Нина, если получилось вдохновить, это невероятно радостно.) Головня головне передать готова пламя от пламени (с)
А знаете, что мне вдруг пришло в голову.. Абрис - орбис. 25 градусов.. Здорово же надо сиять одной планетке, чтоб при таком невиданном орбисе зацепить другую, ибо по Птолемею максимальный орбис у Солнца - 17 градусов.
А что? Почему бы и не пофантазировать.)
Вернусь еще к Вашим текстам, полистаю. И поучусь дивному акростиху...
Но немного попозже - завтра Живина ночь. Давайте запалим костерки (ну Вам можно и свечу) - в Магадане и Апулии. Может, еще какой импульс передастся с огнем.)
СпасиБо, Иван! Ты – уникальный автор этого сайта! За четверть века весьма заметного пребывания на Пру ты умудрился не написать ни одного произведения, достойного Избранного! И это из 1120 стихотворений, искрящих умом и своеобразным талантом Ивана Чернышова, печатающегося под псевдонимом "О. Бедный-Горький"! Здоровья и Творчества бывшему редактору "Пробирной палатки"! С бу, СШ
Вашу "Оду" я внимательно прочитал еще при составлении черновика третьего тома, у вас очень легкий и певучий ВОЛЬНЫЙ перевод, хотя эту оду буквалистически перевести невозможно, поэтому и мне пришлось поимпровизировать. Надеюсь, что дух оды чувствуется и в Вашем, и в моем переводах, а на Ваш перевод я обязательно дам ссылку в антологии.
СпасиБо, Валентин! Этот вариант уже гораздо лучше! Но надо иметь в виду, что N-5 означает, что это стихотворение из "Благочестивых строф", где главное – не отклониться от религиозного догмата. Если приходится делать какие-то вставки от себя, они должны быть нейтральными и не противоречить основному догмату. Ради его верной передачи приходится иногда применять простенькие рифмы (как в этом моём переводе). Я к тому, что "средь райских кущ" здесь, кмк, лишняя вставка. Тем более, что Бог Сверхсущий не только среди них. Вообще, впихнуть в две строки такие высокие материи чрезвычайно трудно. Иногда легче 100 строк перевести... Хорошего вечера! 🙏
Сергею Федосову Девятнадцать лет тому назад я заинтересовался наследием О Шоннесси. Мне удалось перевести три Его книги стихов, в том числе "Оду" - всю целиком. Буду рад, если Вы с этим познакомитесь. ВК
Спасибо, Ольга Вениаминовна! Не помнят Попова в нашем королевстве. Не замечают - или не хотят замечать живого, искреннего слова. Должно пройти время, когда поэт перестанет быть опасным нынешним авторам, а читатель будет изучать его стихи программно-принудительно. Успеем ли?
Доброго утра, Валентин! Ваш вариант читается отлично. Но, думаю, что Supraentitie – это, всё-таки, не Вездесущий, а Сверхсущий (или Надсущий). И, к сожалению, рифма однокоренная. Но – спасиБо за попытку создания ещё одного варианта перевода! Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Ужас, как приятно от упоминания меня рядом с титанами. Могу только
повториться, ваши переводы помогают обрести древнекитайское спокойствие и не
совсем трезвый взгляд на себя и окружающий мир. Лучше всего думается во сне. Вспоминается
плохо))
''Сон есть не сон, а не сон есть сон! Сон про несон!'' ))
И да, с Чжуанцзы выпить было бы приятно. За сны поболтать…
Великолепно! Душа человеческая передается через отношение человека к вещам. Скажи мне, какая у тебя любимая вещь... Очень хорошее стихотворение, Евгений!
Какие изящные, полные жизни стихи! Ах, какая красота... Глаза разбегаются и не сразу поймешь, где кто, будто поэты договорились нас разыграть... А шумерские тексты просто потрясают своей куртуазностью, лёгкостью... Как же хороши шумеры весной!
одна из этих красоток - Поэма, а вторая - Профиль. Свою роль, впрочем, ты можешь проследить в обеих ипостасях, я уж постаралась... после стирки коммента...)) Вдохновилась! твоей энергией, что же греха таить... )
Синица в шибку постучится... Шибка -- это что? фрагмент окна? Алиса промолчала, а слово это в моем лексиконе есть, но в словарях (некоторых) я его не нашел. Оно мне нравится, но у нас говорили "шипка"... Спасибо!
Ой, ой, пока я бродила по пространству, освященному живой Водой, Ваш комментарий стал короче.. Простите, Нина, немного оторвалась от интернета. Все посмотрела. Красота! Для тех, кто понимает.) Акростих все более восхищает. Триумф руны Анзус.
Спасибо, дорогой Владимир! Это в конце марта на велике я проехался по окрестностям и увидал первых весенних коровушек в поле. Ещё было всё серо и неприглядно, но мне показалось, что они после зимы очень рады бродить на просторе в сторону апреля. Мне с детства деревенского запомнились такие первые выгоны как живое событие, только казалось всё теплей и милей, чувство было чудесней, надо бы попытаться лучше выразить.
Очень живо и музыкально, дорогой Владимир, через первобытную, животную чистоту переданы Вами чувства человеческие. Поэт тоже чист душой, ибо он ребёнок. Повзрослей он - и ничего у него не выйдет - ни стихов порядочных, ни жизни отрадной на родной земле, где все ему сейчас друзья и братья. По несчастью - и счастью.
Аркадий, Вы цитируете Чжуанцзы(Но есть ещё великое пробуждение, после которого узнаёшь, что в мире есть великий сон.), прониклись его верой? :) я тоже думаю, что И вы, и Конфуций — это только сон, и то, что я называю вас сном, тоже сон. )) но все же это "великий сон" и снить его надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно снившиеся годы, как говорят мудрые люди :) полагаю, Чжуанцзы за это налил бы и выпил, будем здоровы!
признаться, Елена, я не очень понимаю это стихотворение, слова понятные, а идея -- нет, не просто же размышления о смысле жизни; в первую очередь непонятно значение движения от I am к I и к I am not. потом в каком смысле ненормальный, может не нормальный, или не в норме, допустим? потом эти отсылки, Ветер в ивах -- К. Грэхема? почитала 7 главу, это оч. глубоко. а у Киплинга что? потом тут и к Библии отсылки, похоже: «Ahead of Us, A Race to Run», "Cleaving to his wife and the two becoming one". оч. непроста эта Ваша Стиви, я скажу ))
К омментарии
Сергею Федосову
Согласен со всеми Вашими суждениями. Доволен, что
интерес к творчеству О'Шоннесси не иссякает. ВК
СпасиБо, Иван!
Ты – уникальный автор этого сайта! За четверть века весьма заметного пребывания на Пру ты умудрился не написать ни одного произведения, достойного Избранного! И это из 1120 стихотворений, искрящих умом и своеобразным талантом Ивана Чернышова, печатающегося под псевдонимом "О. Бедный-Горький"!
Здоровья и Творчества бывшему редактору "Пробирной палатки"!
С бу,
СШ
СпасиБо, Валентин!
Этот вариант уже гораздо лучше!
Но надо иметь в виду, что N-5 означает, что это стихотворение из "Благочестивых строф", где главное – не отклониться от религиозного догмата. Если приходится делать какие-то вставки от себя, они должны быть нейтральными и не противоречить основному догмату. Ради его верной передачи приходится иногда применять простенькие рифмы (как в этом моём переводе). Я к тому, что "средь райских кущ" здесь, кмк, лишняя вставка. Тем более, что Бог Сверхсущий не только среди них.
Вообще, впихнуть в две строки такие высокие материи чрезвычайно трудно. Иногда легче 100 строк перевести...
Хорошего вечера! 🙏
Сергею Федосову
Девятнадцать лет тому назад я заинтересовался наследием О Шоннесси. Мне удалось перевести три Его книги стихов, в том числе "Оду" - всю целиком. Буду рад, если
Вы с этим познакомитесь. ВК
Огромное спасибо, Александр, за высокую оценку!!!
Ну дык... тайга она тоже люди...
Спасибо!
))
Спасибо, Ольга Вениаминовна!
Не помнят Попова в нашем королевстве.
Не замечают - или не хотят замечать живого, искреннего слова.
Должно пройти время, когда поэт перестанет быть опасным нынешним авторам, а читатель будет изучать его стихи программно-принудительно. Успеем ли?
– я счесть Богов и в мыслях не берусь
их столько в кущах – выбирай на вкус!..
Ух ты. Бисер и такой бывает !!! Вдохновения!
– планируют гранит поставить мне
на памятник... обидно сдегонца
и я сурово высказал жене
и детям, мол, не почитаете отца
запомните я избран был не раз
и всем напоминаю вам сейчас:
чтоб не стыдиться званья моего
ваяйте мне из золота его.
пусть люди знают с кем имеют честь,
где взять? в моих запасах
малость есть...
Поэтому, Сергей, и не претендую ни на что.
просто было интересно покрутить варианты
Бог, говорят, не только Сущ,
Но и Сверхсущ средь райских кущ.
Доброго утра, Валентин!
Ваш вариант читается отлично.
Но, думаю, что Supraentitie – это, всё-таки, не Вездесущий, а Сверхсущий (или Надсущий). И, к сожалению, рифма однокоренная.
Но – спасиБо за попытку создания ещё одного варианта перевода!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Спасибо, Алёна!
Ужас, как приятно от упоминания меня рядом с титанами. Могу только повториться, ваши переводы помогают обрести древнекитайское спокойствие и не совсем трезвый взгляд на себя и окружающий мир. Лучше всего думается во сне. Вспоминается плохо))
''Сон есть не сон, а не сон есть сон! Сон про несон!'' ))
И да, с Чжуанцзы выпить было бы приятно. За сны поболтать…
Ну, будем здоровы!
Великолепно! Душа человеческая передается через отношение человека к вещам. Скажи мне, какая у тебя любимая вещь... Очень хорошее стихотворение, Евгений!
Какие изящные, полные жизни стихи! Ах, какая красота... Глаза разбегаются и не сразу поймешь, где кто, будто поэты договорились нас разыграть... А шумерские тексты просто потрясают своей куртуазностью, лёгкостью... Как же хороши шумеры весной!
ШИБКА ж. южн. зап. немецк. оконное стекло, лист, окончина.
ну не поленись теперь :
книга пепла — Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) ° — Поэзия.ру
Книга Пепла
° ТРИПТИЦА ФЕНИКС °
мегалирика
Триптица Феникс
° КНИГА ПЕПЛА °
... ))
одна из этих красоток - Поэма,
а вторая - Профиль.
Свою роль, впрочем, ты можешь проследить в обеих ипостасях, я уж постаралась... после стирки коммента...)) Вдохновилась! твоей энергией, что же греха таить... )
Синица в шибку постучится...
Шибка -- это что? фрагмент окна?
Алиса промолчала, а слово это в моем лексиконе есть, но в словарях (некоторых) я его не нашел.
Оно мне нравится, но у нас говорили "шипка"...
Спасибо!
Бог, говорят, не только Сущ,
Но бесконечно Вездесущ.
Ой, ой, пока я бродила по пространству, освященному живой Водой, Ваш комментарий стал короче..
Простите, Нина, немного оторвалась от интернета.
Все посмотрела. Красота! Для тех, кто понимает.)
Акростих все более восхищает. Триумф руны Анзус.
Спасибо, дорогой Владимир! Это в конце марта на велике я проехался по окрестностям и увидал первых весенних коровушек в поле. Ещё было всё серо и неприглядно, но мне показалось, что они после зимы очень рады бродить на просторе в сторону апреля. Мне с детства деревенского запомнились такие первые выгоны как живое событие, только казалось всё теплей и милей, чувство было чудесней, надо бы попытаться лучше выразить.
Очень живо и музыкально, дорогой Владимир, через первобытную, животную чистоту переданы Вами чувства человеческие. Поэт тоже чист душой, ибо он ребёнок.
Повзрослей он - и ничего у него не выйдет - ни стихов порядочных, ни жизни отрадной на родной земле, где все ему сейчас друзья и братья. По несчастью - и счастью.
Я знаю, пробужденье - смерти миг
Аркадий, Вы цитируете Чжуанцзы (Но есть ещё великое пробуждение, после которого узнаёшь, что в мире есть великий сон.), прониклись его верой? :)
я тоже думаю, что И вы, и Конфуций — это только сон, и то, что я называю вас сном, тоже сон. ))
но все же это "великий сон" и снить его надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно снившиеся годы, как говорят мудрые люди :)
полагаю, Чжуанцзы за это налил бы и выпил,
будем здоровы!
Спасибо!!!
признаться, Елена, я не очень понимаю это стихотворение, слова понятные, а идея -- нет, не просто же размышления о смысле жизни; в первую очередь непонятно значение движения от I am к I и к I am not. потом в каком смысле ненормальный, может не нормальный, или не в норме, допустим?
потом эти отсылки, Ветер в ивах -- К. Грэхема? почитала 7 главу, это оч. глубоко. а у Киплинга что?
потом тут и к Библии отсылки, похоже: «Ahead of Us, A Race to Run», "Cleaving to his wife and the two becoming one". оч. непроста эта Ваша Стиви, я скажу ))
похоже, у каждого удостоившегося -- свой секрет,
наверное, надо искать свой :)
Браво!
Алёна, я значительно изменила текст.