К омментарии

Дата и время: 02.03.2016, 08:21:54

По - настоящему весеннее, Серёж! Дятлик мил - понравился...)))

Дата и время: 02.03.2016, 08:13:44

Какой славный дождь поучаствовал в замечательной лирике Владимира Гоммерштадта! Спасибо Вам, Володя, за минуты приятного прочтения!

Дата и время: 02.03.2016, 08:04:31

Да, верится , что человек дорогой  - нежная , душевная лирика, изящная простота -  всё это трогает душу.  Спасибо, Константин!

Коротко и ясно:) понравилось!

Очень понравилось! Особенно про утят и утку:) удачи, Виктор!

Спасибо Вам большое, Ася Михайловна!

Очень рада Вашей оценке. Спасибо Владу и Людмиле.

Задумчивый вид-верный признак дебилизма.Задумчивый взгляд - признак ума.
Вы уж сами разберитесь в понятиях, тем более когда пишите рецензию.

Дата и время: 01.03.2016, 23:43:26

Спасибо, Ася Михайловна. Я не просто так прожил год рядом с ученицей 2-го класса Б. Всё, что тогда написано - самотёком из общения. Но это - сначала написано, а потом выяснилось, что оно точно и адресно. И в классе такая девочка есть. 

Значит, и в других есть, и группах детских садов.

Это я уже у внучки прояснял.

Но сестра долго убеждала меня переписать. Как не детское и не доброе.

Очень хороший вопрос. Ваш текст действительно к Шелли имеет мало отношения. Во-первых, у него здесь 5-стопный ямб. Во-вторых, 6 строка рифмуется с 8-й. В-третьих, чего ради вырывать кусок из середины поэмы и переводить его? Остальное Вам расскажет Санна, если захочет. Верховный жрец Лифшиц закрывает уста.

Что это у Вас за претензия, почтеннейший - чтоб Вам внимали? Верховный жрец Лифшиц, который что-то сакральное знает - это   В А Ш   мир. И только.

А при чём здесь Шелли?

Дата и время: 01.03.2016, 18:40:40

"Нам не дано предугодать...")))

Спасибо, Александр

Месье все в Париже, синьор Семенов. Я Вам уже объяснял, но Вы не вняли.

Дата и время: 01.03.2016, 15:32:10

С Женским месяцем, Галина!  Спасибо за отклик! С Весной!

Да, спасибо! всё в порядке. Уже разместил. Дима


Дата и время: 01.03.2016, 14:30:55

в пространстве тайн, как в виртуальной клети,
глазами ищешь Сына и Отца,
и Ангелы поют, что: наши сети
к потиру притащили мертвеца…
Придя в себя из бездны потрясенья,
обсохнув на скамейке во дворе,


Хорошие строчки, но - сами понимаете - будут говорить "к сортиру".


С почином, Аркадий!


Действительно, замечательное и даже, как сейчас говорят, эмблематичное стихотворение. Не знаю точно, но как бы не  от него пошла на Западе традиция поминать Первую (а теперь и Вторую) мировую красными маками в петлице.


А в плане конкурса оно мне показалось интересным, в частности, определёнными техническими деталями  (сквозная рифма, холостые укороченные, кольцевой повтор, эпифора), соблюсти которые, оставив при этом стихотворение живым, по-моему - непростая задача. Я, во всяком случае, пока таких его переводов не встречал…


В общем,  при желании   у Ваших возможных конкурентов на конкурсе  есть ещё  в чём с Вами и между собой потягаться :)


Строго говоря, «Поля Фландрии» это конкурс  англо-канадской поэзии – пришлось форсировать по просьбе Вячеслава. Но не забывайте и об основном - англо-викторианском  :)


С уважением,

Никита


Дата и время: 01.03.2016, 14:23:58

Что-то у вас всё "незримо, непорочно, негласно". Вы тогда уж огласите весь список.


Ты с задумчивым взглядом ...стоишь - я слышал, это признак дебилизма. Раньше говорили с задумчивым видом - это когда вся поза организма выражает задумчивость. А то - взгляд задумчивый, а рот до ушей?

Да я уже сказал Сергею, размещайте, пжалуста. И не называйте меня по отчеству. Здесь все пишущие, а у пишущих только имя:))

Автор Ася Сапир
Дата и время: 01.03.2016, 11:57:27

Очень хорошо, Аркадий!

Только я бы заменила ПЛЕД  платьем. Это более характерно.

Готовьтесь к конкурсу Загадка.

Впрочем, загадка есть и в этом стихотворении: чем ещё заняться в зимний день ежу?

А.М.

Дата и время: 01.03.2016, 10:58:18

Спасибо, Галина.

С уважением.

Прекрасная, богатейшая поэзия... С весной Вас, Игорь! Счастья и вдохновения!

Дата и время: 01.03.2016, 10:34:15

Ты строкой стихотворенья

 вдох и выдох передал.


Да, это здорово! Спасибо, Вячеслав! С первым днём весны!


Дата и время: 01.03.2016, 10:29:13

Роскошная подборка, спасибо, Анатолий!

Автор Ася Сапир
Дата и время: 01.03.2016, 08:55:13

Это про меня: у меня никогда не было куклы, которая имела бы три измерения. Все куклы вырезались из картона и их одежда - тоже.

Одну куклу звали Отелла. Как проник Шекспир в кукольный мир детства - неведомо.

Спасибо!

А.М.

 

За блядство Скоплиз бил жену, крича,

Что член себе отрезал сгоряча.

Заплакала она: из дыр на коже

Две струйки слёз, - лишилась глаз, похоже.

:)   

Цитата: "...Нет, к сэру все-таки обращаются на «вы»..."


В каком-то смысле, может быть, Вы и правы, но на мой взгляд в комическом жанре можно и так и этак. В комическом жанре никто не мешает обратиться к человеку, "Ну, как ты поживаешь, Сэр?"  Без проблем! :) The difference between Thou & You is rather complicated question especially in correspondence to Russian language... 

"В музыку облачены,
Всю из сладости, весны" -


Это у меня не в прямом, а в переносном смысле.  


        А вот ещё вариант:


"В музыку облачены,

 Всю из прелести, весны".

      


       "Или Вы думаете, что я не переведу его грамотно и правильно, как всё остальное:))"

        Я так не думаю. Однако мне очень любопытно, как бы Вы перевели это стихотворение :) (и всё остальное :)).