К омментарии

Автор Димир Стро
Дата и время: 24.09.2014, 22:39:12

Чудная картинка!

Всё как-то и уж очень правильно, но...
Рифмы убивают.

Дата и время: 24.09.2014, 21:18:16

Хитер ты, Сергей! Под гусиное крыло не хочешь - подавай лебяжье! :)
Передают, ураган налетел на ваши края. Как вы?

Когда отбродит зелье листопада
с осадком лета на слоистом дне...

Как хорошо, как точно найден образ! Смакую эти строчки. И все стихотворение прекрасно. Потому что над всем властвует музыка, музыка, которую Виктору дано было слышать, музыка, берущая за сердце и приносящая такую боль, о которой хорошо написал Волошин:

Я ждал страданья столько лет
Всей цельностью несознанного счастья.
И боль пришла, как тихий синий свет,
И обвилась вкруг сердца, как запястье...

Спасибо, Нина, за публикацию.

Комментарий удален

Прекрасные стихи!

Юрий,

я Вас уважаю за Ваши взгляды, но разбирать вот так великий перевод великой Цветаевой, и говорить "меня не устраивает" то-то и то-то - это уже какая-то мания самомнения. Кто вы такие, все кто считают себя здесь на Поэзии значительными переводчиками? Да никто, любители, пишущие для своего удовольствия. Ну и пишите. Но не касайтесь великого. Сделайте свой перевод и ждите. Может пару читателей похвалят. Но не сравнивайте себя с Цветаевой. Да, она переводила не совсем точно. Но её перевод - это великая поэзия. Это Бодлер на русском. А все остальные переводы - всего лишь рифмование. Тяжёлые, плохочитаемые стихи. Может и близко по тексту, но далеко от Поэзии.

Тема:
Дата и время: 24.09.2014, 19:44:59

Мне кажется, дорогой Игорь, что Вы внимательно следите за политической жизнью в Болгарии - АБВ (Aльтернатива болгарского возрождения) это болгарская политическая партия и Вы ей кадров очень точно обрисовали :)))

Автор Автор удален
Дата и время: 24.09.2014, 17:09:33

Комментарий удален

Дата и время: 24.09.2014, 16:25:49

Прекрасный перевод, Алена! Даже несмотря на рифму «строку-берегу». Сам бы я такую ни за что не поставил. А у Вас звучит. +10!

последнее особенно глянулось

Лука!
Вот мне кажется, что надо бы так:
не ряжка, а ряшка,
не рейта́ры, а ре́йтары,
не сунув трубку, а сунул трубку в рот. Или же поставить запятую и продолжить предложение.

С интересом,
А.К.

превосходно, несмотря на сомнительное начало (сколько уж кем только ни говорено про останется от и нестихи) - начало пусть его, зато тело и мясо стиха - полный восторг и красотища.

гусеничные брови - редкая находка

Тема:
Дата и время: 24.09.2014, 13:24:00

вот если бы - кадр АБП... )))))

Тема:
Дата и время: 24.09.2014, 12:18:14

Я с буром шёл до нефти и поэм,
А кто не понимает - мелкотем!

Дата и время: 24.09.2014, 10:48:45

так выходит из второй строфы, что не было спасения... грустно но правдиво...

Дата и время: 24.09.2014, 10:38:50

"Взгляд тянущейся нитью в крови вдет" - и строка явно перегружена, и с ударением в слове "тЯнущейся" не всё в порядке, можно ещё поискать...

Стих замечательный, картинка двух самых близких людей ярка, нежна и трепетна, спасибо Вам, Александр!

Дата и время: 24.09.2014, 10:35:37

Зачастую произведения о произведениях очень скучны, но у вас все иначе... Вам удалось войти туда и провести за собой.

Дата и время: 24.09.2014, 10:31:03

Одно из лучших у вас.

Дата и время: 24.09.2014, 10:28:57

ух, здорово!

я знаю точно одну музЫку, которой можно пытать - это рэп!))

Дата и время: 24.09.2014, 10:26:41

не цепляет

Тема:
Дата и время: 24.09.2014, 10:25:35

о, стало понятнее прилагательное "обуревший":)
за мужчин с буром, будьмо!

перевод бесы мучи понравился больше всего))))))))

Дата и время: 24.09.2014, 10:24:03

вообще-то выпадает град, а не дождь...

Тема:
Дата и время: 24.09.2014, 10:22:39

Перевод изумительный, но в Вашей версии Изабелла - сперва садистка, затем - кликуша. Неужто так у Шекспира? У Пушкина - хотя сравнение не в его пользу, - характеры иные.

Резанули глаз следующий строки:

Он, знающий, какие за грехи - неважная инверсия.
Должны отмериваться наказанья

Сгинь! Сгинь! Сгинь! О, теперь я точно знаю - напоминает "Мать! Мать! Мать!" Лозинского.

Шесть-семь ничтожных лет – вернее, зим – почему зим вернее, чем лет?
Ты предпочтешь блаженству жизни вечной.

А здесь двусмысленность:

КЛАВДИО
Да если захочу – я брошусь сам
В объятья смертной тьмы. В нее, как будто
В любовницу желанную, войду.
ИЗАБЕЛЛА
Да, братец, это на тебя похоже…
В тебе сейчас покойник говорит –
Отец наш благородный!

Хорошенький комплимент покойному отцу! Тем более что ниже отец действительно характеризуется как благородный человек. И опять же фразочка "В тебе сейчас покойник говорит" доказывает садистские наклонности Изабеллы. Такую мамзель и спасать не хочется.

Дата и время: 24.09.2014, 10:19:03

романтично!

про собачий вопрос понравилось, остальное - нет (многа букоф)

Дата и время: 24.09.2014, 10:06:09

ниша в плече...))) лиргерой = терминатор?)))

про карамель из бычка молчу))))))))))))))))))

Тема:
Дата и время: 24.09.2014, 09:52:51

не синоптик но тоже не пойму, какая связь кремня и потепления. если бы каменный уголь хотя бы.... ))