кто держит руку на пульсе времени, видит широко и глубоко. У Вас это хорошо получается. Нет пустопорожних слов, мыслей , образов.
Выверенная композиция, начиная с интенции в заглавии текста. В конце её закономерное следствие: поколение " подорожников- пофигистов".
Здоровья Вам, успехов в творчестве, хороших друзей!
С уважением, Вера.
Аркадий, спасибо за внимание к моему творчеству. Отмечу, что иногда не человек приходит в поэзию, а она за ним!)) Всегда на связи!
Алена, здравствуйте и спасибо! Екатерине, конечно, особая благодарность, мы сразу спелись...)) Про стадии окукливания ничего не понимаю. Однажды я прочитал, что у неандертальцев было очень развито образное мышление. А поскольку у нас их генов около двух процентов, я подумал, что, может, у меня их пять?)). Отсюда - сомнительная теория неонеандертализма. А ещё бытует мнение, что о личности поэта лучше ничего не знать, ибо человек я не совсем замечательный, соглашусь, что примечательный...)) Спасибо!
Дорогая Алёна! Поздравляю Вас с Новым годом по восточному календарю! Поскольку это также Праздник Весны, и китайцы говорят, что "успех года решает весна, успех дня — утро", от всей души желаю Вам доброго утра, доброго и успешного года и неизменного вдохновения!
Спасибо за чудесный перевод, вновь заставляющий размышлять🌹
Спасибо, Сергей! Спасибо, Екатерина! Всегда интересно узнать, попытаться понять, как и зачем человек приходит в Поэзию.
Алёна, есть у кого учиться жить в мире с самим собой. Like it!
Спасибо!
Живу одиноко, спокойно
средь горных вершин.
Над жёсткой постелью моею
небес балдахин.
Свободен, как ветер,
который везде и ничей.
Товарищем мне лишь бессонный
хрустальный ручей.
Спасибо, Иван Михайлович!
Я думал, это я имел!
А оказалось-то на деле –
это они меня имели!
Быть ''поиметым'' мой удел…
В любви, как люди говорят –
всего важнее результат. ))
Речь-то идет о бумажной книге, какую ссыль вы предлагаете сократить до одного слова и что с этим словом делать читателю? Если уж печатать, то ссылку вида: https://poezia.ru/authors/obg - и никак иначе. Если создавать электронную книгу, то ссылками можно делать непосредственно имена-фамилии авторов, а не писать ссылки рядом, над и под. Но об электронной книге речи не шло.
Спасибо, дорогая Алёна!
Конкурс видел. Если получится - приму участие.
Давно не появлялся? Не так уж и давно. )) У меня всё в порядке. Просто врачи, с их дурацкими операциями, (Шучу. Они волшебники.) и близкие, с их безжалостно-железной заботой, не оставляют времени на вдумчивое чтение стихов и переводов. С интересом читаю комментарии и заглядываю в литсалон. Такая вот Прутерапия. Я серьёзно. (Смеяться не разрешают. Если не врут – от смеха швы расходятся))
Удачи в конкурсе. Я буду за Вас голосовать.
...оно не совсем так, ссыль можно легко сократить до одного имени, просто оставив нужное, даже например Елена вместо полного
Поэзия.ру - Елена Ступникова(Апполонова)
а можно оставить и как есть это же будет мелким курсивом... (но это я так к слову)... :о)
Уважаемая Алена!
Некоторое время назад я занимался использованием и внедрением продуктов фирмы ABBYY. Для этого совершенно необязательно знать имена программистов. А вот изучить принципы устройства этой системы по соответствующим курсам и документам – совершенно необходимо. ABBYY уже более пятнадцати лет является лидером в разработке и продвижении решений в области искусственного интеллекта, хотя меня эта программа интересовала с точки зрения автоматизации документооборота. Общая концепция разработки такая: «От листа на одном языке до листа на другом языке». Был придуман и разработан продукт, автоматизирующий весь цикл перевода документа — от сканирования, распознавания и коррекции до перевода. Поэтому говорить о ИИ в области перевода текстов без знания продуктов ABBYY попросту невозможно.
Другое дело, если имеется в виду перевод художественной литературы. Фирма эти вопросы не рассматривает. И не только по причине невостребованности на рынке труда, но и по причине уникальной сложности данной задачи. Академик Гаспаров первым сформулировал определенные принципы машинного перевода поэзии. Если Вы подскажете мне кого-то более значительного в этой области, буду признателен (могу и не знать некоторые новые имена и какие-то новые разработки). Вот собственно и все.
Ваш И.Б.
Иван Михайлович, оно было бы хорошим, и кажется хорошим, это предложение, будь у всех авторов простые, как у Вас (/obg), адреса ссылок. А такое: /pitirimov - поди еще набери без ошибок. Но я подумаю, дело не в удорожании. И о вашем участии тоже.
...Влад, возможно моя мысля и была продиктована желанием акцентировать эндемичность этого нашего с вами ареала... ну, а полагаться на решение свыше это не только наше право но и священная обязанность... :о)
неандертализм или неоандертализм, или даже Нео-андертализм, стиль просматривается, а есть стиль, есть и имя. не к этому ли стремится каждый, взявшийся за перо, профессионал или любитель?
кстати, вопрос, Сергей, что отличает, на Ваш взгляд, эти две, так сказать, стадии окукливания?
спасибо за Ваш рассказ, и Вам, и Екатерине, очень интересно всегда узнавать что-то из "жизни замечательных людей", и стихи уже несколько по-другому воспринимаются, не отвлеченно, но играя красками.
и ракурс Екатерина выбрала, кмк, весьма тонкий и человеческий.
спасибо,
Доброго дня, Иван Михайлович.
На мой взгляд, причинно- следственные связи читательского интереса противоположны.
Виртуальный интерес становится осязаемым воплощением. Субъективно, конечно.
Поэзия.ру мне кажется эндемичным ареалом.
Оттого глобальные процессы вызывают некоторое опасение.
Полагаемся на мудрость и опытность нашего руководителя.
Дорогая Алёна!
Сердечное спасибо! Вы потрудилиссь, а я поленился поискать что-нибудь из русских песеных припевок, вроде цыганских -Ай нэ нзэ...
Наверное, автор знал эти шекспирвские нонни...
Думаю, оставлю.
Ещё раз спасибо!
– дорогая редакция, в смысле уважаемый Александр, в связи с предполагаемым долгожданным выпуском работ авторов интернет-портала Poezia.ru, я тут подумал и вот что предлагаю – под именем (фамилией) каждого публиканта сборника помещать ссылку на его титульную страничку, надеясь что это, не увеличивая расходов на издание, позволит заинтересовавшимся (и естественно дружащим с инетом) лицам пошире ознакомиться с творчеством представленных авторов...
как вы на это смотрите?..
– ага, хорошие стихи читать вдвойне приятно,
но то чего не признают, неплохо тоже знать,
и я читаю всё подряд, туда, сюда обратно,
воображая сам себя избранникам
под стать... :о))
какая прелесть, Сергей, этот Ваш ИИ! ))
чудесные, чудесные переводы:
А если доль,
То - масла роль. !
не ожидала, честно сказать. где-то видела стихи ИИ -- вполне удобоваримые. думала, и тут будет нечто подобное. спасибо за эксперимент. думаю, "безработица" нашему брату грозить еще долго не будет. )) но насчет "чего здесь не хватает?" я бы не сказала, что души, пара пассажей вполне сойдет за душевные:
Что есть – бери,
или
Мой дар таков -
-- может быть чувства (мысли, связности, языка, слова)?
главное, что он готов учиться! :)
а Вы можете с определенностью назвать конкретных программистов продемонстрированной здесь программы, уважаемый Игорь? Вы считаете, что во всем мире один Гаспаров виноват во всем?
я лично вижу здесь общепринятые принципы поэт. перевода. но Вам видней. я-то знаю, что ничего не знаю.
успехов в делании слона :)