Стихи не резиновые! По каждой версии на переводчика, это слишком много! Попробуйте прочитать это стихотворение не с позиции женского календаря, а ушами человека Возрождения!
Спасибо, Санна. В хорошем переводе треть отсебятины.
Просто у авторитетных авторов она не бросается в глаза (глаза на неё закрываются). И этот не исключение. Он из той же игры - найдём двадцать пять отличий. Вообще-то приятный комментарий.
Иные авторы критикой деликатно намекают на свой образцовый перевод. Немножко озадачу - в моём творчестве нет тенденций.
Всё под раздачу, под самочувствие. Но всегда есть варианты.
Правильно ли я поняла, что здесь у Вас распускающийся бутон сравнивается с рекой, которая разливается весной? Лично меня "пояс реки" сбивает с толку, т.к. это географическое понятие.
瘦觉玉肌罗带缓
Я понимаю так: сжатая яшмовая плоть (цветка) распустила свой шелковый пояс. Неправильно? Если правильно, то я бы перевела:
Вот яшмовый красный бутон-кулачок
ослабил шелков/тугой поясок/узелок
Подняться и в дали смотреть тяжело
А можно ли смотреть в дали, во мн. числе? М.б. лучше "Смотреть в ароматную даль тяжело" ?
А вообще по поводу
望极不来芳信断。
音书纵有争如见
Последняя строчка понимается сетевыми комментаторами так: 有书信也不如见到她啊!Makes sense.
Да и мне показалось, что тут ЛГ мужчина, а вестей не приходит от женщины. Вспомнилась бабочка Чжуанцзы.
А моё "- Ку?!" - к Вашей фразе "- Мы овощщи, вощще!" -
(я подумала, что Вы отсылаете к комедийной антиутопии Георгия Данелия "Кин-дза-дза"...)
... разве мечтатель Василия - не в "ту степь" направляет свои мысли?.. ... но может быть, для н ы н е ш н и х мечтателей (планеты Земля) такие притчи уже не являются "интеллектуальной подпиткой"?
«Не говорите мне «он умер». Он живёт! Пусть жертвенник разбит — огонь ещё пылает, Пусть роза сорвана — она еще цветёт, Пусть арфа сломана — аккорд ещё рыдает!..» *
Да, это моё любимое ст-ие Надсона. Последние дни жизни Надсон провёл в Ялте. В ней и умер. На ул. Бассейной стоит дом с мемориальной доской, приятный дворик с бассейном...
Спасибо, Марк. Что я думаю о твоих венках сонето, я уже написал в прежних отзывах. Всё в силе. Ты не ответил на мои отзывы, а молчание - знак согласия...-:)))
Сильные и необыкновенные венки сонетов, посвященные необыкновенным в своём творчесте поэтам.
"И, как в неслыханную веру,
Я в эту ночь перехожу..." - мне кажется Пастернаку тоже не чужды язычники. "трупы слов" вырваны из контекста, "эхо воскрешает трупы слов". Разве не чудо воскрешение произнесенного?! Разве не возникает аллюзия с Лазарем? Спасибо, Светлана, за ваше любопытство!
С одной стороны, радует, что здесь Вы обошлись без неуместных анахронизмов. Опять же, беретесь за такие сложные вещи - chapeau. Но отсебятины, увы, многовато. Удачные строчки и катрены чередуются с явно провальными. Почти как пчелкин муаровый рисунок, но с перебоями. В целом у меня впечатление - скорее положительное, учитывая общую наметившуюся тенденцию в Вашем творчестве (или мне это показалось?) на более бережное отношение к оригиналам.
А вот, Олег, стукнуло в голову собрать немного из того, что как бы "не белозерское" в одну кучу. Обратную сторону.
А читать - даст Бог ещё будем читать друг друга. Надеюсь. Да и вот шрамики на пузе заживут, так, чтоб нагнуться без боли было, может, снова жить начнём...
К омментарии
Спасибо!
Very like!!!
Спасибо, Татьяна!
Very like!!!
Вариант у меня был. Не очень соревновабельный, но удобно критикабельный. Но рифма - так рифма.
Смиренно не приемля свой черёд,
пусть бросит немощь гневно в час заката
свирепый пламень на померкший свод...
Так теософ, постигнувший исход
ушедшим в землю словом без раската,
смиренно не приемлет свой черёд...
Так праведник швыряет, кем щедрот
оплакана бесцельная растрата,
свирепый пламень на померкший свод...
Так и дикарь, кому солнцеворот
за воспеванье идола расплата,
смиренно не приемлет свой черёд...
Так мученик швыряет, вслед невзгод
не видящий спасенья от изврата,
свирепый пламень на померкший свод...
Отец... Молю: бушуй как сумасброд -
проклятьями греми, лей слёзы свято;
смиренно не приемля свой черёд,
брось ярый пламень на померкший свод.
Благой, в Вашей первой строфе, считывается обращением.
Предшественником мудрого и доброго.
Пей взахлёб луч гаснущий... Это у Томаса так?...
Бессилен слов пожар- пусть.. А вот это мне очень -
Кто добрым был - ныряет в вал седой,
спеша раздать последний жизни дар,
и пьёт взахлёб луч гаснущий дневной!
На корм рыбам себя, что ли?...Кто зол - гонял по небу диск блажной,
но понял, что нанёс ему удар...
Гонял блажной диск... потом ударил... потом понял...
Это я о чём.. Об отсебятине..
Вы, Санна, очень свободно пользуете привнесённый образ.
Иногда с комическим эффектом.
А читается нормально. Рифма - штучка простая всегда.
Потому - гениальная.
Спасибо, Семён! Всё так!!!-:)))
Спасибо, Марк! Я рад такому отклику! На это и рассчитываю!!!-:)))
Нич-ч-ч-ч-чево не понимаю: и комменты, и мои ответы послетали...
Ладно.
Благодарю, Серёж.
Мы с тобой, слава Богу, во многом совпадаем взглядами...
Надежда, согласен, умирает последней, Мария... :)))
Так кто даст, Привратник или Антея ? И куда? В какой позе, если склонившись?
Но что значит слово - Withstanding? Кажется Антея совсем напротив с помехами..Или Привратник?
Стихи не резиновые! По каждой версии на переводчика, это слишком много! Попробуйте прочитать это стихотворение не с позиции женского календаря, а ушами человека Возрождения!
Спасибо, Санна. В хорошем переводе треть отсебятины.
Просто у авторитетных авторов она не бросается в глаза (глаза на неё закрываются). И этот не исключение. Он из той же игры - найдём двадцать пять отличий. Вообще-то приятный комментарий.
Иные авторы критикой деликатно намекают на свой образцовый перевод. Немножко озадачу - в моём творчестве нет тенденций.
Всё под раздачу, под самочувствие. Но всегда есть варианты.
С благодарностью, В.К.
Здравствуйте, Алёна.
Очень красиво, но куча вопросов...
Расходятся яшмовые лепестки,
как шелковый пояс реки.
Правильно ли я поняла, что здесь у Вас распускающийся бутон сравнивается с рекой, которая разливается весной? Лично меня "пояс реки" сбивает с толку, т.к. это географическое понятие.
瘦觉玉肌罗带缓
Я понимаю так: сжатая яшмовая плоть (цветка) распустила свой шелковый пояс. Неправильно? Если правильно, то я бы перевела:
Вот яшмовый красный бутон-кулачок
ослабил шелков/тугой поясок/узелок
Подняться и в дали смотреть тяжело
А можно ли смотреть в дали, во мн. числе?М.б. лучше "Смотреть в ароматную даль тяжело" ?
А вообще по поводу
望极不来芳信断。
音书纵有争如见
Последняя строчка понимается сетевыми комментаторами так: 有书信也不如见到她啊!Makes sense.
Да и мне показалось, что тут ЛГ мужчина, а вестей не приходит от женщины. Вспомнилась бабочка Чжуанцзы.
А моё "- Ку?!" - к Вашей фразе "- Мы овощщи, вощще!" -
(я подумала, что Вы отсылаете к комедийной антиутопии Георгия Данелия "Кин-дза-дза"...)
... разве мечтатель Василия - не в "ту степь" направляет свои мысли?..... но может быть, для н ы н е ш н и х мечтателей (планеты Земля) такие притчи уже не являются "интеллектуальной подпиткой"?
неизменно с уважением,
Н.Е.
Видимая легкость изложения в столь сложном произведении восхищает и вдохновляет.
Успехов, Марк! Спасибо Вам)
Александр, пишите на почту, адрес указан)))))
«Не говорите мне «он умер». Он живёт!
Пусть жертвенник разбит — огонь ещё пылает,
Пусть роза сорвана — она еще цветёт,
Пусть арфа сломана — аккорд ещё рыдает!..» *
Да, это моё любимое ст-ие Надсона. Последние дни жизни Надсон провёл в Ялте. В ней и умер. На ул. Бассейной стоит дом с мемориальной доской, приятный дворик с бассейном...
Спасибо, Марк. Что я думаю о твоих венках сонето, я уже написал в прежних отзывах. Всё в силе. Ты не ответил на мои отзывы, а молчание - знак согласия...-:)))
Сильные и необыкновенные венки сонетов, посвященные необыкновенным в своём творчесте поэтам.
Спасибо!
Благодарю, Сергей, за отклик!
Спасибо, Надежда!
Рад, стихотворение Вам понравилось!
С уважением,
Юрий.
С одной стороны, радует, что здесь Вы обошлись без неуместных анахронизмов. Опять же, беретесь за такие сложные вещи - chapeau. Но отсебятины, увы, многовато. Удачные строчки и катрены чередуются с явно провальными. Почти как пчелкин муаровый рисунок, но с перебоями. В целом у меня впечатление - скорее положительное, учитывая общую наметившуюся тенденцию в Вашем творчестве (или мне это показалось?) на более бережное отношение к оригиналам.
А вот, Олег, стукнуло в голову собрать немного из того, что как бы "не белозерское" в одну кучу. Обратную сторону.
А читать - даст Бог ещё будем читать друг друга. Надеюсь. Да и вот шрамики на пузе заживут, так, чтоб нагнуться без боли было, может, снова жить начнём...
Моё "ку-ку" относилось к строчке про растенья!
"Торописа не надо!"
Я зашел, глянул, ответа нет, дай, думаю, посткриптум напишу, вчера-то забыл. А там и второй появился!
О чём это говорит? О том, что я наплевательски не отношусь к замечаниям коллег, - ведь так?..-:)))
Жду ответа, как огонька сигарета!..-:)))
- Ку?
Цензор удалил мой комментарий, но я надеюсь почта вам его донесла. Латайте дыры, г-н Иванов.
Браво, Слава!!!
Столько моря иметь и таких удивительных гор
Может только земля, очень чем-то угодная Богу.
Какие там растенья - мы овощщи, вощще!
Они такие:) Благодарю за внимание и отклик!
Вдохновенно и искренне! Особенно понравилась первая часть.
Хотел было ответить, а тут постскриптумы. Пока обожду, вдруг еще что-нибудь появится. :)