Но признать за правду вашу интерпретацию как-то не получается.
Мы все ж таки крепко любим декабрьское восстание, и всех или почти всех участников его любим и им сочувствуем, а вовсе не Николаю и его команде. И это не есть советское воспитание. Так чувствовал, хотя и не рисковал в слух высказывать свое отношение, весь девятнадцатый век. Причина очень проста - с ними - с декабристами - была правота, хотя удачи не было никакой.
Опять вспомнился Эдгар По - на этот раз, с его победителем-червем. Повеяло холодком склепа). Черви-думы копошатся в истлевающих трупах прошлых сюжетов. Брррр. Вир, это просто психоготика какая-то. Жутковато.
Может, и не так серьезно.. Пока не разобралась, почему меня эта черно-белость так зацепила. Но уже кое-что вызревать начало. Если черную и белую колонны в Храме объединить, свод оного рухнет..
Козел - брат по несчастию.. Занятно. Утащила в свой сундучок).
О, если б бездна Могла исторгнуть тайны из себя... У правды нет ни образа, ни гласа. Что́ пользы разрешить тебе взирать На мир, круговращением объятый? И что́ вложить в уста Судьбе и Шансу? Им всё подвластно, только не Любовь…
Здравствуйте, Владислав, Вы, как всегда, вовремя - мне в помощь.) Вот, уже несколько дней размышляю, почему Яков Цемель появился в этой теме, почему принес сюда стихи Гейне. Ну, не бывает же ничего без причины. Что же это за образы "черной самки" и "белого самца" из герметизма, который сразу же пришел мне в голову..
Понятно, что "самка" и "самец" - это не сексуальные символы, а нечто зашифрованное от профанов.
Что же это за символы, почему они появились... Я, даже, помню дословно эту фразу (на венгерском): "И тогда вы поймете, почему черная самка жаждет ласки белого самца". Чорт, откуда же это???
Вот, нашла, сходив по Вашей ссылке:
"
Конечно, точность перевода зависит и от переводимого произведения. Перевод указанного стихотворения труден из-за его глубокого, многообразного, символического и метафорического философского смысла, требующего изощренного герменевтического искусства, философской подготовки и житейской зрелости переводчика."
"
Оба на грани гибели, Оба мечтают друг о друге, Оба нуждаются друг в друге, Оба страдают от одиночества. Вот еще одна параллель-противопоставление: Он БЕЛЫЙ, в корке обледеневшего снега - наста, как в саване, Она ЧЕРНАЯ, от зноя и горя, как вдова в трауре."
Да, кедр на Лысой горе и пальма у скалы Авраама - это не то, по крайней мере, по моим ощущениям. Что-то другое за этими символами, более старое, доавраамическое. Несоединимое, как белая и черная колонны в Храме.
К омментарии
Не знал, что Вас можно чем-то удивить.
Жутко видеть это наяву. В пересказе многое теряется.
Важен дар рассказчика.
Спасибо за оценку!
С ув
Вир
Написано уверенной рукой.
Но признать за правду вашу интерпретацию как-то не получается.
Мы все ж таки крепко любим декабрьское восстание, и всех или почти всех участников его любим и им сочувствуем, а вовсе не Николаю и его команде. И это не есть советское воспитание. Так чувствовал, хотя и не рисковал в слух высказывать свое отношение, весь девятнадцатый век. Причина очень проста - с ними - с декабристами - была правота, хотя удачи не было никакой.
Опять вспомнился Эдгар По - на этот раз, с его победителем-червем. Повеяло холодком склепа). Черви-думы копошатся в истлевающих трупах прошлых сюжетов. Брррр. Вир, это просто психоготика какая-то. Жутковато.
Благодарю Вас.
Очень хорошо!
С удовольствием прочитал.
Спасибо!
Спасибо, Ицхак! Сегодня вернулись из поездки.
Доброго времени, Владислав.)
Может, и не так серьезно.. Пока не разобралась, почему меня эта черно-белость так зацепила. Но уже кое-что вызревать начало. Если черную и белую колонны в Храме объединить, свод оного рухнет..
Козел - брат по несчастию.. Занятно. Утащила в свой сундучок).
Пытаюсь соответствовать уровню коллег. Благодарен Вам, Сергей.
ИЧ
Решительная и лестная оценка, Николай. Спасибо.
ИЧ
Признателен, Вячеслав.
ИЧ
Весьма достойное творение!
Спасибо, Александр Викторович.
Доброе утро, Мария.
Герметизм герметизмом ещё не был назван. Наверное, так и есть.
Образ, который расплывается в сознании, но укореняется в душе.
А может всё и не так серьёзно...
Умберто Саба-Поли. Козел
Я беседовал с козлом.
Он был одинок, он был привязан.
Он утолял голод травой, мылся
под дождем, жаловался.
Он был моим братом
по несчастью. Во-первых, сказал я,
боль вечная,
Но его стенания остались прежними.
Это был голос
одинокого стенающего козла.
Это был козел с обликом семита.
И чувствовалось, что во всем этом зле
он обвинял всех, во всем были виновны те, другие.
но он бесконечен, конечно...
Эх, человек, человек... Вот и ещё один ответ на вопрос, зачем ты кончаешься...
Сильно. Поэзия высокого уровня.
Второй вариант:
О, если б бездна
Могла исторгнуть тайны из себя...
У правды нет ни образа, ни гласа.
Что́ пользы разрешить тебе взирать
На мир, круговращением объятый?
И что́ вложить в уста Судьбе и Шансу?
Им всё подвластно, только не Любовь…
Ещё вариант 6-й строки:
"Что́ дать сказать Судьбе, Причине, Шансу?"
Спишем на формализм.
И вообще запятые это не ко мне.
Большое спасибо, Александр. Гинзбурга я, признаться, не читала. Надо будет посмотреть, как там у него.
А латынь я очень люблю, особенно средневековую!
С уважением
С.
Комментарий удален
Хорошо!
Запятую после "Это он"?
Оч. ЛАЙК!!!
Спасибо!
Благодарю, дорогой ВК!
Есть просьба - посмотреть и прокомментировать моё накомительное эссе об Аспазии.
Р.
Здравствуйте, Владислав, Вы, как всегда, вовремя - мне в помощь.) Вот, уже несколько дней размышляю, почему Яков Цемель появился в этой теме, почему принес сюда стихи Гейне. Ну, не бывает же ничего без причины. Что же это за образы "черной самки" и "белого самца" из герметизма, который сразу же пришел мне в голову..
Понятно, что "самка" и "самец" - это не сексуальные символы, а нечто зашифрованное от профанов.
Что же это за символы, почему они появились... Я, даже, помню дословно эту фразу (на венгерском): "И тогда вы поймете, почему черная самка жаждет ласки белого самца". Чорт, откуда же это???
Вот, нашла, сходив по Вашей ссылке:
" Конечно, точность перевода зависит и от переводимого произведения. Перевод указанного стихотворения труден из-за его глубокого, многообразного, символического и метафорического философского смысла, требующего изощренного герменевтического искусства, философской подготовки и житейской зрелости переводчика."
" Оба на грани гибели, Оба мечтают друг о друге, Оба нуждаются друг в друге, Оба страдают от одиночества. Вот еще одна параллель-противопоставление: Он БЕЛЫЙ, в корке обледеневшего снега - наста, как в саване, Она ЧЕРНАЯ, от зноя и горя, как вдова в трауре."
Да, кедр на Лысой горе и пальма у скалы Авраама - это не то, по крайней мере, по моим ощущениям. Что-то другое за этими символами, более старое, доавраамическое. Несоединимое, как белая и черная колонны в Храме.
Хорошо звучит, по-верленовски. Это удачный перевод.
Спасибо, Геннадий. Пьянству бой! :)
Красивое, Нина.
...тихий крестный ход..
Пошёл на свет. СпасиБо.
"Что такое поэзия? - этого никто не знает, но к счастью, многие чувствуют..."
.............................................................................................................................................
Ольга Скобельская,
г. Черкассы, студия "Крылья"
Вневременное.
И было всё, как много лет вперёд...
Я помню: так же выгнулся закат,
Наполнив песнею вечерний свод,
И так же жёг знакомый синий взгляд,
Печальный взгляд звезды, даря покой.
Такой же таял слов прозрачный стон,
Укутывая праздничной фатой,
И те же реки заливали сон...
Как много лет вперёд, я шла на свет
Идей, что заповедал Дон Кихот,
Из пыли возрождая каждый след -
И это был мой тихий крестный ход.
Всё в будущем понятно: вечера
Полны цветами перелётных стай,
Свободны птичьи крики... А вчера -
Из сини дней я создавала рай.
................................
пс.
И я...
И сегодня... )
С Богом, Владислав.
Н.Е.
Надо было с него начинать когда-то.
Но я не знал - как. И теперь не знаю.
Седина не учит.
Спасибо, Нина.
Восхищенно - преклоненно... Неизменно, В.К.
Спасибо, Владимир Михайлович.
Вы наверняка переводили, не могли обойти.
Я вечером полистаю и найду.
Благодарно и неизменно, В.К.