Сергей,
Ваш вариант, безусловно, шаг вперед, по сравнению с другими переводами, а достоинства английского текста, пожалуй, недостижимы. Взять хотя бы слово "pit", означающее и углубление и фруктовую косточку, что передать невозможно, разве что найти другой омоним. Слово лунка, имеет свои плюсы но и минусы. Если заменить его другим, то нужно думать, ради чего. При этом, не удалось передать непринужденность, изящество и цельность оригинала, перевод получился несколько серьезным. Хотя программа минимум выполнена, строка "А косточку взяла она" явно выпадает из текста. С моей точки зрения, еще есть над чем поработать, но Вы решайте так, как считаете нужным.
Отсебятина - как известно, не беда, если к месту :)
Ну Вы же знаете, что с этим "как известно" не все согласны. По-моему, рефрен здесь убирать нельзя, слишком он тут "каркасный", и лучше такой несовершенный, чем никакого.
Обещанный другой вариант хуже, на мой взгляд, так что я пока его решила не вывешивать, может быть, придумается еще что-нибудь.
Убедительная просьба к Вам: дайте, пожалуйста, сноску на тот "толстый журнал" и на ту "самую высокую оценку любителй поэзии", которые удостоили Ваше произведение вниманием. Трудно поверить, что совершенно сырое, с невыстроенным сюжетом произведение, с огромным количеством грамматических и прочих ляпов, сентиментальное настолько, что в этих сантиментах тонет сама драма, -
что такое произведение могло вызвать очень высокий отзыв.
"Давайте ещё букварь возьмём", - пишете Вы. А почему бы и нет!
Если иметь в виду азы стихосложения, сюжетостроения, азы просодии, то надо начинать с букваря.
Итак, я очень жду сноски на журнал и восторженных читателей.
А.М.С.
Ирис!
Вы вспомнили Душину, а я Гаврилиаду: "Служил Гаврила почтальоном. Гаврила почту развозил..."
И приняв вид, подобный властелину - я дочитала подряд до этих пор (потом уже по диагонали). Лариса, неужели это тоже напечатано? Вот прямо так: с вековым другом, щеголяющей молодостью и обманом хитрых женщин? Вы можете спросить: ну и что такого? Просто фраза, до которой я дочитала, должна по-русски так звучать : И принЯв (ударение на последний слог) вид, ПОДОБАЮЩИЙ властелину. Тоже почему-то Валентина Душина вспомнилась, извините :)
Аспазия ещё до того, как стала женой начинающего тогда литератора Райниса была признанной в мире поэтессой и драматургом. Потом ушла в тень, а в советские годы и вовсе замалчивалась. Теперь становится популярной. Мне её лирика близка.
К омментарии
Так, Лариса.
Разве я говорил - не нравится?...
Вот ещё один куплет -
никого скромнее нет...
Вам было бы очень скучно без меня, и я очень
рада всех вас немного повеселить, а то мир наш
так мрачен!
Да берите, что хотите, мне всё равно.
Главное, что это нравится моим единомышленникам
и друзьям.
Посмотрите в интернете 2-й номер журнала "Новый литератор".
А отзывы читателей, в основном наших брянских и некоторых
питерских художников были мне сделаны на моём вечере поэзии.
Вас там не было, это было два года назад. Продолжайте искать
блох там, где их нет. Вы видите то, что хотите видеть. Вам не
нравятся образы? А Владимиру Цыбину нравились. Именно он
подвиг меня написать эту вещь. Но ведь Цыбина я Вам с того
света не верну. Но Леонид Ханбеков жив. У него спросите!
Целиком, Аркадий!
Надо, надо не лениться
по утрам и вечерам,
а не то придёт блудница,
чтоб навеки поселиться...
Не знаю, Ася Михайловна.
...в сваре трупов искала живого отца.. что ли взять?
У серьёзных людей получается смешнее. Такой вывод.
С туалетом то же. Я видел смешные туалеты у серьёзных людей.
Спасибо. Лина
Как адекватист адекватисту, Санна - рефрен тут должен быть, без вопросов :)
Сергей, Ваш вариант, безусловно, шаг вперед, по сравнению с другими переводами, а достоинства английского текста, пожалуй, недостижимы. Взять хотя бы слово "pit", означающее и углубление и фруктовую косточку, что передать невозможно, разве что найти другой омоним. Слово лунка, имеет свои плюсы но и минусы. Если заменить его другим, то нужно думать, ради чего. При этом, не удалось передать непринужденность, изящество и цельность оригинала, перевод получился несколько серьезным. Хотя программа минимум выполнена, строка "А косточку взяла она" явно выпадает из текста. С моей точки зрения, еще есть над чем поработать, но Вы решайте так, как считаете нужным.
(немного отредактировал))) 28.05.09 18:39
Владислав!
Позвольте задать нескромный вопрос: что Вы будете делать с этой цитатой?
Могу подсказать...
Однажды я была в гостях у людей, уезжавших на ПМЖ. Их туалет был оклеен Почётными грамотами. Смотрелось!
А.М.
Отсебятина - как известно, не беда, если к месту :)
Ну Вы же знаете, что с этим "как известно" не все согласны. По-моему, рефрен здесь убирать нельзя, слишком он тут "каркасный", и лучше такой несовершенный, чем никакого.
Обещанный другой вариант хуже, на мой взгляд, так что я пока его решила не вывешивать, может быть, придумается еще что-нибудь.
С уважением,
С.
А Вельзевул, польщённый этим званьем,
устав обманом хитрых женщин крыть,
решил, что это милое созданье,
умерит в теле дьявольскую прыть...
Разберут на цитаты, Лариса. Я бы взял это -
Женский бюст захватил меня так горячо,
что под ним я сгорел, не изведав блаженства...
Спасибо, Ирина.
Для того и есть бабули,
чтобы детки отдохнули!
Лариса!
Убедительная просьба к Вам: дайте, пожалуйста, сноску на тот "толстый журнал" и на ту "самую высокую оценку любителй поэзии", которые удостоили Ваше произведение вниманием. Трудно поверить, что совершенно сырое, с невыстроенным сюжетом произведение, с огромным количеством грамматических и прочих ляпов, сентиментальное настолько, что в этих сантиментах тонет сама драма, -
что такое произведение могло вызвать очень высокий отзыв.
"Давайте ещё букварь возьмём", - пишете Вы. А почему бы и нет!
Если иметь в виду азы стихосложения, сюжетостроения, азы просодии, то надо начинать с букваря.
Итак, я очень жду сноски на журнал и восторженных читателей.
А.М.С.
Ирис!
Вы вспомнили Душину, а я Гаврилиаду: "Служил Гаврила почтальоном. Гаврила почту развозил..."
Остапа понесло!
Опять пошла губерния плясать! Смею Вас разочаровать, но это тоже
опубликовано в толстом журнале, и получило самую высокую
оценку любителей поэзии. Ну а раз профессионалам высокой
поэзии это не нравится, чтож. Се-ля-ви! Так говорят французы.
Давайте ещё букварь возьмём. Я не против, потому что другого
и не ожидала. Жду смертного приговора. Не задерживайтесь, ибо
завтра вечером я уезжаю на три дня на природу, где отключусь
от всего, мешающего мне дышать кислородом.Так уж поторопитесь до
завтрашнего вечера с ответом.
Видимо, так, Аркадий.
Это же видно и сейчас, когда тоько от сайта зависит, какие загадки войдут в Сборник.
По сути, впервые на сайте мы делаем попытку создать Избранное для Д.К.
Причём с максимальной поддержкой сайта - демократически
Не идёт.
Допускаю, что моя персона кого-то не устраивает.
Ну и что?
А.М.
СпасиБо, Александр!
Сегодня день смерти Валерия Савина. Мне его не хватает...
С БУ,
СШ
СпасиБо, Валерий! А что Вы подразумеваете под "более тонким"? А то я уже успокоился насчёт этого геррика...
С БУ,
СШ
СпасиБо, Санна! Ваша заслуга!
С БУ,
СШ
СпасиБо, Никита! У меня жена медичка. Сегодня опять будет измерять мне давление. Повеселю. А то в последнее время что-то грустно на меня смотрит...:)
С БУ,
СШ
Спасибище!
Замечу лишь с печалью:
Как у Бога ни проси я -
нарастает амнезия...
ВашаРута
( :-(
Вот загадка для бабули:
Внук вопит в своей кроватке,
А родители заснули
И посапывают сладко:)))
Аркадий, спасибо!
Виктор!
У нас тут все свои:) Заходите! И поучаствуйте в нашем конкурсе загадок! Моей внучке Василисе (4года) очень понравилось про Хавронью и про Хомячка:)
Руте Марьяш
Волшебные пузырики
неизгладимой лирики.
Рутинная фантазия ?
Нет ! Рутина Аспазия.
Чистейшая поэзия,
что редкостнее цезия.
Красивая идиллия
прозрачней влаги Вилии.
Волна очарования
и чудо понимания.
С уважением
ВК
Это радует и обязывает...
А.Д.
Рада такому отклику, спасибо!
Рута
И приняв вид, подобный властелину - я дочитала подряд до этих пор (потом уже по диагонали). Лариса, неужели это тоже напечатано? Вот прямо так: с вековым другом, щеголяющей молодостью и обманом хитрых женщин? Вы можете спросить: ну и что такого? Просто фраза, до которой я дочитала, должна по-русски так звучать : И принЯв (ударение на последний слог) вид, ПОДОБАЮЩИЙ властелину. Тоже почему-то Валентина Душина вспомнилась, извините :)
Спасибо за добрый отклик.
Аспазия ещё до того, как стала женой начинающего тогда литератора Райниса была признанной в мире поэтессой и драматургом. Потом ушла в тень, а в советские годы и вовсе замалчивалась. Теперь становится популярной. Мне её лирика близка.