Шарль Бодлер. Вино одинокого.

Кокотки странный взгляд, с той вкрадчивостью нежной

Скользящий на тебя, как бледный луч иной

На озере дрожит, ниспосланный луной

Купать туманный лик красотки безмятежной;


Развратный поцелуй изящной Адели,

Меж пальцев игрока кошель с осадком кронок,

И, в нежном строе нот,  звук - тягостен и тонок,

Как боли неземной крик ужаса вдали -


Всё это не сравнить с бутылкою пузатой,

Нам благостный бальзам поэзии крылатой

Утробою живой вливающей в сердца -


С источником надежд и юности, и света;

Она: для нищих - клад, и гордость - для поэта,

Божественный восторг - без края, без конца!


LE VIN DU SOLITAIRE

Le regard singulier d’une femme galante
Qui se glisse vers nous comme le rayon blanc
Que la lune onduleuse envoie au lac tremblant,
Quand elle y veut baigner sa beaute nonchalante;

Le dernier sac d’ecus dans les doigts d’un joueur;
Un baiser libertin de la maigre Adeline;
Les sons d’une musique enervante et caline,
Semblable au cri lointain de l’humaine douleur,

Tout cela ne vaut pas, o bouteille profonde,
Les baumes penetrants que ta panse feconde
Garde au coeur altere du poete pieux;

Tu lui verses l’espoir, la jeunesse et la vie,
— Et l’orgueil, ce tresor de toute gueuserie,
Qui nous rend triomphants et semblables aux Dieux!

Как изящно в этот раз, Владислав... Как изысканно!

"Взгляд странной специаль"... )

очень стройная речь теперь и в катренах, и в терцетах,

и тем отчётливей звучит их контраст.

Браво.

Теперь надо перевести, Нина, этот самый специаль, который Вам так понравился. В оригинале просто странный взгляд и как будто бы даже дамы полусвета. Типа "Необычайный взгляд пленительной кокотки..."

Спасибо, Нина. 

Как смогу - всё перечту у Вас и перечитаю. Накопилось.

На контрасте... Да, виднее.

Ниже маленькие провокации и маленькие передёргивания - 

как принято у проф-ф-ф...

Специаль объяснить не сложно - проститутка для извращений.

На контрасте...

К слову - шить я умею. Намётками не занимаюсь.

Быстренько поясню -

выделяем слово.

Странный. И весь текст держится на нём.

Странный лучистый взгляд конченной шлюхи.

Странный поцелуй. Странное чувство последней ставки на кон.

Странный звук.

Странное вместилище - пузатая бутыль.

Всё просто... Всё странно.

Благодарно, В.К.


... так я ведь и не шью Вам неуменья, Владислав...

Напротив. Всегда бодрят эти крепкие стежки поэтической дерзости. К слову сказать, я и предыдущий вариант не сбрасываю со счетов с его "коряво-провокационной" (?) неповторимой эстетикой - про которую я Вам там сказала и продолжаю думать.

... сколько ни твердите про ключевую странность - "секрет" & суть, по-моему, не в этом. В чём же? - быстренько поясню:

Интонация Мысли.

Благодарно, Н.Е.

---------

пс

с "кокоткой" тоже, наверное, будет неплохо. По-своему.

это слово более нейтрально - то есть привычно, узнаваемо - в контексте языка позапрошлого века. Но Ваше "специаль" - точнее, продвинутее в_Глыбь как языкоff, так и явления, одновременно.

... поэтическое СоЗнание - материя движущаяся, это как бы симфония само_и_взаимоотражений... я думаю, что в недалёком будущем наши потомки будут слушать и слышать эту симфонию и развиваться интеллектуально на примере Вашего творчества. Вы, как мне наблюдалось, Владислав, на этом сайте за прошедший год, весьма достойно отстояли свою позицию не_копииста_но_Про-Читателя. - с...


_Эпохи

_Льются

_Лично

_Навечно..." (!) ...при том, конечно же, что и


_Эволюция_Лишних_Людей_Исторически_Необходима...

- с...


с теплом, Н.Е.

_Эволюция_Лишних_Людей... Вау....

Если я смогу так чувство проецировать на мысль, а мысль - на слово - я перестану писать. Нина...

Незачем будет.

А шитьё я осваивал в смешные годы.

Когда в оборонке перестали платить, у жены появилась идея - продать меня в польское рабство.

Иногда она спрашивала: Что ты вообще умеешь делать...

Я отвечал чётко: Шить... Проверить нельзя.

Но однажды в доме появилась подольская машинка.

С напутствием...

За пару лет я в шитье прилично разобрался.

Но не метал я никогда.

Даже в классе, где не было ни одной машинки, я образцы склеивал моментом по изнаночным, а по лицевым - рисовал фломастером.

Разобраться дома было нереально. Только на фантазиии. Педагог собирала тёток вокруг моего образца, и они ржали... Бывают сложные застёжки (как матросский гульфик) - смех в ушах до сих пор.

Потом педагог поставит мне пятёрку. Скажет - порадовал... Ни одного правильного шва, но как-то работает... Классная была. Скажет: Девочки, завтра - в Эрмитаж...

Это они толпой идут переводить орнаменты с эрмитажных гобеленов под машинную вышивку...

Весёлое было время. Есть что вспомнить.

Есть во что упереться...

Спасибо, Нина.

Владислав, здравствуйте! И все-таки: взгляд не странный, он - особенный. Особый. И все остальное - тоже не странное. Но исключительное в своем роде.

:)

Спасибо, Ира. Хорошо, что Вы это сказали.

Попробую объясниться - между странным и особенным взглядом.

Вот взгляд особенный -

— У вас взгляд незамужней женщины.
— А что, незамужние женщины смотрят как-то по-особенному?
— Конечно. Они смотрят оценивающе. Так смотрят милиционеры, руководящие работники и незамужние женщины...

Проститутки смотрят так же. Слесарь высшего разряда не всё рассказал.

Это взгляд примитивной систематизации...

Вот взгляд странный -

Дон Гуан.(задумчиво

)Бедная Инеза!
Ее уж нет! как я любил ее!

Лепорелло.

Инеза! - черноглазую... о, помню.
Три месяца ухаживали вы
За ней; насилу-то помог Лукавый.

Дон Гуан.

В июле... ночью. Странную приятность
Я находил в ее печальном взоре
И помертвелых губах. Это странно.
Ты, кажется ее не находил
Красавицей. И точно, мало было
В ней истинно прекрасного. Глаза,
Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда
Уж никогда я не встречал.

Странный взгляд - поэтический... Гуан - поэт.


Далее, по тексту, странность идёт сквозной темой.

Субъективно, конечно.

Приятное замечание.

Владислав, Вы всё стремитесь к вычурности. странной специаль. Неужели просто нельзя сказать


Кокотки странный взгляд....


тем более в ямбе не очень хорошо ставить на безударный слог (вначале строки) односложное слово, требующее ударения.

 Но получилось хорошо. Поправьте только первую строку.



В одно слово, Александр. См. выше. И не все получилось хорошо. Что такое, к примеру, кошель с осадком кронок? И почему кошель? Мы во Франции или где? "Развязали кошли пилигримы...". А что такое 


Нам благостный бальзам поэзии крылатой

Утробою живой вливающей в сердца?


Как это понимать? Бальзам поэзии чьей-то утробой (?) что-то там вливает в сердца, но непонятно что, поскольку предложение не завершено.


Пара финальных строк, впрочем, неплоха. Автор прогрессирует.

Юрий - я думаю, что это довольно правильный перевод.


Les baumes penetrants que ta panse feconde
Garde au coeur altere du poete pieux; 


Проникающий бальзам, который своим плодовитым животом (утробой)   сохраняет (защищает) жаждущее сердце благочестивого поэта.


Нам благостный бальзам поэзии крылатой

Утробою живой вливающей в сердца?




Это наметки для правильного перевода, Александр. Выражено плохо, предложение, как я уже сказал не завершено. И вообще тут надо думать. 

Спасибо, Александр Викторович.

Можно и кокотки. Тогда придётся ещё раз переписать.

Специаль - не вычурность. Уточнение.

Сразу видно - с какого языка.

Подумаю.

Владислав, переписывать ничего не надо. Замените просто полфразы Вашей на полфразу мою. И всё. Так читается лучше (по правилам александрийского стиха) и понятней слово "кокотка".

Хорошо, Александр Викторович.

Если автор прогрессирует - поменяем. Не проблем...

У кокотки взгляд, конечно, иной...

Владислав, я Вам не навязываю ничего, кроме правильного стихосложения:)


singulier имеет несколько значений:

1) единственный; единичный, особенный, своеобразный; странный, оригинальный; редкий, необычный.


Выбирайте любой смысл. Но они близки.  Какой взгляд может быть у кокотки? Она как бы привлекает им. Потому он отличается от взгляда обычных идущих навстречу людей. он проницает, привлекает, он быстр, необычен, может даже странный, может цепкий. Выбрать надо из нескольких вариантов, но логичных. Всегда надо исходить из того, а как Бодлер относился к взглядам женщин лёгкого поведения. Что он в них видел. Прочувствовать это.


Перевод - это не просто игра с текстом, это актёрская игра. Вы воплощаетесь в автора оригинала, начинаете думать как он, оценивать окружение, как он, литературу, поэзию, женщин, мир, как он. Тогда Вы и выберете правильные слова:)

Попробуем воплотиться, Александр Викторович...

Взгляд кокотки - не скольжение бледного луча по зыбкой воде. Исключено.

Странный взгляд кокотки - логике не противоречит... Если странный - для кокотки.

И всё-таки кокотка и странный взгляд - принудительное соединение. Неестественное.

Я сразу сказал - проще переписать текст под кокотку. Быстрый цепкий взгляд ( примерно так у Андрея К.).

Однако у Автора другое - две строфы сквозной мысли. 

... особенный, своеобразный; странный, оригинальный; редкий, необычный. 

Выбирай любое.

И первая странность - чуть замутненный, но живой лучистый взгляд шлюхи...

Я ещё подумаю. Спасибо.

Владислав, по моему чисто эмоциональному или чувственному (полусиноним)) восприятию, этот вариант лучше. Нина права - изысканно.

Подивилась тому, что кокоткин цепкий взгляд так надолго зацепил внимание мэтров.. Даже захотелось предложить собственный вариант: "своебычливый"). А если серьезно, "особый" (не "особенный")  мне кажется самым правильным вариантом перевода.

Особый - не поэтично, Мария.

На языке поэзии - дивный, чудный... Странный - обобщение.

С кокоткой вообще-то ничего не стыкуется. 

Хотел спросить, забываю. Вы, наверное, посещали мальтийский подземный храм... Картинку по теме я у Вас видел.

Если не напутал - интересно.

Спасибо, Мария.



Хм.. Может быть, спорить не буду. В слове "особый", в отличие от слова "странный", есть оттенок знания в чем своеобразность этого взгляда и этого типа женщин. То есть, автор знает, но не считает нужным объяснить читателю.

Впрочем, действительно, зацикливаться на каком-то одном прилагательном, наверное, не стоит.

Владислав, в Гипогее была, конечно, много раз. Картинку на тему могу послать Вам по почте, потому как она временно бездомна..  Вдруг опять что-то увидите)).

Надо придумывать концепцию нового сайта.. 


Не в слове, а во взгляде...

Дрожащий бледный луч - взгляд долгого безнадежного угасания. Кокотка здесь - никак и ни о чём.

Автор не просто знает - он сам из таких.

Долгое омерзительное. 

Поэты - не самые везучие ребята.

Я помню Вашу картинку. Но лучше иметь перед глазами.

Благодарно, В.К.



Влад, я иронизирую, просто прочитала коммент Якова.

Самый необычный взгляд, который мне доводится время от времени лицезреть у одного живого существа - это "взгляд трупа". Впечатляет.

Удачи к поиску слова).

Я уже отвлёкся, Мария.

У Бодлера есть интересные тексты...

На болезненных перепадах настроения.

Я в теме. Тема не бодрая.

Уж лучше в Гипогей...

Ииих.. Пузатая бутылка способствует перепадам настроения.. Ади, говорят, выпивал в Париже по пять литров вина в день. 

Выход через Гипогей хорош, но нам с Вами пока не по кошелю.. Впрочем, если Вы пошаманите..).

Можно попробовать, Мария.

Не вполне в теме, начну стрелки переводить...

Так заранее извиняюсь.

 

Так растак... Проверяйте...

Отдыхаем...

Спасибо, Яков. Кому что важно...

Наслаждение и вдохновение... Может быть.

Эстетство Бодлера на фоне омерзительного пагубного существования. Оттого, что разделённого - ещё более жуткого.

Пойло продлевает жизнь в исключительных обстоятельствах. 

Не нравится - ОНА, читайте - ЛИШЬ В НЕЙ...

Не сложно, получится.

Брюхатая бутылка - это как, Яков?...

Кто её так?...

Доберёшься до дна, и забьёт родник?...

Откроется истина?...

Перевод всегда можно выстроить иначе.

Ваш вариант может быть убедителен.

Мы уже договорились до того, что всякий перевод - извращение, но только красивое извращение - настоящий перевод.

Вам интересно, где я налажал, и где переврал... Не без этого. Но не более предшественников. Однако, в бутыли, Яков, дно - не главное. Градус и литраж...

Когда выпьете с моё, начнём спорить.