Нина, здесь у Вас как в музее поэтического модерна - загадочные названия, волшебные ритмы, лёгкие, изящные вертикали. И это чудо Вы_со_Ты! Племя бригантов продолжает жить. )
И еще: я не хочу убеждать кого-то, кто, как ныне говорят, "не в теме". Занимайтесь тем делом, ваше мнение о котором тоже может стать интересным. И терпеть не могу, когда якобы русские писатели с удовольствием корежат русские слова.
Недавно Александр Кушнер в газете "Санкт-Петербургские ведомости" заявил: "Верлибр просто противопоказан русскому языку!"
Полностью согласен с этим тезисом А.К.
Публикация В. Куприянова интересная, где-то виртуозная, умная, но меня не переубедила. Всё это "филулохия". Скорее могу согласиться с Марком Шехтманом. Он не спорит с Кушнером, а высказывает своё мнение. Любое мнение - субьективное. Так что прошу не обижаться. Провинция, знаете ли...-:)))
Спасибо, Тамара, за Ваши сладкие слова. Вы сказали то, что я всегда в глубине души мечтал услышать от читателя. Когда пишу, всегда сомневаюсь: а получится ли?..-:)))
Влад, а мне понравилось! Мне импонирует твоя манера подачи материала. Твои переводы, порой очень провокационные, с другими не перепутаешь. Претензий нет. Но соглашусь с Яковом по поводу одного маленького пунктика: финал должен быть "стал бы человеком!" Это уверенное окончание произведения сведёт на нет все вышеперечисленные "когда бы". Поверь, так лучше.
Да, тёзка, твоя версия верная. Я что-то подобное слышал от родителей. И учти, что христианство, как гос. религия, у армян возникла на 400 лет раньше, чем у евреев. Именно, как гос. религия!..-:)))
А букву "в" у меня клава не всегда выбивает, приходится ударять по несколько раз..
Дима, я просто не заглядывала в свой почт.ящик сегодня. Сейчас посмотрела. Конечно, я не против. Спасибо Вам. Я Вам и на Ваш e-mail напишу. Всего доброго.
С душевным сопереживанием и радостью прочитал три Ваших новых мартовских стихотворения. Прочёл трижды, ибо есть во что вчитываться, вдумываться, вживаться.
Может быть, как мне видится, эти три произведения роднятся стремлением поэта проникнуть, если не в суть, то в глубь времени, времени-жизни и времени-бесконечности.
Времени - этой таинственной и непостижимой субстанции, проходящей через человеческую душу миг за мигом, год за годом, да и век за веком тоже, когда мы обращаемся, к примеру, к бессмертному ощущению Ботичелли или к эмоции Рембрандта.
Каким образом конкретная человеческая жизнь взаимодействует с этой невероятно мощной и властной временной сущностью, с миром, влекущим бесконечно и в прошлое и в будущее?
К этим раздумьям клонится глубинная и мудрая философия Ваших нынешних стихотворений, интонационно богатых и звучных, лексически точно инструментованных.
И конечно, подкупает искренность и неподдельность душевного движения, живущего в этих стихах - печаль и просветление, сумерки и закат, весенний рассвет мира и человеческой души во всей живой их взаимосвязанности.
Радуюсь Вашей нынешней плодотворной творческой работе и желаю Вам новых прекрасных строк.
Я долго думал о том, в каком ключе
писать об Ицике ФеФере, и пришел к выводу: И. Фефер – жертва того
подлого режима, в котором ему довелось жить и творить. А пресловутый режим
перемалывал и не таких людей.
Мне кажется, что одним из первых, кто
понял, что случилось с Фефером, был поэт Самуил Галкин, который на
очной ставке с ним встал и поцеловал своего оппонента-оговорщика.
Конечно, решать такую проблему в
рамках венка сонетов весьма сложно, здесь я с Вами солидарен. И тем не менее,
задача мне показалась интересной.
Владимир Михайлович, я очень
благодарен Вам и за отдельные замечания по тексту, они очень ценны для меня.
Собственно, мы для того и
выставляем свои произвения на суд коллег, чтобы выявить какие-то шероховатости,
недочеты, слабые места. Известно, что авторский глаз имеет способность к «замыливанию».
Прости, тёзка, за опечутку, описьки случаются, когда торопливо печатаешь, у тебя, между прочим, тоже -
пастернакоскую и
соломоноского... хе-хе! Да, кстати, интересуюсь этимологией твоей фамилии. Скажи, прав ли я. Еги, возможно от греческого Агиос - святой, а Азар - вполне библейское имя, - помощник на иврите. Элеазар - помощник Бога.
Фигура Ицика Фефера настолько противоречивая, что поставленная Вами перед собой задача более чем сложна. Чтобы раскрыть всю трагичность и сложность жизни такого человека нужны тексты вроде романов Достоевского и Василия Гроссмана. Вами показан способный и успешный поэт, ставший слепой марионеткой в руках оголтелых палачей. Предававший друзей, враг им и самому себе. (Если только историки не лгут о его истинной роли). Когда он стал больше не нужным своим кукловодам, с ним обошлись, как с загаженным инструментом: бросили в могилу вместе со всеми казнёнными.
Замечания по тексту венка: вместо "Над Квинсом, Бронксом и
Манхеттеном..." лучше написать что-то вроде "Над небоскрёбами
высокие антенны..." Вместо "Осведомитель, патриот, шпион" -
"Типичным "деятелем" тех времён". Вместо "Американцам полюбился он" - лучше "Среди поэтов Фефер был силён".
Вместо "И помощь продолжает бурно литься" - лучше "И каждый зал спешил раскошелиться".
И так далее... Я вдруг спохватился. Всё это я пишу напрасно и не должен навязывать Вам свои мнения. Пожалуйста, не обижайтесь.
К омментарии
Замечательное стихотворение-размышление о жизни.
Настоящая Поэзия!
Поздравляю, Вячеслав, и желаю дальнейших успехов!
С теплом,
МЛ
Драгоценное восприятие!
и чёткое определение сути.
Спасибо Вам, Галина.
+++
Нина, здесь у Вас как в музее поэтического модерна - загадочные названия, волшебные ритмы, лёгкие, изящные вертикали. И это чудо Вы_со_Ты! Племя бригантов продолжает жить. )
Нина, огромное Вам спасибо! Очень признательна! Хорошо Вы заметили про "вотурцевление" - да... К счастью, язык и культура всегда выше политики...
Звучит как мантра: Бен севгили́ иди́м. ))
И еще: я не хочу убеждать кого-то, кто, как ныне говорят, "не в теме". Занимайтесь тем делом, ваше мнение о котором тоже может стать интересным. И терпеть не могу, когда якобы русские писатели с удовольствием корежат русские слова.
Иногда и из провинции можно услышать здравые мнения. Но не всяким мнением имеет смысл делиться.
Недавно Александр Кушнер в газете "Санкт-Петербургские ведомости" заявил:
"Верлибр просто противопоказан русскому языку!"
Полностью согласен с этим тезисом А.К.
Публикация В. Куприянова интересная, где-то виртуозная, умная, но меня не переубедила. Всё это "филулохия". Скорее могу согласиться с Марком Шехтманом. Он не спорит с Кушнером, а высказывает своё мнение. Любое мнение - субьективное. Так что прошу не обижаться. Провинция, знаете ли...-:)))
Так он и не станет!..
Потому что очень много этих "когда бы" нужно выполнить,
последняя строка - это апофеоз, идеал стремлений, поэтому
она и нужна именно в таком виде.
Откуда нотки пессимизма?
Выше голову, старина!
Стал - так стал...
Но я не стал думать иначе.
Человеком стать невозможно. Можно только быть.
Спасибо, Вир.
Спасибо, Тамара, за Ваши сладкие слова. Вы сказали то, что я всегда в глубине души мечтал услышать от читателя. Когда пишу, всегда сомневаюсь: а получится ли?..-:)))
Морские брызги полезны даже для "клавы"...-:)))
Влад, а мне понравилось! Мне импонирует твоя манера подачи материала. Твои переводы, порой очень провокационные, с другими не перепутаешь. Претензий нет. Но соглашусь с Яковом по поводу одного маленького пунктика: финал должен быть "стал бы человеком!" Это уверенное окончание произведения сведёт на нет все вышеперечисленные "когда бы". Поверь, так лучше.
С ув
Вир
Огромное Вам спасибо, Владимир, за душевный отклик!
Ваш Like +++++., как бальзам для души автора, и элексир бодрости и энергии для новых дерзаний!..-:)))
Согласен и благодарен Вам за Ваш дружеский совет. Конечно, я ещё вернусь к текстам попозже...
Ваш
Вячеслав.
А это их проблемы, Ивашнев!..-:)))
Главное - чтобы они были!..
Да, тёзка, твоя версия верная. Я что-то подобное слышал от родителей. И учти, что христианство, как гос. религия, у армян возникла на 400 лет раньше, чем у евреев. Именно, как гос. религия!..-:)))
А букву "в" у меня клава не всегда выбивает, приходится ударять по несколько раз..
Спасибо, Сергей. Канонические переводы мне известны.
Не известно - стал ли человеком сын, отправленный Киплингом на мировую бойню. Где он и пропал.
Будем полагать, что дар поэтического предсказания автору изменил.
Сказались дружеские отношения с монархами и служение в известной ложе.
Я написал живо и горько. Почти безнадёжно.
Особенно стараться не пришлось.
Благодарно В.К.
Дима, я просто не заглядывала в свой почт.ящик сегодня. Сейчас посмотрела. Конечно, я не против. Спасибо Вам. Я Вам и на Ваш e-mail напишу. Всего доброго.
Добрый день, дорогая Ася Михайловна!
С душевным сопереживанием и радостью прочитал три Ваших новых мартовских стихотворения. Прочёл трижды, ибо есть во что вчитываться, вдумываться, вживаться.
Может быть, как мне видится, эти три произведения роднятся стремлением поэта проникнуть, если не в суть, то в глубь времени, времени-жизни и времени-бесконечности.
Времени - этой таинственной и непостижимой субстанции, проходящей через человеческую душу миг за мигом, год за годом, да и век за веком тоже, когда мы обращаемся, к примеру, к бессмертному ощущению Ботичелли или к эмоции Рембрандта.
Каким образом конкретная человеческая жизнь взаимодействует с этой невероятно мощной и властной временной сущностью, с миром, влекущим бесконечно и в прошлое и в будущее?
К этим раздумьям клонится глубинная и мудрая философия Ваших нынешних стихотворений, интонационно богатых и звучных, лексически точно инструментованных.
И конечно, подкупает искренность и неподдельность душевного движения, живущего в этих стихах - печаль и просветление, сумерки и закат, весенний рассвет мира и человеческой души во всей живой их взаимосвязанности.
Радуюсь Вашей нынешней плодотворной творческой работе и желаю Вам новых прекрасных строк.
С уважением, С.Ш.
Леониду Фокину
Спасибо за то, что не гневаетесь. Мечтаю о том, чтобы в наших творениях
не было ни сучка, ни задоринки.
С лучшими пожеланиями
ВК
Марку Луцкому
Спасибо за обстоятельный ответ. Очень рад, что Вы не сердитесь из-за
моих непрошенных замечаний.
ВК
Спасибо, "капли дёгтя" убрал.
У меня похожая встреча была ))
Смотрю в окно, а там собака,
И тоже смотрит мне в окно,
Стоит у мусорного бака,
Виляя хвостиком смешно.
А у меня на кухне только
Вода под краном и стакан,
В котором два глоточка горькой
Ещё не выпиты пока.
Ну что, дружок, с тобой мы оба
Сегодня утром натощак.
Клянусь! не буду пить до гроба,
Хотя мозги ещё трещат.
Я вышел, щуря глаз от яви,
Ты не убёг – стоял, смотрел,
Как я с водою миску ставил
И неожиданно робел.
Я видел из окна, как пил ты,
Не знаю, чей ты, будешь мой.
Пусть не всегда мы будем сыты,
Зато не холодно зимой.
Возможно, мы поймём друг друга,
Мы оба вышли из дворов.
Тебе найдётся лишний угол
И пара тёплых нужных слов.
Начало 90х
Дорогой Владимир Михайлович!
Я долго думал о том, в каком ключе писать об Ицике ФеФере, и пришел к выводу: И. Фефер – жертва того подлого режима, в котором ему довелось жить и творить. А пресловутый режим перемалывал и не таких людей.
Мне кажется, что одним из первых, кто понял, что случилось с Фефером, был поэт Самуил Галкин, который на очной ставке с ним встал и поцеловал своего оппонента-оговорщика.
Конечно, решать такую проблему в рамках венка сонетов весьма сложно, здесь я с Вами солидарен. И тем не менее, задача мне показалась интересной.
Владимир Михайлович, я очень благодарен Вам и за отдельные замечания по тексту, они очень ценны для меня.
Собственно, мы для того и выставляем свои произвения на суд коллег, чтобы выявить какие-то шероховатости, недочеты, слабые места. Известно, что авторский глаз имеет способность к «замыливанию».
Я постараюсь учесть Ваши замечания.
С теплом,
Ваш М.Л.
А чем отличаются природа от Природы, человек от Человека, тишина от Тишины, хмель от Хмеля и т. д...? Кроме заглавной буквы.
Санна, я Вам писал на Ваш e-mail address, но не уверен, что Вы получили. Взгляните, пожалуйста сюда:
Отраду Воровских Утех...
Мне важно знать, как Вы к этому относитесь.
С уважением, Дима
Прости, тёзка, за опечутку, описьки случаются, когда торопливо печатаешь, у тебя, между прочим, тоже - пастернакоскую и соломоноского... хе-хе! Да, кстати, интересуюсь этимологией твоей фамилии. Скажи, прав ли я. Еги, возможно от греческого Агиос - святой, а Азар - вполне библейское имя, - помощник на иврите. Элеазар - помощник Бога.
Спасибо,Тамара!
Марку Луцкому
Фигура Ицика Фефера настолько противоречивая, что поставленная Вами перед собой задача более чем сложна. Чтобы раскрыть всю трагичность и сложность жизни такого человека нужны тексты вроде романов Достоевского и Василия Гроссмана. Вами показан способный и успешный поэт, ставший слепой марионеткой в руках оголтелых палачей. Предававший друзей, враг им и самому себе. (Если только историки не лгут о его истинной роли). Когда он стал больше не нужным своим кукловодам, с ним обошлись, как с загаженным инструментом: бросили в могилу вместе со всеми казнёнными.
Замечания по тексту венка: вместо "Над Квинсом, Бронксом и
Манхеттеном..." лучше написать что-то вроде "Над небоскрёбами
высокие антенны..." Вместо "Осведомитель, патриот, шпион" -
"Типичным "деятелем" тех времён". Вместо "Американцам полюбился он" - лучше "Среди поэтов Фефер был силён".
Вместо "И помощь продолжает бурно литься" - лучше "И каждый зал спешил раскошелиться".
И так далее... Я вдруг спохватился. Всё это я пишу напрасно и не должен навязывать Вам свои мнения. Пожалуйста, не обижайтесь.
Вы затронули очень сложную и болезненную тему.
ВК
Отличная работа. Константин ! Щемящие стихи, трогают за живое...
Леониду Фокину
Прочёл, но споткнулся на мелких частностях правописания; не на общем, а на каплях дёгтя.
Я предложил бы такие формы: не "подижь", а "поди ж"; не "кудыж", а "куды ж".
ВК