Вячеслав Фараонович, я уже начинал путаться, какое Ваше стихотворение моё самое любимое... То ли "Без сюжета", то ли "Над загадкою жизни...", то ли "Признание"... А может быть "Цветные ажурные сны", или "Лунный залив", теперь вот "Июнь"!.. А потом понял: пора завязывать выбирать. Кайфовать - да и всё.
Теперь конкретнее. В "Июне" опять роскошный плавный переход от пейзажа и жанра к драматичной любовной истории, которая тоже с юмором преподносится, с лёгкой мудрой улыбкой :)) Замечательно! Живо, тепло и уютно! Сто лайков!
Да, Рута Максовна, страшная. Когда-то мне, еще девочке, рассказала эту историю бабушка. Я мало расспрашивала ее о войне. А она, как и многие, кто пережил эту напасть, не любила о ней рассказывать. Спасибо вам за отклик!
Удачный перевод и неординарная судьба одного из хлебопеков заставляют перечитывать в очередной раз это стихотворение.
И только одно слово "леворукие", на мой взгляд, чуть-чуть не соответствует замыслу автора. Оно в большей степени ассоциируется у русскоязычного читателя с "левшами". А, благодаря Лескову, левшой у нас чаще называют умельца. Здесь же речь идет о случайных людях, волею судьбы ставших лагерными пекарями. То есть, их, наверное лучше бы назвать криворукими или косорукими.
Спасибо за открытие еще одного интересного польского поэта.
1) слова вмиг и растет семантически не сочетаются (первое означает завершенность, второе - незавершенность процесса), в отличие от вмиг вырастает; я понимаю, что Вы хотите сказать, но попробуйте это вмиг чем-нибудь заменить;
2) фраза
Голуби спят под стрехой чутким сном несколько перегружена словами, возникает сбой ритма из-за двух ударных подряд - это же колыбельная все-таки.
Ну, еще несколько двусмыслен оборот бежит за пшеницей, но, я думаю, это не страшно.
Спасибо, Владислав. Думаю, нам лучше самим отказаться от чемпионата мира. Хуже будет, если у нас его отнимут, а к тому идет. Еще хуже, что в 2018 году наша сборная будет еще хуже, чем сейчас, и мы как хозяева чемпионата не выйдем из группы.
Денис, сейчас я начну Вас защищать. Ибо лучшее - враг хорошего. Я давно не обращаю внимание на классические переводы, так как усомнился в их правильности. Если бы мы переводили стихи братьев по разуму из других миров, я бы согласился на отказ от точного размера, ритма и формы. Но все мы люди, поэтому я ратую за соблюдение авторского замысла. Я поэт-песенник. И если бы я был композитором и написал музыку к оригинальному стихотворению, то стихи Симановича просто не попали бы в музыкальный размер. А Ваш перевод почти эквиритмический и, за исключением обсуждаемой строфы, он соответствует оригинальному размеру и форме. По поводу Ваших сомнений. Два «бр» практически на стыке я не заметил. Не забывайте, что это колыбельная! Дублирование фонем в таких стихах только приветствуется! Насчет harvest готов спорить, что автор не хотел мышь накормить, а просто констатировал, что это мышь - полевая. Поэтому бежит стремглав, глаза горят, а куда бежит - сама не знает, ибо чего-то испугалась :0) Попробуйте вместо когти блестят использовать когти горят. Устойчивое выражение, правда, применимо к хищникам, но мышь - тоже не безобидное животное. Мне очень понравился Ваш перевод! Надеюсь, обсуждаемую строфу Вы поправите, так как других огрехов я не обнаружил.
К омментарии
Спасибо, Рута Максовна! Всегда Вам рады!
Заходите ещё!-:)))
Like!!!
Хорошо-то КАК!!!-:)))
спасибо, Рута! Рад Вам!
Вячеслав Фараонович, я уже начинал путаться, какое Ваше стихотворение моё самое любимое... То ли "Без сюжета", то ли "Над загадкою жизни...", то ли "Признание"... А может быть "Цветные ажурные сны", или "Лунный залив", теперь вот "Июнь"!.. А потом понял: пора завязывать выбирать. Кайфовать - да и всё.
Теперь конкретнее. В "Июне" опять роскошный плавный переход от пейзажа и жанра к драматичной любовной истории, которая тоже с юмором преподносится, с лёгкой мудрой улыбкой :)) Замечательно! Живо, тепло и уютно! Сто лайков!
Ваш С.
Руте Марьяш
Рута ! Прочёл. Вы - счастливица. Вам повезло с такими замечательными родителями. Сравниваю с собой. Я из самой
простой рабочей семьи, не знавшейся с литературой и политикой.
Мне не было и шести лет, когда отца безо всякой вины с его стороны отправили на Колыму и там замучили. Он не дожил и до
42 лет.
Спасибо, Валентин!
Я имел в виду " обе руки левые", но косорукие - лучше. Я исправил.
ЛБ.
Да, Рута Максовна, страшная. Когда-то мне, еще девочке, рассказала эту историю бабушка. Я мало расспрашивала ее о войне. А она, как и многие, кто пережил эту напасть, не любила о ней рассказывать. Спасибо вам за отклик!
Рад Вам!
Люблю я водную стихию.
Люблю о ней слагать стихи я.)))
Спасибо, дорогая Рута!!!
СТРАШНАЯ БЫЛЬ...
Но помнить и писать об этом надо!
Р.М.
Побывала в теперь уже в Вашем цветущем,поющем Крыму...
L!
Р.М.
СПАСИБО!
L!
Р.М.
Развлечься плавая, ныряя,
и также стих о том читая...
L!
Р.М.
Здравствуйте, Лев!
Удачный перевод и неординарная судьба одного из хлебопеков заставляют перечитывать в очередной раз это стихотворение.
И только одно слово "леворукие", на мой взгляд, чуть-чуть не соответствует замыслу автора. Оно в большей степени ассоциируется у русскоязычного читателя с "левшами". А, благодаря Лескову, левшой у нас чаще называют умельца. Здесь же речь идет о случайных людях, волею судьбы ставших лагерными пекарями. То есть, их, наверное лучше бы назвать криворукими или косорукими.
Спасибо за открытие еще одного интересного польского поэта.
С уважением,
Валентин
И стало так тепло
от этих Ваших строк...
L!
Р.М.
Спасибо за такие стихи!
L!
Р.М.
Спасибо, Рута Максовна! Ничего не понял, но проникся значительностью сказанного!-:)))
Всех благ Вам и ещё, ещё, ещё и ещё чего-нибудь!-:)))
Рада, что понравилось. Спасибо!
По-моему, прекрасный, чарующий текст. Живо вспомнились деревенские впечатления детства.
Два мелких замечания:
1) слова вмиг и растет семантически не сочетаются (первое означает завершенность, второе - незавершенность процесса), в отличие от вмиг вырастает; я понимаю, что Вы хотите сказать, но попробуйте это вмиг чем-нибудь заменить;
2) фраза Голуби спят под стрехой чутким сном несколько перегружена словами, возникает сбой ритма из-за двух ударных подряд - это же колыбельная все-таки.
Ну, еще несколько двусмыслен оборот бежит за пшеницей, но, я думаю, это не страшно.
Теперь , следуя Вашему примеру, опубликую и свои зарисовки из детства - как говорится - под занавес...
Ваша
Р.М.
Мои комментарии никогда не бывают от доброты.
Когда нечего сказать даже любимому "собрату по перу", ухожу молча.
Ваша Р.М.
Благодарю!!!
Р.М.
Cпасибо,Владимир!
Так меня воспитали...
Сегодня день рождения моего отца, и на портале Проза ру. я поместила небольшой фрагмент воспоминаний. Если захотите - прочтите.
Ваша
Р.М.
Очень милое получилось стихотворение. Право же, хорошо.
Спасибо, Владислав. Думаю, нам лучше самим отказаться от чемпионата мира. Хуже будет, если у нас его отнимут, а к тому идет. Еще хуже, что в 2018 году наша сборная будет еще хуже, чем сейчас, и мы как хозяева чемпионата не выйдем из группы.
Денис, сейчас я начну Вас защищать.
Ибо лучшее - враг хорошего.
Я давно не обращаю внимание на классические переводы, так как усомнился в их правильности. Если бы мы переводили стихи братьев по разуму из других миров, я бы согласился на отказ от точного размера, ритма и формы.
Но все мы люди, поэтому я ратую за соблюдение авторского замысла.
Я поэт-песенник. И если бы я был композитором и написал музыку к оригинальному стихотворению, то стихи Симановича просто не попали бы в музыкальный размер. А Ваш перевод почти эквиритмический и, за исключением обсуждаемой строфы, он соответствует оригинальному размеру и форме.
По поводу Ваших сомнений. Два «бр» практически на стыке я не заметил. Не забывайте, что это колыбельная! Дублирование фонем в таких стихах только приветствуется! Насчет harvest готов спорить, что автор не хотел мышь накормить, а просто констатировал, что это мышь - полевая. Поэтому бежит стремглав, глаза горят, а куда бежит - сама не знает, ибо чего-то испугалась :0)
Попробуйте вместо когти блестят использовать когти горят.
Устойчивое выражение, правда, применимо к хищникам, но мышь - тоже не безобидное животное.
Мне очень понравился Ваш перевод!
Надеюсь, обсуждаемую строфу Вы поправите, так как других огрехов я не обнаружил.
С увВир
Справедливо, Юрий.
Самое правильное начало - сказать верно.
Может, и Путин скажет - хватит воровать. Займитесь спортом.
Никакой натурализации. Никакого найма. Тратьте деньги на пацанов. Они хотят побеждать и, через 15 лет, смогут.
А свой чемпионат мира будем считать очистительной клизмой российского недомогания.
И мы скажем - а президент-то наш ещё - ого-го!
Не просто так на коньках ковыляет!
Такая вот сказка...
Конечно. Уже тогда им было голодно в России...
Сварил, наверное. Гад.
Спасибо, Сергей!
Да, я стихи постоянно правлю. Надеюсь, что они от этого только лучше:)))