Витя, ее не видно не только на сайте. Она давно перестала писать мне письма. Знаю, что очень болела, должна была быть операция на сердце. Я ей писала, но ответа не получила. На многих сайтах ее нет с 2012 года. Такие грустные дела.
совершенно согласна, Владимир. китайская поэзия (и живопись) в большой степени символичны. пара уток-мандаринок часто еще и символ семейного счастья и гармонии. в этих стихах они (в параллели) с зимородками символизируют, кмк, непреходящую красоту природы.
но пояснения, на мой взгляд, должны быть в конце книги, ну, или в самом низу страницы :)
Хм.. Может быть, спорить не буду. В слове "особый", в отличие от слова "странный", есть оттенок знания в чем своеобразность этого взгляда и этого типа женщин. То есть, автор знает, но не считает нужным объяснить читателю.
Впрочем, действительно, зацикливаться на каком-то одном прилагательном, наверное, не стоит.
Владислав, в Гипогее была, конечно, много раз. Картинку на тему могу послать Вам по почте, потому как она временно бездомна.. Вдруг опять что-то увидите)).
Если мне удалось обозначить современное состояние общества точно, я опечален, Нина. Это тот случай, когда автора согревает призрачная надежда ошибиться. Что до моровской "Утопии", насколько я помню, это та ещё казарма. Но Томас, разумеется, хотел "как лучше" - и за веру свою лишился головы. Нам бы хоть долю такой убежденности. Так что помянем старика. Хотя, мне лично куда ближе раблезианская Телемская обитель.
Да, да - проспать морозы и метель, И оттепелей мутные обманы - Впасть в полную виденьями нирвану... Пожалуй даже в марте слишком рано Проснуться - лучше все-таки апрель ))
Этот польский вариант моего стихотворения "Кругобайкальская элегия" - http://poezia.ru/works/100239 - написаный 3 ноября сего года, опубликован в только что вышедшей из печати книге профессора люблинского католического университета Эугениуша Небельского "Lepsza nam kula, niźli takie życie! Polskie powstanie nad Bajkałem w 1866 roku".
Профессор хотел закончить свою книгу стихотворением Корнеля Уейского "На смерть расстреляных в Иркутске" , первая строчка которого стала названием его книги, но познакомившись с моим стихотворением "Кругобайкальская элегия" , попросил сделать перевод на польский, что я и сделал перед самым выходом книги.
Кстати, в Иркутске есть улица Польских повстанцев, названная так в далеком 1966 году в столетнюю годовщину Кругобайкальского восстания.
Владислав, по моему чисто эмоциональному или чувственному (полусиноним)) восприятию, этот вариант лучше. Нина права - изысканно.
Подивилась тому, что кокоткин цепкий взгляд так надолго зацепил внимание мэтров.. Даже захотелось предложить собственный вариант: "своебычливый"). А если серьезно, "особый" (не "особенный") мне кажется самым правильным вариантом перевода.
К омментарии
Спасибо, Яков. Кому что важно...
Наслаждение и вдохновение... Может быть.
Эстетство Бодлера на фоне омерзительного пагубного существования. Оттого, что разделённого - ещё более жуткого.
Пойло продлевает жизнь в исключительных обстоятельствах.
Не нравится - ОНА, читайте - ЛИШЬ В НЕЙ...
Не сложно, получится.
Не в слове, а во взгляде...
Дрожащий бледный луч - взгляд долгого безнадежного угасания. Кокотка здесь - никак и ни о чём.
Автор не просто знает - он сам из таких.
Долгое омерзительное.
Поэты - не самые везучие ребята.
Я помню Вашу картинку. Но лучше иметь перед глазами.
Благодарно, В.К.
Витя, ее не видно не только на сайте. Она давно перестала писать мне письма. Знаю, что очень болела, должна была быть операция на сердце. Я ей писала, но ответа не получила. На многих сайтах ее нет с 2012 года. Такие грустные дела.
Спасибо, Нина!
Спасибо, коллеги!
совершенно согласна, Владимир. китайская поэзия (и живопись) в большой степени символичны. пара уток-мандаринок часто еще и символ семейного счастья и гармонии. в этих стихах они (в параллели) с зимородками символизируют, кмк, непреходящую красоту природы.
но пояснения, на мой взгляд, должны быть в конце книги, ну, или в самом низу страницы :)
благодарю за отзыв!
Спасибо, Аркадий!
Здравствуйте, Лев!
Нашел для Вас несколько стихотворений Александра Навроцкого: https://milosc.info/aleksander-nawrocki/
http://pisarze.pl/poezja/5101-aleksander-nawrocki-wiersze.html
http://pisarze.pl/poezja/2563-aleksander-nawrocki-nowe-wiersze.html
С уважением , Валентин
Хм.. Может быть, спорить не буду. В слове "особый", в отличие от слова "странный", есть оттенок знания в чем своеобразность этого взгляда и этого типа женщин. То есть, автор знает, но не считает нужным объяснить читателю.
Впрочем, действительно, зацикливаться на каком-то одном прилагательном, наверное, не стоит.
Владислав, в Гипогее была, конечно, много раз. Картинку на тему могу послать Вам по почте, потому как она временно бездомна.. Вдруг опять что-то увидите)).
Надо придумывать концепцию нового сайта..
Спасибо, Людмила!
А можно один вопрос?
Почему на сайте не видно Лилиану Сашину? Извините...
Витя, прекрасно! Спасибо!!!
Спасибо, что заметили.
Удачи!
Вячеслав! Вы так щедры...
Спасибо!
Если мне удалось обозначить современное состояние общества точно, я опечален, Нина. Это тот случай, когда автора согревает призрачная надежда ошибиться. Что до моровской "Утопии", насколько я помню, это та ещё казарма. Но Томас, разумеется, хотел "как лучше" - и за веру свою лишился головы. Нам бы хоть долю такой убежденности. Так что помянем старика. Хотя, мне лично куда ближе раблезианская Телемская обитель.
Благодарю за отклик, Нина.
Никому - это гипербола, Рута Максовна. Поэт погорячился. Вам точно можно. Здоровья, бодрости, уютной зимовки
Спасибо, Леонид, на добром слове.
Отличные стихи. Написаны объёмно. И на такую тему - лирично.
Поддерживаю Нину Есипенко!
!!!
!!! ))
:)))))))))))
Здравстуйте, Сергей!
А вот такой "бородатый" вариант:
Лицо на Фоне сильно бородато,
И борода - ну что твоя лопата.
Весь день он ею знание гребет,
А иногда плашмя детишек бьет.
:)
ЗЫ. Ждем вариант про баки :)
Н а х о д к а, Виктор... )
А уж мастерства не занимать Вам!
L+.
СИЛЛЛА!
LAIK!!!+++
Спасибо, Виктор:)))
Понравились Ваши образы, Елена...
практически все!
... особенно сосновая разлиновка своего судьбоделия... )
L.
Особый - не поэтично, Мария.
На языке поэзии - дивный, чудный... Странный - обобщение.
С кокоткой вообще-то ничего не стыкуется.
Хотел спросить, забываю. Вы, наверное, посещали мальтийский подземный храм... Картинку по теме я у Вас видел.
Если не напутал - интересно.
Спасибо, Мария.
Я бы даже до мая проспал, потому как - майский!:-)
Спасибо!
Да, да - проспать морозы и метель,
И оттепелей мутные обманы -
Впасть в полную виденьями нирвану...
Пожалуй даже в марте слишком рано
Проснуться - лучше все-таки апрель ))
Этот польский вариант моего стихотворения "Кругобайкальская элегия" - http://poezia.ru/works/100239 - написаный 3 ноября сего года, опубликован в только что вышедшей из печати книге профессора люблинского католического университета Эугениуша Небельского "Lepsza nam kula, niźli takie życie! Polskie powstanie nad Bajkałem w 1866 roku".
Профессор хотел закончить свою книгу стихотворением Корнеля Уейского "На смерть расстреляных в Иркутске" , первая строчка которого стала названием его книги, но познакомившись с моим стихотворением "Кругобайкальская элегия" , попросил сделать перевод на польский, что я и сделал перед самым выходом книги.
Кстати, в Иркутске есть улица Польских повстанцев, названная так в далеком 1966 году в столетнюю годовщину Кругобайкальского восстания.
Владислав, по моему чисто эмоциональному или чувственному (полусиноним)) восприятию, этот вариант лучше. Нина права - изысканно.
Подивилась тому, что кокоткин цепкий взгляд так надолго зацепил внимание мэтров.. Даже захотелось предложить собственный вариант: "своебычливый"). А если серьезно, "особый" (не "особенный") мне кажется самым правильным вариантом перевода.
Спасибо, Нина!!!
Шлю Вам самые наилучшие пожелания!!!