К сожалению, я не сумела воспользоваться подсказками, как вводить португальские буквы. Не работает это у меня. Поэтому пришлось менять буквы, чтобы не получилось совсем непонятно.
Стало быть я не птица..
Шершни сосковых спиц -
к пяткам по ягодицам,
рельсами со страниц..
С блюдец ушли закаты
дробью безумных пят..
Нет.. Мы не виноваты..
Стрелочник виноват..
Это про-прозрение, Марина... Но, пока мы здесь, встречный курьерский с пути смахнём.. И уйдём в леса.. Налегке навсегда...
Сергей!
"Вслед зимней апатии долгой" ( мне ли этого не знать. Ведь зима была и долгой, и снежной, и холодной) ищешь благостыню. Вы умеете найти в близком Вам мире, в которой вроде бы ничего особенного, всё привычное.
Но вдруг, и как бы случайно, появляются строчки из Некрасова, "изломы генома", "мытари гиперборейских сторон", "пирамидальное Гауди диво" (это, между прочим, о сломанной каштановой ветке), "радуги-боги", которые отцвели в слезе; Шива и Кришна, "умиротворённая нота Вивальди", "дядюшка Брэм", нимфа и сфинкс - "щедрая манна". Это как таинственные знаки на карте, проявленные Вашим ощущением их необходимости. И обычная картина преображается, увиденная особым зрением и понятая особым образом.
"Белое с алым" на гудроне - краска тоже участвует в создании философской картины мира. Любая лирика (и рубрики здесь ни при чём), если это не просто зарисовка с натуры, становится философским осмыслением мира. Становится философской.
Все перечисленные и Вами названные персонажи, несмотря на кажущуюся случайность их присутствия в стихотворении, нужны - они создают то ощущение благостыни, в поисках которой лирический герой всматривается в окружающее.
Вот почему чтение этого стихотворения - тоже благостыня.
Спасибо!
А.М.
Александру Лукьянову
Александр ! Полностью солидарен с Вашим ответом на отзыв
Сергея Семёнова. Иногда чересчур пространные скрупулёзные
споры и учительский тон просто излишни. Гораздо полезнее и
убедительнее действует предложение своего параллельного варианта. Истина добывается в творческом соревновании, тем
более, что её аспекты и толкования в реальности многообразны
и неоднозначны, как и сама жизнь.
ВК
Здравствуйте, Александр!
Вы нас постепенно покоряете своим Альфредом Дугласом.
Это стихотворение просто переворачивает, если вчитаться. И от Вас, как от переводческого аса, мы в этом случае ждём невозможного. А именно, передать его образы по-русски адекватно. Посмотрите, пожалуйста, что меня не удовлетворило.
Воспрянь, душа!
И прах с себя стряхни.
В сиянии ты дивно хороша,/ Подними главу, что носит нимб,
Твой долг – все дни / Исполни свою веру!
Из грязи, где топтали бы тебя, /Из грязи, где они тебя топчут (здесь would означает постоянство действия)
Болванчиков лепить; /лепи (твори) фигуры (образы) из глины (болванчики здесь плохо)
В них жизнь вдохнув, как божество, скорбя, /Одухотвори их от твоей (!) божественности (скорбя - не нужно)
Могучие им крылья нацепить –
Подняться к Богу.
Ведь грязь – твой мир былой, / Из твоего разбитого прошлого (хватит грязи!)
Где грешник ставил ногу;
Златой чертог на Небе ты построй,
Куда земные черви те вползут.
Отныне подлый люд /Не впусти ничего мелкого (подлый люд - перебор.)
Тобой не зрим; /Теперь к себе
Сломи своим презреньем их презренье, /Захвати (вбери в себя - это интересный образ!) своим безграничным презреньем всё их презренье,
Бесчестье им /Вечность (!)
Даруй; забудь о сильном треволненье, /Высокого презренья: не будь более заброшенной
Бессмертным одиночеством горда
И муками Суда:/ И бесконечным горем (Муки Суда - не хорошо)
И коль твоё божественно рожденье,
Воспрянь, душа!
Для чего, мой Улисс, ты прекрасную бросил Европу?
Неужели циклоп заменяет тебе Пенелопу!
А вернёшься домой, от пространства и времени тощий —
обнаружишь истлевшую прялку да тухлые мощи.
К омментарии
К сожалению, я не сумела воспользоваться подсказками, как вводить португальские буквы. Не работает это у меня. Поэтому пришлось менять буквы, чтобы не получилось совсем непонятно.
Многоточие…
Ни словом не обмолвлюсь
О прошедшем.
Пусть каждый своё вспомнит.
Только, чур - хорошее.
_____________
(С)
Всегда - пожалуйста
:)
Спасибо, Светлана, за точность и силу произведения.
Удачи Вам!
???
:) Спасибо, Александр, за внимание...
Стало быть я не птица..
Шершни сосковых спиц -
к пяткам по ягодицам,
рельсами со страниц..
С блюдец ушли закаты
дробью безумных пят..
Нет.. Мы не виноваты..
Стрелочник виноват..
Это про-прозрение, Марина... Но, пока мы здесь, встречный курьерский с пути смахнём.. И уйдём в леса.. Налегке навсегда...
БЛЕСТЯЩЕ!
И неподражаемо!
Спасибо, Михаил!!!
воровка из гетто, с глазами налима
!!!
Наш дом – это ты, и покуда ты ждёшь, я бессмертен.
!!!!
Да сбудется!!!
Сергей!
"Вслед зимней апатии долгой" ( мне ли этого не знать. Ведь зима была и долгой, и снежной, и холодной) ищешь благостыню. Вы умеете найти в близком Вам мире, в которой вроде бы ничего особенного, всё привычное.
Но вдруг, и как бы случайно, появляются строчки из Некрасова, "изломы генома", "мытари гиперборейских сторон", "пирамидальное Гауди диво" (это, между прочим, о сломанной каштановой ветке), "радуги-боги", которые отцвели в слезе; Шива и Кришна, "умиротворённая нота Вивальди", "дядюшка Брэм", нимфа и сфинкс - "щедрая манна". Это как таинственные знаки на карте, проявленные Вашим ощущением их необходимости. И обычная картина преображается, увиденная особым зрением и понятая особым образом.
"Белое с алым" на гудроне - краска тоже участвует в создании философской картины мира. Любая лирика (и рубрики здесь ни при чём), если это не просто зарисовка с натуры, становится философским осмыслением мира. Становится философской.
Все перечисленные и Вами названные персонажи, несмотря на кажущуюся случайность их присутствия в стихотворении, нужны - они создают то ощущение благостыни, в поисках которой лирический герой всматривается в окружающее.
Вот почему чтение этого стихотворения - тоже благостыня.
Спасибо!
А.М.
Конечно... Пусть.
Скорее, бездумным...
И глаза!
Прям с утреца не очень и тверёзый,
опохмеляюсь пивом! Что за хрень?..
Ах, лучше бы я баловался прозой!
От подлых рифм - головка набекрень!
От кирзачей не отличу ботинок,
и с евро, блин, опять попал впросак,
заклеил пару клёвеньких блондинок
и мямлил, мол,не немец, мол, русак.
Да на рубли москвички - ноль вниманья,
меня(ть) послали, да хоть и в кафе:
на родине не много пониманья
поэт имеет, даже подшофе.
Куда ни плюнь - везде одно ненастье,
затеял драку - получил под дых...
Ах, если б привалило в жизни счастье,
чтоб жил я возле мюнхенских пивных!..
-:)))
Очень достойный перевод!
Прекрасный перевод. Сохранена мандельштамовская интонация. И достаточно точный.
Как точно всё - хоть частное бери, хоть общее.
Александру Лукьянову
Александр ! Полностью солидарен с Вашим ответом на отзыв
Сергея Семёнова. Иногда чересчур пространные скрупулёзные
споры и учительский тон просто излишни. Гораздо полезнее и
убедительнее действует предложение своего параллельного варианта. Истина добывается в творческом соревновании, тем
более, что её аспекты и толкования в реальности многообразны
и неоднозначны, как и сама жизнь.
ВК
Браво, Александр!
С поклоном,
Светлана.
Миша, прочёл с интересом. Много всего необычного в тексте.
Про глаза налима - это очень тонко. Побежал, посмотрел в зеркало, а у меня глаза плотвы
Очень красиво и вкусно! :))
Здравствуйте, Александр!
Вы нас постепенно покоряете своим Альфредом Дугласом.
Это стихотворение просто переворачивает, если вчитаться. И от Вас, как от переводческого аса, мы в этом случае ждём невозможного. А именно, передать его образы по-русски адекватно. Посмотрите, пожалуйста, что меня не удовлетворило.
Воспрянь, душа!
И прах с себя стряхни.
В сиянии ты дивно хороша,/ Подними главу, что носит нимб,
Твой долг – все дни / Исполни свою веру!
Из грязи, где топтали бы тебя, /Из грязи, где они тебя топчут (здесь would означает постоянство действия)
Болванчиков лепить; /лепи (твори) фигуры (образы) из глины (болванчики здесь плохо)
В них жизнь вдохнув, как божество, скорбя, /Одухотвори их от твоей (!) божественности (скорбя - не нужно)
Могучие им крылья нацепить –
Подняться к Богу.
Ведь грязь – твой мир былой, / Из твоего разбитого прошлого (хватит грязи!)
Где грешник ставил ногу;
Златой чертог на Небе ты построй,
Куда земные черви те вползут.
Отныне подлый люд /Не впусти ничего мелкого (подлый люд - перебор.)
Тобой не зрим; /Теперь к себе
Сломи своим презреньем их презренье, /Захвати (вбери в себя - это интересный образ!) своим безграничным презреньем всё их презренье,
Бесчестье им /Вечность (!)
Даруй; забудь о сильном треволненье, /Высокого презренья: не будь более заброшенной
Бессмертным одиночеством горда
И муками Суда:/ И бесконечным горем (Муки Суда - не хорошо)
И коль твоё божественно рожденье,
Воспрянь, душа!
С уважением, Сергей.
Для чего, мой Улисс, ты прекрасную бросил Европу?
Неужели циклоп заменяет тебе Пенелопу!
А вернёшься домой, от пространства и времени тощий —
обнаружишь истлевшую прялку да тухлые мощи.
Валентина, перевод очень понравился,
случайно нажала не на ту кнопку, будь они неладны ))
Конечно же, "блестяще"
Отличная работа, Михаил!
Спасибо, дорогой!
Конечно, по-жи-вём!
Рад твоей постоянной искренней доброжелательности, Сергей! И щедрости!
Жму руку!
Сергей, прошу прощения! Давно не ставила тексты, спасибо, что напомнили правила. С уважением, Инесса Ганкина
прекрасно и мучительно, дорогой Дмитрий...
Хорошие стихи, Александр.
Спасибо.
Вдохновения и радости творчества.
Вячеслав, по-жи-вём!
Сбычи мечт, вдохновения и неизбывности творчества.
Как строги те, в ком от любви уголья,
И мрак в глазах темнее сутаны,
Для них уже признание вины,
И только в том, что светитесь любовью.
Нравится!