К омментарии

ВЕЛИКОЛЕПНО!


L!


Рута

Искренне рад, что Вам это понравилось!
Спасибо за оценку.

Заходите.


С уважением, В.Б.


Дата и время: 09.08.2016, 20:51:22

Слышится есенинское в музыке стиха...

L!


Р.М.

И я не против этакой игры,

но где достать мне баночку икры?


;-)


Р.М.

Дата и время: 09.08.2016, 20:40:59

И что написали, и как написали  понравилось очень!


L!


Р.М.

Дата и время: 09.08.2016, 20:33:37

Дай Бог, чтобы эти вынужденные беглецы смогли вернуться на родную землю!


Спасибо, Михаил!

Благодарю ещё раз, Люда!


С.Ш.

Сережа, спасибо! До собрания я еще не дожила. Это - избранное))) А привет передам непременно. И Днепр всегда рад Вам!

Большое спасибо, Люда, за отклик.


Поздравляю с выходом Вашего собрания

сочинений!  Привет от меня всему Днепру!


С уважением, дружески, С.Ш.

Дата и время: 09.08.2016, 17:27:30

Спасибо, Петр!!!

Счастья!!!


Дата и время: 09.08.2016, 16:41:18

Да, свобода рождается только на Родной Земле!

И это означает, что она помнит и ждёт!

Блестяще, Сережа! Спасибо!

Дата и время: 09.08.2016, 14:44:43

Хорошие стихи.Если бы не для детей, можно было бы во второе добавить в конце:Дотла.

Притягательное. Трогательное. Спасибо, Владислав.


Концептуально нарисовка очень интересная. МЕТА_НОЙЯ.

Храмо_Ощущение --> Само_Очищение.


Покаянная кода как деликатная версия картинки Мытаря, - "Боже, милостив буди ми, грешному...". СПИНА ФАРИСЕЯ - "опрятная" (!) - врезается в память.


& Троические реминисценции (!) - "+ Без цели, + Без спешки, + Без спеси..." -

а также "+ Грустно, + Устало и + Тщетно" ... - Да. Стильно. Органично. Ваше.

Quasi альбомность жанра действует (воспринимается) именно как quasi (альбомность).

По-моему, это что-то новое.


... Ингвар Йохансон выстраивает личный авторский Романтизм,

а у Вас, Владислав Кузнецов, явно, на мой взгляд, вырисовывается личный авторский Символизм.


и то, и другое - классно!


С теплом и неизбывным интересом,

Н.Е.


пс. О храмоощущении Вашем надо бы отозваться отдельной строкой... (как минимум).

Впечатляет. Вдохновляет. Подвигает. с.

Это нарочно. Вариации. Кому Гольдберг, кому Лессинг )))

Первый наиболее естественен и смысл наиболее прозрачен. Для такой краткой и афористичной формы это важное достоинство..

Второй мне кажется немного искуственным и нарушен ритм в 3 и 4 строках.

В третьем тоже самое, а ритм нарушен во всех четырёх строках. 


Да, всем он больше нравится. А мне почему-то второй. 

Спасибо,  Дмитрий. 

Понравившаяся Вам строчка - почти как в оригинале, т.е. примерно следующее: "У кого нету духа, тому его не испустить (досл. не отдать)". 

Cпасибо, Александр.

Дата и время: 08.08.2016, 22:29:53

Спасибо за отклик, Геннадий! А в чём натурализм — можно более подробно? 

Спасибо, Лев! В девятом классе нас после окончания учебного года отправили на борьбу с васильками. Не помню, какая рожь была потом, но то, что мы таскали снопы васильков, помню хорошо. :) Поэтому могу себе представить ваше море колокольчиков. А яблоки наливные изредка встречаются и теперь. На отцовской антоновке бывают такие, словно полупрозрачный янтарь светятся изнутри.

Спасибо, Вера. Когда ребенка окружает любовь, его воспоминания о детстве всегда светлые.

Ответ на комментарий Э.Соловковой . Ответ, скорее - для прочих читателей. У неё я - в Чёрном списке.

1. Сохранение размера (хорей) с расширением на одну стопу вполне правомерно в переводе с английского на русский, который, как известно, длиннее исходного языка. Такое используется повсеместно в переводческой практике. Иначе неизбежна потеря в авторской поэтической образности. Перевод становится чуть-чуть похож на дайджест.

2. В своей однокоренной рифме света-рассвета я полностью повторяю Шелли  light-delight

3. Да, именно так как у меня - Надежда не умирает, хотя локальные надежды умирают постоянно (они - конечны).

Дата и время: 08.08.2016, 13:05:47

Спасибо!

Дата и время: 08.08.2016, 13:05:14

Может быть, Александр, может быть. Подумаю. 

Хорошо передан стиль и интонация. Текста не знаю, но коль рифм нет, то, думаю, близко к оригиналу:)

Здорово!

Дорогой Юрий,


всё отлично, кроме "рандеву". Не мог Рэли употребить такое выражение. Этот галлицизм наш, российский. Конец всё портит:) Тем более, что рандеву означает заранее условленное свидание. А у Рэли просто неопределённый день встречи.

Уважаемая Санна!


просто великолепно. Такая замечательная игра слов на слове дух. Именно "не испустит духа", т.е. умрёт.  Браво!


Автор Ася Сапир
Дата и время: 08.08.2016, 12:17:51

Владислав,

на мой вопрос ответил Л.Б., но информацию дал для Вас.

Я Вам переслала. Получили ли Вы её?

А.М.

Дата и время: 08.08.2016, 11:03:25

Спасибо, Надя, за память о нашем деревенском детстве!
Помню и я эти колокольчики: в конце мая девочки-выпускницы нашей семилетней школы брали меня, маленького мальчишку, в поход за цветами в дальний овраг.
Какое же там было море колокольчиков и других цветов!..
С огромными букетами девочки возвращались и украшали цветами класс в свой Выпускной День!
А яблоки тогда какие были?! Золотистые и такие наливные, что просвечивали насквозь на солнце!
Увы! Теперь таких уже нет, остались только воспоминания...