Да, Ока и для меня много значит... Начать с того, что ещё с юности так выходило всегда, что я постоянно проезжал её на электричках - и не уставал поражаться её красоте! Потом ещё, когда после девятого класса у нас была однажды "трудовая четверть" в совхозе "Руновский", мы на Оку каждый день бегали делать гимнастику, а после купаться)) ну, и, конечно, бывал и в Калуге, и в Кашире, и в Коломне.. практически везде, где Ока течёт! Ну, не везде, конечно.. ну так какие наши годы! ;-D ещё успеется)
Андрей! Отличный стих. Но женская рифма в четных строках одной строфы выглядит небрежностью (тем более, рифма не чистая "знатный - пернатый"). Так наш канон переводческий требует. Или тогда чередовать. Одна строфа мужские, одна женская. И название немного странное) turn the tables - поменяться ролями. Или нет? С наступающим, НК
Так получилось, что однажды судьба свела меня с одноклассницей Нади, вместе с которой я сорок лет проработал на одной из кафедр МИФИ. А на другой кафедре работала секретарем мама Нади - Наталья Дайдаловна. Впрочем, о самой Наде я знал и до этого знакомства. А с Тарусой Надю связывала дружба с художником-анималистом Василием Ватагиным, который, насколько я знаю, и открыл всем это живое воплощение творческой интуиции. без которой немыслимо настоящее искусство.
"до оригинала больно далеко" - естественно, т.к. в подражании идёт речь о том, что произошло на самом деле. И читаете действительно не в первый раз. А после того, как появится четвёртый экземпляр оригинала - возможно, будет опубликован и третий экземпляр подражания.
С чего вы взяли про моё "недовольство". Ну, если "подражание", тогда ладно, но до оригинала больно далеко (к слову, читаю у вас "про это" точно не первый раз)
всем доброго дня! безусловно, все чудесно, но что с форматом, Александр? по отдельной страничке каждому не обещали? может расположиться с впечатлениями в литсалоне, а здесь оставить место для оценок?
Поскольку Вы затрудняетесь пояснить, к чему эта картинка, сделаю это за Вас: Вы хотите сказать, что флорентийские купцы вполне могли выполнить поставленное им условие и прибыть в Милан на своём корабле. Так в подражании речь именно об этом идёт. И недовольство Ваше непонятно. :о)
Даже если этот текст опубликовать ещё пару-тройку раз, вряд ли
станет ясно, почему он называется "Державин", а не "Ломоносов" или
"Крылов". Но лайков, конечно, прибавится.
Очень люблю это стихотворение, Евгений. В нем удалось совместить естественным образом два плана. И от души получилось, и по уму. Спасибо за отклик. С уважением, Александр.
"Жизнь прожить - не поле перейти". Вспомнился Пастернак, его комната в Переделкино с висящим на вешалке "забытым дождевиком", где писался знаменитый роман. Не знаю, были ли у тебя подобные ассоциации, но у меня возникли именно такие. Спасибо, Александр!
Спасибо, Александр! Извините, что редактируя свой ответ, случайно стёр и Ваш. Напишу попозже.
Продолжаю. С Окой и её окрестностями от Алексина до Пущино связано многое, начиная от первого приезда в эти места в далёком 64-м году и по сию пору. Когда-то давно отсюда явился в Москву мой прадед, а теперь я приезжаю сюда на работу в Протвино. Так что мир этот мне почти генетически близок. Как автор и редактор сайта буду рад, если Вы найдёте здесь дополнительный ресурс для того, чтобы сделать этот мир совершеннее и добрее. Успехов!
— То, что он делает — антипоэзия. Жаль, очень жаль…
Мандельштам:
Бальмонт - самый нерусский из поэтов, чужестранный переводчик... иностранное представительство от несуществующей фонетической державы. Андрей Белый - болезненное и отрицательное явление в жизни русского языка.
(Эренбург. “Люди, годы, жизнь. т. 2)
Лев Толстой о Шекспире
Долго я не верил себе и в продолжение пятидесяти лет по нескольку раз принимался, проверяя себя, читать Шекспира во всех возможных видах: и по-русски, и по-английски, и по-немецки в переводе Шлегеля, как мне советовали; читал по нескольку раз и драмы, и комедии, и хроники и безошибочно испытывал все то же: отвращение, скуку и недоумение.
Ахматова – провинциальная барышня, попавшая в столицу;
«Читаю Блока – какой утомительный, нудный, однообразный вздор, пошлый своей высокопарностью и какой-то кощунственный. <...> Да, таинственность, все какие-то намеки тёмные на то, чего не ведает никто – таинственность жулика или сумасшедшего. Пробивается же через все это мычанье нечто, в конце концов, очень незамысловатое»23.
...о лакейских «поззах» Игоря Северянина – придумали же такое омерзительное слово! – и говорить нечего;
...а футуристы – просто уголовные типы, беглые каторжники…
О Мандельштаме...
«Неврастенический жидёнок»
(Зинаида Гиппиус);
«Осточертел. Пыжится. Ущемлен и уязвлен. Посмешище всекоктебельское»
(Ходасевич)
Образ ни одного большого русского поэта первой половины ХХ столетия не подвергался такому сильному и массированному окарикатуриванию, как образ Мандельштама.
Из дневника Блока: «“жидочек” прячется, виден артист»; или о мандельштамовском прозвище в кругу Михаила Кузмина — «Зинаидин жидок».
Гумилев о Маяковском
— То, что он делает — антипоэзия. Жаль, очень жаль…
Маяковский открыто презирал петербургских поэтов:
— Мертвецы какие-то. Хлам! Все до одного, без исключения…
Бунин:
Бальмонт, Брюсов, Белый – не более чем доморощенная декадентщина, помесь французского с нижегородским, «о закрой свои бледные ноги», «хочу быть дерзким, хочу быть смелым, хочу одежды с тебя сорвать», «хохотал грубым басом, в небеса запускал ананасом…» и прочий вздор;
Ахматова – провинциальная барышня, попавшая в столицу;
Александр Блок – выдуманная, книжная немецкая поэзия;
... о лакейских «поззах» Игоря Северянина – придумали же такое омерзительное слово! – и говорить нечего;
А футуристы – просто уголовные типы, беглые каторжники…
Бунин о Блоке (Воспоминания, т.6)
Читаю Блока — какой утомительный, нудный, однообразный вздор, пошлый своей высокопарностью и какой-то кощунственный. <…> Да, таинственность, все какие-то «намеки тёмные на то, чего не ведает никто» — таинственность жулика или сумасшедшего. Пробивается же через все это мычанье нечто, в конце концов, очень незамысловатое. <…>
Бунин о Маяковском
«Маяковский останется в истории литературы большевицких лет как самый низкий, самый циничный и вредный слуга советского людоедства, по части литературного восхваления его и тем самым воздействия на советскую чернь».
Маяковский прославился среди всех тех мошенников, хулиганов, что назывались футуристами. Все его скандальные выходки в ту пору были очень плоски, очень дешевы, все подобны выходкам Бурлюка, Крученых и прочих. Но он их всех превосходил силой грубости и дерзости.
— Вы меня очень ненавидите? — весело спросил он меня.
Я без всякого стеснения ответил, что нет: слишком было бы много чести ему.
(Воспоминания, т.6)
Вся поэзия Байрона есть намеренно растянутое самоубийство на почве сплина. Благородный лорд только и делает, что водит ножом по горлу тупой его стороной.
Фридрих Геббель, немецкий драматург
Томас Элиот в статье «Гамлет и его проблемы» (1919 г.), пишет:
«В том, что материал не поддался Шекспиру, не может быть никаких сомнений. Пьеса не только не шедевр – это безусловно художественная неудача драматурга. Ни одно его произведение так не озадачивает и не тревожит, как «Гамлет». «Гамлет», как и сонеты, полон чего-то такого, что драматург не мог вынести на свет, не мог продумать или обратить в искусство».
Федор Сологуб о Северянине
Изд. «Гриф». Москва, 1913 г.
Поэтическое лицо Игоря Северянина определяется главным образом недостатками его поэзии. Не чувствуя законов русского языка, не слыша, как растет и прозябает слово, он предпочитает словам живым слова, отпавшие от языка или не вошедшие в него. Часто он видит красоту в образе «галантерейности». Безнадежно перепутав все культуры, поэт умеет иногда дать очаровательные формы хаосу, царящему в его представлении, умеет быть своеобразным лишь
Это известная тема. По-моему, М.Задорнов её прогнал в телевизоре, наверняка старый анекдот совецкий. Получается, это вы Задорнова переписали. Ни у Козлова в оригинале, ни в мультике Норштейна, Ёжик не зовет Лошадь. Так что фоточку Задорнова поставьте вместо Ёжика, а то дует из седой форточки.
ps Впрочем, можно цикл написать про Василия Ивановича и Петьку, мало ли анекдотов. Знаете такие? Ну, грит, Петька, ты меня видишь? - Всё как в тумане, Василий Иванович, надо ещё стакан выпить. - А теперь? - Теперь не вижу! - Здорово мы замаскировались!
Норштейн: Когда я выбрал эту сказку, то я ее автору, Сергею Козлову, сказал: вот,
представь себе, что каждый вечер ежик ходил к своему приятелю
медвежонку – а в сказке всего этого не было. Но однажды он попал в туман
и вышел другим человеком. Вот, собственно говоря, и весь ход фильма.
Поэтому – думал ли я о смерти? Да конечно, думал. Конечно, на краю.
Очень интересное стихотворение. Философское, в научном смысле, как устройство для основополагающих явлений, которым здесь является печатная книга. Отражение реальности в воображении и реальность воображаемого. Кажется, в первой части страницы расположены вертикально, так что строки как линии дождя.
Во второй части- белое бумажное поле тумана и намокшие горизонтальные борозды строк…
К омментарии
Да, Ока и для меня много значит... Начать с того, что ещё с юности так выходило всегда, что я постоянно проезжал её на электричках - и не уставал поражаться её красоте! Потом ещё, когда после девятого класса у нас была однажды "трудовая четверть" в совхозе "Руновский", мы на Оку каждый день бегали делать гимнастику, а после купаться)) ну, и, конечно, бывал и в Калуге, и в Кашире, и в Коломне.. практически везде, где Ока течёт! Ну, не везде, конечно.. ну так какие наши годы! ;-D ещё успеется)
Андрей! Отличный стих. Но женская рифма в четных строках одной строфы выглядит небрежностью (тем более, рифма не чистая "знатный - пернатый"). Так наш канон переводческий требует. Или тогда чередовать. Одна строфа мужские, одна женская. И название немного странное) turn the tables - поменяться ролями. Или нет?
С наступающим,
НК
Так получилось, что однажды судьба свела меня с одноклассницей Нади, вместе с которой я сорок лет проработал на одной из кафедр МИФИ. А на другой кафедре работала секретарем мама Нади - Наталья Дайдаловна. Впрочем, о самой Наде я знал и до этого знакомства. А с Тарусой Надю связывала дружба с художником-анималистом Василием Ватагиным, который, насколько я знаю, и открыл всем это живое воплощение творческой интуиции. без которой немыслимо настоящее искусство.
– превосходные картины России которую мы потеряли, Иван Никитин, певец природы и православия может спокойно покурить бамбук в сторонке...
"Не смею более озлоблять" - спасибо за откровенность. Извините, что поставленной цели Вам достигнуть не удалось.
Ничего страшного)
Остап сразу понял, что монтёр великий дока... Не смею более озлоблять
"до оригинала больно далеко" - естественно, т.к. в подражании идёт речь о том, что произошло на самом деле.
И читаете действительно не в первый раз.
А после того, как появится четвёртый экземпляр оригинала - возможно, будет опубликован и третий экземпляр подражания.
С чего вы взяли про моё "недовольство". Ну, если "подражание", тогда ладно, но до оригинала больно далеко (к слову, читаю у вас "про это" точно не первый раз)
всем доброго дня!
безусловно, все чудесно,
но что с форматом, Александр?
по отдельной страничке каждому не обещали?
может расположиться с впечатлениями в литсалоне, а здесь оставить место для оценок?
Поскольку Вы затрудняетесь пояснить, к чему эта картинка, сделаю это за Вас: Вы хотите сказать, что флорентийские купцы вполне могли выполнить поставленное им условие и прибыть в Милан на своём корабле. Так в подражании речь именно об этом идёт. И недовольство Ваше непонятно. :о)
http://poezia.ru/works/183372?ysclid=m4sbftelb2731937508
Покажите. И обязательно уточните, что эта картинка доказывает.
про "Моря, вишь ли, нет."
Александр, о каком "деле" речь?
Ткаченко, картинку показать, как дело было?
Только не говорите "и что это доказывает"
Когда писал стихотворение, ассоциаций не было. Сейчас есть. Спасибо, Олег, за отклик. Пусть у тебя всё будет хорошо.
Очень люблю это стихотворение, Евгений. В нем удалось совместить естественным образом два плана. И от души получилось, и по уму. Спасибо за отклик. С уважением, Александр.
Спасибо, Вера. Вы как всегда проницательны. С уважением, Александр.
Унизительно отвечать критику, не уважающему тебя, не соизволившему даже обратиться к тебе по имени или хотя бы на "Вы".
"Жизнь прожить - не поле перейти". Вспомнился Пастернак, его комната в Переделкино с висящим на вешалке "забытым дождевиком", где писался знаменитый роман. Не знаю, были ли у тебя подобные ассоциации, но у меня возникли именно такие. Спасибо, Александр!
Спасибо, Александр! Извините, что редактируя свой ответ, случайно стёр и Ваш. Напишу попозже.
Продолжаю.
С Окой и её окрестностями от Алексина до Пущино связано многое, начиная от первого приезда в эти места в далёком 64-м году и по сию пору. Когда-то давно отсюда явился в Москву мой прадед, а теперь я приезжаю сюда на работу в Протвино. Так что мир этот мне почти генетически близок.
Как автор и редактор сайта буду рад, если Вы найдёте здесь дополнительный ресурс для того, чтобы сделать этот мир совершеннее и добрее.
Успехов!
Вы замечательно пишете. И не чернилами, а душой.
Остальное приведено ниже:
Гумилев о Маяковском
— То, что он делает — антипоэзия. Жаль, очень жаль…
Мандельштам:
Бальмонт - самый нерусский из поэтов, чужестранный переводчик... иностранное представительство от несуществующей фонетической державы. Андрей Белый - болезненное и отрицательное явление в жизни русского языка.
(Эренбург. “Люди, годы, жизнь. т. 2)
Лев Толстой о Шекспире
Долго я не верил себе и в продолжение пятидесяти лет по нескольку раз принимался, проверяя себя, читать Шекспира во всех возможных видах: и по-русски, и по-английски, и по-немецки в переводе Шлегеля, как мне советовали; читал по нескольку раз и драмы, и комедии, и хроники и безошибочно испытывал все то же: отвращение, скуку и недоумение.
Л.Н. Толстой. Собр. соч. в 22 тт. Том 15
Бунин:
Ахматова – провинциальная барышня, попавшая в столицу;
«Читаю Блока – какой утомительный, нудный, однообразный вздор, пошлый своей высокопарностью и какой-то кощунственный. <...> Да, таинственность, все какие-то намеки тёмные на то, чего не ведает никто – таинственность жулика или сумасшедшего. Пробивается же через все это мычанье нечто, в конце концов, очень незамысловатое»23.
...о лакейских «поззах» Игоря Северянина – придумали же такое омерзительное слово! – и говорить нечего;
...а футуристы – просто уголовные типы, беглые каторжники…
О Мандельштаме...
«Неврастенический жидёнок»
(Зинаида Гиппиус);
«Осточертел. Пыжится. Ущемлен и уязвлен. Посмешище всекоктебельское»
(Ходасевич)
Образ ни одного большого русского поэта первой половины ХХ столетия не подвергался такому сильному и массированному окарикатуриванию, как образ Мандельштама.
Из дневника Блока: «“жидочек” прячется, виден артист»; или о мандельштамовском прозвище в кругу Михаила Кузмина — «Зинаидин жидок».
Гумилев о Маяковском
— То, что он делает — антипоэзия. Жаль, очень жаль…
Маяковский открыто презирал петербургских поэтов:
— Мертвецы какие-то. Хлам! Все до одного, без исключения…
Бунин:
Бальмонт, Брюсов, Белый – не более чем доморощенная декадентщина, помесь французского с нижегородским, «о закрой свои бледные ноги», «хочу быть дерзким, хочу быть смелым, хочу одежды с тебя сорвать», «хохотал грубым басом, в небеса запускал ананасом…» и прочий вздор;
Ахматова – провинциальная барышня, попавшая в столицу;
Александр Блок – выдуманная, книжная немецкая поэзия;
... о лакейских «поззах» Игоря Северянина – придумали же такое омерзительное слово! – и говорить нечего;
А футуристы – просто уголовные типы, беглые каторжники…
Бунин о Блоке (Воспоминания, т.6)
Читаю Блока — какой утомительный, нудный, однообразный вздор, пошлый своей высокопарностью и какой-то кощунственный. <…> Да, таинственность, все какие-то «намеки тёмные на то, чего не ведает никто» — таинственность жулика или сумасшедшего. Пробивается же через все это мычанье нечто, в конце концов, очень незамысловатое. <…>
Бунин о Маяковском
«Маяковский останется в истории литературы большевицких лет как самый низкий, самый циничный и вредный слуга советского людоедства, по части литературного восхваления его и тем самым воздействия на советскую чернь».
Маяковский прославился среди всех тех мошенников, хулиганов, что назывались футуристами. Все его скандальные выходки в ту пору были очень плоски, очень дешевы, все подобны выходкам Бурлюка, Крученых и прочих. Но он их всех превосходил силой грубости и дерзости.
— Вы меня очень ненавидите? — весело спросил он меня.
Я без всякого стеснения ответил, что нет: слишком было бы много чести ему.
(Воспоминания, т.6)
Вся поэзия Байрона есть намеренно растянутое самоубийство на почве сплина. Благородный лорд только и делает, что водит ножом по горлу тупой его стороной.
Фридрих Геббель, немецкий драматург
Томас Элиот в статье «Гамлет и его проблемы» (1919 г.), пишет:
«В том, что материал не поддался Шекспиру, не может быть никаких сомнений. Пьеса не только не шедевр – это безусловно художественная неудача драматурга. Ни одно его произведение так не озадачивает и не тревожит, как «Гамлет». «Гамлет», как и сонеты, полон чего-то такого, что драматург не мог вынести на свет, не мог продумать или обратить в искусство».
Федор Сологуб о Северянине
Изд. «Гриф». Москва, 1913 г.
Поэтическое лицо Игоря Северянина определяется главным образом недостатками его поэзии. Не чувствуя законов русского языка, не слыша, как растет и прозябает слово, он предпочитает словам живым слова, отпавшие от языка или не вошедшие в него. Часто он видит красоту в образе «галантерейности». Безнадежно перепутав все культуры, поэт умеет иногда дать очаровательные формы хаосу, царящему в его представлении, умеет быть своеобразным лишь
в поверхностных своих проявлениях.
Очень интересное стихотворение. Философское, в научном смысле, как устройство для основополагающих явлений, которым здесь является печатная книга.
Отражение реальности в воображении и реальность воображаемого.
Кажется, в первой части страницы расположены вертикально, так что строки как линии дождя.