К омментарии

Дата и время: 03.10.2014, 13:58:14

вот почему-то мне вспомнилось (Семен Гудзенко) -

"потом могу я с тех вершин
в поэзию сойти"

Дата и время: 03.10.2014, 13:51:19

очень ритмически красивое стихотворение!

Дата и время: 03.10.2014, 13:49:57

Талантливо юродствуя с листа - понравилось

Дата и время: 03.10.2014, 13:48:18


автобус мой братец, сестра электричка,
племянник-вертушка и "тушка", отлично
прокатим-мелькнем, воспарим и погоним -
покуда в груди мчатся вольные кони! ))))



а мерседесы и роллсы? )))

Дата и время: 03.10.2014, 13:44:18

Стих сам по себе может и неплох, но к оригиналу имеет маленькое отношение. Во-первых, желательно сохранить строфику автора. Во-вторых, главное в этом стихе - звучание, т.е. различные аллитерации и звуки, напоминающие звуки моря и рычание собаки.
В-третьих - много отсебятин, которых вообще нет у автора оригинала.

Разбёрём на примере 1 строфы:

Море - голодная собака,
Огромная и серая.
Она катается по берегу целый день.
Своими лязгающими зубами и косматыми челюстями
Час за часом она грызет
Грохочущие, ворочающиеся камни,
И (кричит) "Кости, кости, кости, кости!"
Гигантскиая собака-море стонет,
Облизывая свои скольские лапы.

Сколько образов, которых нет в оригинале:

Немного вихраст , голодный,

Он тычет мне в ноги
Свой влажный нос
И ноет как в зубе нерв.
И камни грызет как кость.
В пасти его так легко пропасть.
Море - незваный гость.

Фактически первая строфа вообще не соответствует образам оригинала. В оригинале собака-море грызёт камни, но yt как кость. Она воет "bones..."

Звук "боунз" - напоминает звук ревущего или стонущего моря. Его даже не надо переводить как "Кости", потому что слово "кости" не похоже на стонущий, плещущий или ревущий звук моря. Надо найти аналогичный звук в русском языке, чтобы передать это звучание.

Сами рифмы "стоунз-боунз-моунз" - это звук моря, волн, бьющих в скалы, перекатывающих камни на берегу.

В оригинале есть звуковые эффекты, похожие на звук моря.

clashing, rumbling, tumbling (рамблинг, тамблинг), внутренние рифмы.

Суть стиховторения и его поэтическая основа - это звуковыми эффектами сравнить море и собаку. В переводе этого нет вообще. Поэтические особенности оригинала совершенно не переданы.

Вообще перевода здесь нет. Просто отдалённая вариация на тему Ривза. Увы.

Успеха,

Дата и время: 03.10.2014, 13:39:26

интересно, кто такая "родстведуш" ? ))))))

Дата и время: 03.10.2014, 13:38:30

Ирина, Ваше стихотворение (это и не только это) удивительным образом совпадает с тем идеальным представлением о настоящей художественности поэтического текста, которое у меня выработалось за всю мою жизнь. Редкие авторы оставляют у меня желание возвращаться к ним для учёбы и перечитывания, но Вам это неизменно удаётся.
С уважением - Маргарита.

неужели музы бесполы? )))я разочарована!))))

Дата и время: 03.10.2014, 13:25:56

честность - в любом случае лучший выбор )

осень она такая, греемся собственным дыханием)

Дата и время: 03.10.2014, 13:20:43

ирис красивый.

но непонятно - Я понимаю как в неё влюбились - в кого в нее? вроде бы речь шла о чем-то в мужском роде?

в последнем четверостишии непонятно с пунктуацией. в первой строке запятой не хватает, а третьей одна лишняя.

Дата и время: 03.10.2014, 12:44:17

Замечательно, Галя! Очень точно, до физической ощутимости, передано состояние, о котором обычной речью не расскажешь... Спасибо!

Потому что мы мужчины,
а жена как пробный шар.


Они всегда «девочки на шаре». Если сержанты, то третья в койке смерть.

Очень понравились стихи, Леонид! Точно, емко, афористично.

Дата и время: 03.10.2014, 11:09:41

Рассказ понравился.
На мой взгляд, в таких случаях мало что решает произвольное решение. Как в дружбе, бывает, мы сходимся с людьми ни с того, ни с сего, и уже потом нельзя представить жизни друг без друга. Сходимся спонтанно, не выбирая. Я бы предпочел думать о случившемся между героиней рассказа и Венерой философски: "Не судьба".
И одно замечание:
... ассоциации, связанные с этим именем, но ни одно ...
ассоциация - существительное женского рода, соответственно она - одна.
С уважением и пожеланием успехов, Сотников.

P.S.
Я перечитал предложение, к которому у меня возникла претензия, и понял, что, скорее всего ошибался. Вы, вероятно, имели в виду, что ни одно из имен не подходило. Тогда я могу взять свое замечание назад, но, возможно, не у меня одного возникло такое затруднение восприятия. Может, стоит как-нибудь отредактировать?
Еще раз успехов!

Дата и время: 03.10.2014, 10:34:08

Вячеслав, уверена, Ваши строки многие занесут в свой цитатник! Аплодирую. )

Дева на загляденье, Игорь! Но если герой признаётся, что женился на ней, то она, как ни крути, доводится ему супругой. Вот и докУмент имеется - Ваше стихотворение. )

Дата и время: 02.10.2014, 23:43:40

Вдруг из маминой из спальни,
Кривоногий и хромой,
Выбегает...

Дата и время: 02.10.2014, 22:56:03

Понимаю, чем продиктованы финальные строки, но всё же - молчать Вам ни в коем случае нельзя. Замечательные стихи.

Тема:
Дата и время: 02.10.2014, 22:22:41

Хоть сколько раз прочитаешь, не дочитаешься!

Сергей,
когда кажется, что Вы достигли высочайшего уровня, вы в следующем стихотворении поднимаетесь ещё выше - за вами не угнаться.
В представленном диптихе прекрасно работает цвет, начиная с названия, и красивого, и точного.
Как бы мне хотелось поработать серьёзнее с текстом, где поэтическое начало всегда помогает понять суть, направление, пафос. Где красота никогда не является самоцелью, а стихотворения тем не менее прекрасны.
Но в моих обстоятельствах я не могу брать на себя таких обязательств. И я чувствую себя ущербной.
Спасибо!
А.М.

Замечательно, познавательно, интересно!
Впрочем, как всегда.
Спасибо, Владимир!
+10!

п.с.
"в темературах, влажности и в почвах." - пропущена буковка.
"Учёл, где я; кто я; что мне подстать," - под стать.
"какая высота уже гора," - опечатка (горы) КМК.

С уважением и добрыми пожеланиями,
Вячеслав.

Дата и время: 02.10.2014, 20:32:53

Свой земной кончая бег,
я скажу Вам на прощанье:
провела я целый век
в беспрестанном ожиданье...

****************
Что поделать!

Рута

Тема:
Дата и время: 02.10.2014, 20:21:43

"Мы все учились понемногу,

Чему-нибудь и как-нибудь
..."


Вот и результат.


*****************

Ваша Рута

Спасибо за удивительную лирику, Сережа!

Дата и время: 02.10.2014, 16:23:34

Времена не выбирают - в них живут и умирают…

А ведь Кушнер сказал банальную глупость и все, увы, повторяют

Прекрасно, а последняя строка претендует на афоризм.

Автор Гаэлина
Дата и время: 02.10.2014, 15:42:03

Владимир, спасибо Вам за эти стихи. Дерево моего детства, оно фигурирует в моих ностальгических стихах под названием шелкОвица (из местного диалекта, видимо).
У Вас тутовник - бессмертное древо... да, это так. Только сейчас я понимаю, что у нас одни с ним одни корни, связующие прошлое и настоящее.
С Уважением.

Автор Гаэлина
Дата и время: 02.10.2014, 15:33:45

С новосельем!) Эш, и как я проглядела Вас? Редко бываю, каюсь.
Читала ранее этот цикл, и с удовольствием прочла ещё. Желаю дальнейшей плодотворной работы!

Автор Гаэлина
Дата и время: 02.10.2014, 15:17:33

Дорогая Рута, с лёгким дыханием Ваших строф душа сразу попадает в ритм. Желаю от всего сердца, чтобы случайные мотивы длились и длились, всем ветрам назло.