Спасибо за очередное удовольствие, Семён! Я уже стал нешуточным болельщиком Вашей книги! Сам не ожидал такого. Она должна быть гениальной! Сужу по большенству Ваших стихов.
Удачи Вам и счастья во всём!!!
Вячеслав.
Юрий, мне безумно понравилось Ваше обращение к весне. Наша душа вмещает много любви к тем местам, где вырос и жил , и куда мы неизменно пытаемся вернуться хотя бы в мечтах или во сне. Спасибо, вот читаю и плачу от нахлынувших чувств. Такие вот Вы слова нашли.
С уважением,
Нина
Галина! Не отвечайте Дмитрию, пусть немного подумает :)
Концовка хороша:
Хмельной же от музыки князь,
на лавку в саду преклонясь,
восторженно-пылко
на дамский смотрел сапожок,
в последний упрямый снежок
вонзающий шпильку. !!!
Какая замечательная проекция))) Кошаки приобретают качества благородных идальго, к тому же поэтов, а лёгкий, изящный юмор автора подчёркивает его житейскую умудрённость и неотразимую брутальность)))
Интересно, мы для братьев наших меньших настолько же животные, насколько мы их очеловечиваем?)))
Для справедливой полноты картины надобно вспомнить недавнюю книжку уважаемого А.П. Никонова "Анна Каренина, самка". Крутейшее постмодерновое произведение, наводящее ужас и панику в определенных кругах. Я ее щас читаю.
Генриетте Флямер
Это стихотворение привлекло внимание многих переводчиков.
У него есть свой особый смысл и своя мораль. По-моему, здесь
говорится о том, что верная подруга способна внимательней и дольше прислушиваться к (своему) любимому певцу, чем случайная
ценительница. В Вашем переводе это тоже прозвучало.
О маисе и кукурузе:
Для американца "cornfield" - кукурузное поле, а для англичанина - просто нива, зелёное поле, хлебное поле. Кристина Россетти - не американка.
С уважением
ВК
К омментарии
Великолепно!
Настоящее.
Сегодня праздник - Ваши стихи.
Счастья Вам.
Очень сильно написано, да и тема, не для слабых!
Вас, Нина, с 8 марта!
И спасибо за стихи!
Спасибо за очередное удовольствие, Семён! Я уже стал нешуточным болельщиком Вашей книги! Сам не ожидал такого. Она должна быть гениальной! Сужу по большенству Ваших стихов.
Удачи Вам и счастья во всём!!!
Вячеслав.
Прекрасный вальс, Анатолий! А конец - чисто крымский: по чувствам, по вилософии, по пейзажу.
Жму краба,
Вячеслав.
Коля, я письмецо писала. Долетело ли?
Сердечно, я
Поздравляю!!!
сразу - в избранное!
Галя, очень понравился!!!
Шлю самые наилучшие пожелания!!!
И этот стишок:
Вернулся с юга
Земляки встречали друга.
Грач
домой вернулся
с юга.
И услышал зайка:
--Каррр,
как находишь
мой загаррр?
Семен Островский
автор стишка
Ве-ли-ко-лепно! Сергей! +10!
Я каждою строку вижу и чувствую.
Спасибо!
Очень удачно вынесена эта строка в заголовок. Интригует. Стихотворение написано блестяще, в ритме наступающей весны.
Спасибо, Галина.
Нина
Спасибо за лирику, Рута!
И у меня таже родня - чайки,журавли...
С Праздником ещё раз...
Дык если живыми совсем не нужны
зачем же записки Ему,
все тычут в расселины плача стены
я лично никак не пойму?..
:о\bg
Спасибо за стихи, Александр!
"но даже отмеченных Богом людей
целует на финише смерть."
К сожалению, да! А стихи и мысли в них - блестящие!
С уважением,
Вячеслав.
Юрий, мне безумно понравилось Ваше обращение к весне. Наша душа вмещает много любви к тем местам, где вырос и жил , и куда мы неизменно пытаемся вернуться хотя бы в мечтах или во сне. Спасибо, вот читаю и плачу от нахлынувших чувств. Такие вот Вы слова нашли.
С уважением,
Нина
Хмельной же от музыки князь,
на лавку в саду преклонясь,
восторженно-пылко
на дамский смотрел сапожок,
в последний упрямый снежок
вонзающий шпильку.
Энто хто на лавке лежал и на дам подглядывал? Эротика прям.
Галя, нам с полукнязем Мышкиндом - очень!
Марк прав - очень,очень!
Спасибо!
Галина! Не отвечайте Дмитрию, пусть немного подумает :)
Концовка хороша:
Хмельной же от музыки князь,
на лавку в саду преклонясь,
восторженно-пылко
на дамский смотрел сапожок,
в последний упрямый снежок
вонзающий шпильку. !!!
Какая замечательная проекция))) Кошаки приобретают качества благородных идальго, к тому же поэтов, а лёгкий, изящный юмор автора подчёркивает его житейскую умудрённость и неотразимую брутальность)))
Интересно, мы для братьев наших меньших настолько же животные, насколько мы их очеловечиваем?)))
"Чудила, гундяевское гэбэ и т.д." - это даже для чата примитивно, а мы о поэзии пытаемся говорить" - Ваши слова, Дмитрий :))
"подрезав мерса", "канаем мимо", "мента", "от винта" - порадовали, спасибо, а то я и впрямь за Вас волновалась :))
шучу, понравились стихи
Пришла весна - бессмысленная и беспощадная!..)
Прекрасные, правдивые, в своей мере, стихи!
А конец просто гениальный! Не из анекдота ли? Тем не менее - блеск!
И прямо к Дате!
С уважением!
Вячеслав.
Увы, такая благостная картинка осталась, наверное, только в стихах.
Но как греет душу прощальным теплом.
Спасибо, Генриетта.
Для справедливой полноты картины надобно вспомнить недавнюю книжку уважаемого А.П. Никонова "Анна Каренина, самка". Крутейшее постмодерновое произведение, наводящее ужас и панику в определенных кругах. Я ее щас читаю.
Моё ощущение, прочитав и перечитав стих:
"...вдруг ветер гурзуфский пахнёт кипарисом
и тут же магнолией пряной пахнёт..."
Спасибо большое за это!
Тот образ почерпнув из снов
давно минувших лет,
деревни этой давний след
вы воскресили вновь.
Коль не меняется почти
её простой уклад,
то, право, каждый был бы рад
её стихом почтить...
**************************
Ваша
Генриетте Флямер
Это стихотворение привлекло внимание многих переводчиков.
У него есть свой особый смысл и своя мораль. По-моему, здесь
говорится о том, что верная подруга способна внимательней и дольше прислушиваться к (своему) любимому певцу, чем случайная
ценительница. В Вашем переводе это тоже прозвучало.
О маисе и кукурузе:
Для американца "cornfield" - кукурузное поле, а для англичанина - просто нива, зелёное поле, хлебное поле. Кристина Россетти - не американка.
С уважением
ВК
Спасибо Вам! Ответа может и не быть, но думать есть над чем, понятно...
...давно в России мыслит так
любой судьбы её печальник:
"раз ты начальник я – дурак
но ты дурак, коль я – начальник..."
привычен жизни нашей ход...
таков сатрап – каков народ
ан нет ума, щитай – урод...
:о)bg