К омментарии

Приветствую Вас, Вячеслав!


Однозначно не для " точных" и "богатых рифм" выбраны мною эти слова.


Hagebuche - Граб очень прочная порода древесены, в немецкой символике – ведьма, союз с чёртом.

Hexe от Hagse (Hage) - с одной стороны – это женщина-собирательница лечебных трав, которая живёт и работает в „Hag“ = живой забор (например, забор из кустарника), с другой стороны это – „Hagzissa“: живущее на этих заборах демоническое существо. Этот «забор» рассматривается символически как граница между мирами.

 

«Вождём мёртвых» практически все немцы в то время называли Гитлера. 

 

Смысл: Война закончилась, Гитлера больше нет, но всё ещё сильны пережитые страх и ужас.

 

Sah in Gorgos Auge

Eisenharten Glanz,

Ausgesprühte Lügenlauge

Hört' ich flüstern, daß sie tauge

Mich zu töten ganz.

 

Видела железный блеск в глазах Горгоны,

Слышала шёпот распылённой щёлочи (едкой) лжи,

Способной совсем убить меня

 

Аргон – составная часть воздуха, удушливый, наркотический газ.

Ветрогоны в значении «распыления, разбрызгивания» - распылители этой едкой лжи, «веятели-распространители» этой аргонной удушливой лжи, способной убить.


Вот, как-то так вкратце.


с уважением


ГБ



Дата и время: 04.09.2016, 15:38:34

Замечательно!



L!


Р.М.

Бесценный дар Поэту - дань памяти о нём!

L!

Р.М.

Благодарю Вас, Рута! Да, а кота, увы, не спросишь. :)

Дата и время: 04.09.2016, 15:21:30

Сон во сне...

Перечитываю, перечитываю...



Ваша

Р.М.

Дата и время: 04.09.2016, 15:08:04

Поэт, справедливы стихи Ваши эти - так  кормят  сегодня социальные сети!


L!


Р.М.

Жаль, не спросить об этом белого кота...

А стих понравился, прекрасный!



Р.М.

Дата и время: 04.09.2016, 14:38:02

Разве что как моя героиня! :)))

Она ведь вовсе не старушка, просто выглядит так :)) Она вне времени, возраста и вообще банальных человеческих понятий :))

Спасибо, Рута Максовна! Рад, что понравилось.

С теплом, 

С.

Дата и время: 04.09.2016, 14:27:29

Cпасибо, Сергей!


С пожеланием успехов,

М.Л

Дата и время: 04.09.2016, 14:23:55

Понравилось. Ведь я сама старушка ...


L!



Р.М.

Здравствуйте, Галина!


Могли бы Вы пояснить значения, в которых применены слова "грабы", "аргоны" и "ветрогоны" в выражениях "Мёртвых вождь всё держит грабы", "Лжи удушливой аргоны", "Слышала я ветрогоны"?


Спасибо!


Вяч. Маринин

Дата и время: 04.09.2016, 14:09:23

Я с Вами согласна,  раздражает его безапелляционность в первую очередь. Был его основательный труд о Пастернаке. А теперь  я с большим интересом прочла его книгу "Тринадцатый апостол" о поэме Маяковского "Облако в штанах" и даже откликнулась своим эссе, которое опубликовала на портале Проза ру. под заголовком "Мой Маяковский".

Дата и время: 04.09.2016, 13:45:38

Всему своё время, Марк!

Спасибо за отклик!


Удачи!

Р.М.

Дата и время: 04.09.2016, 13:29:32

Великолепно, Марк Семёнович!

Как я это пропустил, не понимаю... Блестящие миниатюрки, остроумные, искромётные, ловкие. Прочёл и все другие тоже. На многих хохотал в голос! Обязательно буду перечитывать :))

С уважением,

С. Бêрг 

Дата и время: 04.09.2016, 13:28:19

Санна!

Последние дни мои письма к Вам возвращаются.

Такое было и раньше, но потом ситуация исправлялась.

Будем надеяться.


А Ваши письма приходят.

И пусть приходят чаще.

Спасибо, Марк, за внимание! Очень ценю Ваше мнение!


С уважением


Илья

Дата и время: 04.09.2016, 12:09:48

Дорогая Рута Максовна!


Я бы хотел, чтобы и у меня все было так же, как у Вас - кувырком!


С теплом,

М.Л.

Дата и время: 04.09.2016, 11:42:54

Всё в порядке, Марк Семёнович. Спасибо ещё раз за прекрасный отзыв! Очень рад, что понравилось! И за конкретику большое спасибо, теперь я стал лучше понимать, в какие именно координаты моей "стихотворной страны" этот стих ставить :))

С уважением,

С.Бêрг

Дата и время: 04.09.2016, 11:35:51

Сергей, у меня почему-то сразу не включилось окно для комментария, а окно для ответа С. Погадаеву открылось, поэтому

так получилось.

Стихотворение мне очень понравилось.

"Капли грусти барабанят по стеклу" - какой интересный образ!

"Да оплывшая свеча, подружка лир" - настоящая находка.

Очень удачен, на мой взгляд рефрен с водопадом волос.


С пожеланием дальнейших успехов,

М.Л.

Дата и время: 04.09.2016, 11:21:25

Спасибо, Марк Семёнович :)

Дата и время: 04.09.2016, 11:20:35

Да.

Дата и время: 04.09.2016, 11:04:58

Прекрасное стихотворение, настоящая лирика!

И с рифмами здесь все в порядке.


Спасибо Сергею Бергу за это стихотворение.

Cпасибо, Илья, за доставленное удовольствие!

Понравилась строка -  "Он был белей горячки тети Мани",

Замечательны и другие реминисценции:  с Белым  движением,

с белым одиноким парусом.

И великолепна концовка - неожиданная, но абсолютно в тему.


С теплом,

М.Л.

Дата и время: 04.09.2016, 04:29:07

Невпопад - водопад, иногда - навсегда. Оплывшая свеча, лиры, лампады? Так вот как надо стихи писать-то? 

Дата и время: 03.09.2016, 23:40:13

Тут и без меня всё написали. А потому просто - спасибо! И палец вверх.

Дата и время: 03.09.2016, 20:51:59

Спасибо за поддержку, Саша!

Может, еще и обойдется.

В смысле комментирования.

А остальное...

Главное не терять бдительности.

Дата и время: 03.09.2016, 20:33:23

Спасибо, Галина! В этом деле, наверное, как между молотом и наковальней. Чуть влево, чуть вправо — получишь по пальцам. Вниз — плохо, вверх — ещё хуже. Нужна дипломатия. Марка Твена как-то спросили, что он думает про ад и рай. Твен ответил: «Пожалуй, я воздержусь от высказывания на эту тему, поскольку и в том, и в другом учреждении у меня есть хорошие друзья.»

:)

Дата и время: 03.09.2016, 19:11:37

Он гениально работоспособен. Как никто другой. Именно, по этому, хватаясь за всё, он упускает главное. На самом деле в его текстах встречаются настоящие жемчужины, но они погрязают в бесконечных словесах. А ведь был, в свои 19-20 лет, удивительным поэтом.

В оригинале речь идёт о возможности распознавать хитрости врага, то есть о духовном опыте. 

То, что слово "опыт" в русском языке появилось после написания этого сонета, ещё ни о чём не говорит. Ваше право переводить так, как сочтёте нужным, возможно, употребляя слова исключительно из прошлых веков. Возможно, используя дореволюционый алфавит. Ведь и современного русского алфавита не было во времена Джона Донна, не так ли?

О словоупотреблении в этом переводе я уже говорил выше - я посоветовался с рядом специалистов, которым у меня нет основания недоверять, и они подтвердили правомерность моего варианта.

Дата и время: 03.09.2016, 18:48:24

Кажется мне, что многое в поведении Быкова связано с неким комплексом неполноценности - он интуитивно чувствует, что литератор он второсортный.