Если после Вашего, Сергей, комментария я засомневался, то после Вашего, Нина, замечательного ответа все мои сомнения полностью рассеялись. Да и люблю я незаслуженно обиженную букву ё!
Александр,прочитал ваши вирши. Такой дребедени я ещё не читал! С Вашими комментариями у других авторов ознакомился тоже. С такой завышенной самооценкой не тяжело жить?
... при первом прочтении переводного текста "зацепилась" было за фонетический выступ
лишь жить
и - (на волне недавних здесь дискуссионных дебатов по проблемам зрительно-слухового восприятия и тд - и тп...) - попыталась было из-жить не-гладкость звукового сочетания изменением порядка слов... И что же? - убедилась эмпирическим путём, что все другие варианты хуже, и только э т а фраза, предъявленная переводчиком в качестве заключительной, - как раз именно в силу необходимости читателю сделать на этом стыке мысленную паузу, - делает, на мой взгляд, данную фразу переводчика - вполне родственную авторской интонации простотой и искренностью - Абсолютно совершенной и запоминающейся как афоризм.
К омментарии
Спасибо, Нина!
Если после Вашего, Сергей, комментария я засомневался, то после Вашего, Нина, замечательного ответа все мои сомнения полностью рассеялись. Да и люблю я незаслуженно обиженную букву ё!
С уважением,
СШ
СпасиБо!
+
Но хорошо звучит! А смысл Ему не важен!
Cмогла же я когда-то так написать - сама удивляюсь...
Спасибо, дорогая Нина!
L+
Александр,прочитал ваши вирши. Такой дребедени я ещё не читал!
С Вашими комментариями у других авторов ознакомился тоже.
С такой завышенной самооценкой не тяжело жить?
Взять с собой!
L++
Рута
Сергей,
английский времён Геррика - почти современный. Не надо архаизировать то, что не архаично. Речённы-потаённы, это не совсем точно по стилю.
Не только из сора родятся стихи,
бывает, растут из статистики...
;-))
L!
отменно, Владимир!
"от весёлой боли" - хорошо!
L.
случается, в веселья час
та надпись опечалит нас...
L!!
Like!
Люблю синий цвет!
L++!
хм... Нет! )) - с "ё" - ( с л ы ш и т Бог!) - гораздо удивительней...
"литературней", п о э т и ч н е й, - я уж "молчу" по пластику произнесения - Эль Греко! ))
Великое братство синкопы, - браво, Рута Максовна! ))
раз-два, раз-два-три, раз-два-три, раз-два…
!!!!!!!!
+ + +
пс. возвращаюсь и возвращаюсь... хочется перечитывать.
..........
- Джаз – протест против бренности бытия.
.........
- Это – пульсация жизни.
Роскошь ощущений, пир мелодий, урок счастья.
..........
богатое стихотворение. И пульсирующее, и медитативное,
и...
Ничего себе! Вы даже поняли, что не умеете стихи писать? Гора банальностей ведь за стихи не канает?
Думаю,тема разговора исчерпана. Ваша линия ясна.
Хорошо, что вы это понимаете. Указанное вами место в
Ульяновской области не является никакой Русью, ни большой, ни малой.
Спасибо за ценный совет
Александр,от глупости до маразма совсем недалеко...
Пожалуйста, или на здоровье... -:)
Спасибо, Вячеслав!
Сергей, я бы только убрал в обоих случаях ё:
реченны - потаенны
! + +
L!
Владимиру Ягличичу & Владимиру Корману.
Чудесное стихотворение!
... при первом прочтении переводного текста "зацепилась" было за фонетический выступ лишь жить и - (на волне недавних здесь дискуссионных дебатов по проблемам зрительно-слухового восприятия и тд - и тп...) - попыталась было из-жить не-гладкость звукового сочетания изменением порядка слов... И что же? - убедилась эмпирическим путём, что все другие варианты хуже, и только э т а фраза, предъявленная переводчиком в качестве заключительной, - как раз именно в силу необходимости читателю сделать на этом стыке мысленную паузу, - делает, на мой взгляд, данную фразу переводчика - вполне родственную авторской интонации простотой и искренностью - Абсолютно совершенной и запоминающейся как афоризм.
С благодарностью,
Н.Е.
L & L ))
Нет, дядя, ты так просто не отделаешься. Наверное, думаете, что ловко меня сразили, в самое сердце, наповал, да, дядя? Я знаю, где ваш лётчик.
Бывает. Но к чему торгашу эти знания?
Успехов вам в вашем основном занятии.
Время дорого, закончим на этом.