К омментарии

Дата и время: 21.09.2016, 17:34:19

а ещё в детстве девчонки из ромашек плели не только головные венки, но и шейные, то есть на шею, как ожерелье или шарфик...)

Дата и время: 21.09.2016, 17:32:15

Горчат строки...Но всё будет хорошо, Вячеслав! Я узнавала...)))

Дата и время: 21.09.2016, 17:29:52

Да, Серёжа, я посмотрела в интернете - встречается такое выражение...)

Дата и время: 21.09.2016, 17:12:20

Это не только моё выражение, Тамара. В торговле, например, так говорят, не венок на голову, а именно головной венок, потому как есть ещё и траурные венки...

Дата и время: 21.09.2016, 16:56:40

Восторженно и радужно, Серёж! Было такое, да - наблюдала и я радугу в сентябре...))) Только смутил немного головной венок -  разные венки знаю : рождественский, жатвенный, свадебный, купальский...а - ещё венок сонетов....))) но головной не встречался...

Дата и время: 21.09.2016, 16:49:51

Спасибо, Алексей. Серьёзная работа! Стихи близки по духу  мне . Глубокая жизненная философия - требует неспешного, вдумчивого,  любопытного и тонкого читателя...

А я, Санна, как раз не сторонник иностранизации. См. выше ответ Лукьянову. У меня был вариант с пледом, но я его отмел еще на ранних стадиях. Плед в России сочетается с камином и креслом-качалкой, но никак не со снегом и дождем.


В Вашем варианте непонятно, чей след заносит вьюга. 

Александр, я с Вами согласен. Но для русского уха плед - это не то, чем укрываются в бурю. Так что оставляю и плач, и плащ. Я очень рад, что мне пришла в голову эта рифма. И вообще я добивался того, чтобы текст пелся. Мне кажется, я почувствовал ключи, с помощью которых Маршак "отпирал" иноязычные тексты. Можно пользоваться теми же ключами не в ущерб точности. Но! Если точность вредит благозвучию, я отказываюсь от точности. Сознательно. 

Юрий, признаюсь, что я всегда сторонник форенизации, если это не за счет красивого русского языка. Поэтому с замечанием Александра Лукьянова соглашусь. В шотландском тексте лучше оставить плед, даже если он по функции своей бывает плащом. 


"Когда заносит вьюга след

Среди снегов, среди снегов

Тебе я свой последний плед

Отдать готов, готов".


Конец мне здесь больше нравится, чем в предыдущей версии. 

Дата и время: 21.09.2016, 16:14:55

Сколько накопилось в сердце! Когда мужчина говорит о любви - это трогательно  и в душе -колокольчики...)))

Сергей, здравствуйте. Этим человеком буду уж точно не я)) Потому как мой единственный инструмент убеждения в подобных случаях - это стёб. Ну тут глухо - не воспринимается... Впечатлило, когда Озарянин как-то в Салуне изрёк фразу о том, что "Санна - просто божий дар для нашего сайта", но Санна иронии не уловила, восприняла ее похвалой и теперь стремится всех осчастливить своими наставлениями самого разнообразного свойства. Так что, придётся с этим жить)).

Здравствуйте, Мария!

Кто б убедил нашу милую даму (меня она не послушает), что при её эрудиции, тщательном (может быть, даже удушающе чрезмерном) отношении к переводческому труду и активности в комментировании чужих переводов, она отнюдь не проиграла бы в своём реноме на Сайте, если бы уняла себя в своих бестактных эскападах в адрес ничем не повинных и зачастую недоумевающих от этих невероятных нападок авторов. 

у Бёрнса тоже рифма неточная reign - queen. Так что в данном случае любви-земли подходит.


Меня больше не это смущает, а то, что Юрию очень хочется срифмовать вьюги плач (которого нет в оригинале) и плащ (которого тоже нет). Есть сильный порыв холодного ветра и плед. Ведь можно использовать плед и подобрать к нему массу хороших рифм, связанных с ветром, с холодом и т.д. вьюги плач - это русская идиома, такой шаблон, часто используемый.


Ну вот, опять я не удержалась от совета(((. Дурацкая привычка, с которой никак не получается пока разделаться... Наверное придется взять гейс).

Дата и время: 21.09.2016, 12:33:08

Приветствую, уважаемый Сергей, появление Вашего прекрасного перевода этого неожиданно лирического у Геррика стихотворения и интереснейшей сопутствующей ему дискуссии в нашем разделе. Я уже познакомился с ним в разделе Лирической поэзии, где оно замаскировалось под подражание, и, увидев его здесь, поначалу занедоумевал, пока не понял, что Вы просто сменили прописку.

Здесь совершенно условный поэтический образ: монарх земли, царь вселенной и пр. По второму же пункту прошу обратить внимание на оригинал. У Бёрнса в основном внутренняя рифма в четных строках - за счет удвоений. Нечетные строки не рифмуются, четные рифмуются условно. Маршак гармонизировал текст и тем самым дал соответствующую установку прочим переводчикам. Жаль, я это заметил только по окончании. Впрочем, даже если бы заметил, все равно бы последовал примеру Маршака. Рифма в последней строфе у меня получилась не ахти какая точная, но допустимая. Кроме того, из-за удвоения не слышно, что она не совсем точна.

Дата и время: 21.09.2016, 11:05:06

Не могу понять. Осенью тени становятся длиннее, а не короче. Иначе вы описываете любой день, не обязательно осенний.

Вот здесь можно точно высчитать длину тени.

Белые колени - аллюзия на Брюсова?

Мне предыдущий вариант последнего куплета гораздо больше нравился. А сейчас: что за царь земли – тем более у шотландцев, что за рифма земли-любви?

Дата и время: 21.09.2016, 09:18:11

Прелесть какая,Семён! Спасибо, невозможно не летать - это по мне!)))

Дата и время: 21.09.2016, 08:58:49

Александр, спасибо Вам за возможно высокопарное " гениально", которое в равной степени, извините за нескромность, я бы отнёс и к двум последним строчкам, потому как день не опускается на колени, а встаёт, т. е. он в самом начале и предыдущее: всё короче, всё бледнее тени.., как раз и помогает сформировать правильное представление.

Марии Кохан

Мария !  Накатал Вам длинный ответ, но он куда-то делся.

Отвечаю покороче. Помощь не нужна. Знание языков - вещь относительная. Подстрочники я делаю сам (кроме сербских). По первой специальности я - преподаватель русского языка и литературы. Знание языков из школы, советских институтов или самоучкой. Заявлять, что, мол, знаю языки, - совесть не позволяет.

ВК

Дата и время: 21.09.2016, 00:33:41

Старый клён гребёнкою корявой

Чешет молодую бересту.


Гениально!

А теперь займёмся схоластикой.

День встаёт на белые колени

И целует Господа в уста.


День не выше Бога. Собссно, мы не знаем какого он роста. Соответственно, целует его, в лучшем случае, в пупок. Ах, да - у Бога нет пупка!



Дата и время: 20.09.2016, 21:44:18

спасибо, Петр, хотелось именно нешаблонно.

:)

Спасибо, Вера. Лучше читать здесь, там с переходом на циклы почти вся книга дана:


http://www.rospisatel.ru/timshin-stihi.htm

Я не знала про этот факт.

Слава и вечная память шахтёру-ополченцу Александру Скрябину...

 

Все люди, которые стали воевать против нацистов на своей земле, в нравственном плане поднялись на ту высоту, которой в обыденной жизни бы не достигли, они все стали героями. О них можно говорить только высоким слогом, на них можно смотреть только с восхищением. Эти люди не придуманные, не из книг, не из кинофильмов, они живые люди и они есть на белом свете. В этом я сама убедилась в этот раз в Крыму, общаясь с ополченцем из Донбасса.


Сергей, обязательно прочитаю все Ваши стихи из рубрики " Моя Новороссия".


 С уважением,

Автор Vir Varius
Дата и время: 20.09.2016, 19:55:16

Верочка, спасибо, что не забываете.
Мне самому это стихотворение дорого.


С ув

Вир

Вир, мне кажется, я читала этот текст ранее. На старом сайте.

Уж очень яркий образ - июнь, белокурый амур.

Ккрасивое стихотворение.


О-о-о, разместив отзыв, увидела свой ранний отзыв.

Значит, я не ошиблась.


С теплом,

Спасибо Вам, Ольга

Здравствуйте, Евгений!

Потрясающие стихи -  цикл, по сути. Он и драматургически выстроен интересно: Смерть - Короткое интермеццо - Память. Причём, рифмованный стих звучит последним - когда наступает вечность.

С уважением, Сергей.


Единственно - заголовок на ленте я бы рекомендовал дать по-русски.

Дата и время: 20.09.2016, 13:29:15

Этот Звук можно слушать долго ... , но он не кончается!