
* * *
Проснёшься – на дворе бело,
Синица в шибку постучится –
Китайским веером крыло
И чёрным жемчугом зеницы –
Тонкоголосый юркий друг,
Ценитель семечек и пшёнки.
Зима идёт на первый круг,
А жизнь съезжает вниз по горке.
Но всё же, вот, искрится снег,
И за окном свистит синичка.
А, значит, выдох и разбег
И жить... а хоть и по привычке.
01.01.2026
Здравствуйте. Полагаю, в тексте - грамматическая адаптация белорусского слова "шыба/шыбка". Будь в тексте "віконне скло", "шибкове скло", версию с украинизмом поддержала бы.) В белорусском - "шкло".
У других соседей "шыба" - szyba
okienna.
Здравствуйте, Барбара, так и есть. "Шибка" часто употребляется у нас, особенно людьми в возрасте ))
...чтоб организм свой подкрепить
чего пичужка не едала...
но чтобы полноценно жить
синичке всё же нужно сало.
но обязательно оно
быть незасоленным
должно...
А как же! Без сала - никуда, ни пичужке, ни человечку )
Синица в шибку постучится...
Шибка -- это что? фрагмент окна?
Алиса промолчала, а слово это в моем лексиконе есть, но в словарях (некоторых) я его не нашел.
Оно мне нравится, но у нас говорили "шипка"...
Спасибо!